1
00:00:08,258 --> 00:00:10,928
‫- ما زلت معاقبة.
‫- لكن لماذا؟

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,390
‫تعرفين السبب.

3
00:00:12,470 --> 00:00:15,520
‫يجب أن أخرج لأسلّم بعض العمل
‫لكن لا تحاولي التفكير بالهروب.

4
00:00:15,598 --> 00:00:18,728
‫لا أريدك أن تغادري هذا المبنى
‫إطلاقًا اليوم، هل فهمت؟

5
00:00:20,395 --> 00:00:21,225
‫نعم.

6
00:00:21,813 --> 00:00:23,113
‫اسمعي، مررت بهذا من قبل.

7
00:00:23,189 --> 00:00:25,149
‫أنا أيضًا وقعت في المشاكل
‫عندما كنت في سنك.

8
00:00:25,233 --> 00:00:26,403
‫وأعلم أنه ليس ممتعًا.

9
00:00:26,484 --> 00:00:29,654
‫أوقفي الأمر إذًا! أنت تتصرفين بلؤم وحسب!

10
00:00:29,738 --> 00:00:31,528
‫أنا أفعل هذا لمصلحتك!

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,664
‫كذبت عليّ يا "هيلدا" و…

12
00:00:34,451 --> 00:00:37,661
‫يجب أن تتعلمي أن الأفعال لها عواقب.

13
00:00:37,746 --> 00:00:38,956
‫أراك لاحقًا.

14
00:00:42,876 --> 00:00:44,086
‫هل هذا لمصلحتي

15
00:00:44,169 --> 00:00:47,049
‫أم أنها تفعل ما تظن أن على الأهل فعله؟

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,047
‫سيكون اليوم مملًا جدًا.

17
00:01:00,852 --> 00:01:02,852
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

18
00:01:30,673 --> 00:01:35,303
‫"الفصل 8، (ليلة الذكرى السنوية الـ50)"

19
00:01:38,181 --> 00:01:39,221
‫هل لديك رقم 2؟

20
00:01:47,524 --> 00:01:49,444
‫إنه السيد "أوستنفيلد".

21
00:01:53,696 --> 00:01:56,526
‫- ما الأمر؟
‫- السيد "أوستنفيلد"…اختفى.

22
00:01:58,201 --> 00:01:59,451
‫إنه هناك.

23
00:01:59,536 --> 00:02:00,866
‫عاد إلى الظهور!

24
00:02:00,954 --> 00:02:03,504
‫اختفى ثم عاد في لمح البصر!

25
00:02:04,082 --> 00:02:06,082
‫ربما خدعك بصرك.

26
00:02:06,167 --> 00:02:08,037
‫علينا أن نحقق في الأمر!

27
00:02:08,128 --> 00:02:10,208
‫أنت تعلمين بأنك معاقبة؟

28
00:02:10,296 --> 00:02:11,966
‫معاقبة ظلمًا.

29
00:02:13,216 --> 00:02:15,636
‫هيا يا "آلفور"، لن تشي بي، أليس كذلك؟

30
00:02:18,179 --> 00:02:19,059
‫خائن.

31
00:02:19,139 --> 00:02:23,599
‫لكن "جوانا" جعلتني أوقّع على تعهد
‫بأن أخبرها إن غادرت المبنى!

32
00:02:25,061 --> 00:02:27,771
‫لا أظن أني مضطرة لمغادرة المبنى.

33
00:02:27,856 --> 00:02:29,266
‫سأنزل إلى الطابق السفلي فقط.

34
00:02:30,066 --> 00:02:34,316
‫أفترض أن ذلك ضمن القانون،
‫إن لم يكن روح القانون.

35
00:02:34,404 --> 00:02:36,914
{\an8}‫أليس هذا هو الشيء الأهم بالنسبة للصغار؟

36
00:02:36,990 --> 00:02:41,450
‫حسنًا يا "هيلدا"، إلى الطابق السفلي
‫لكن لا أبعد من ذلك، وسآتي معك!

37
00:02:42,162 --> 00:02:43,582
‫إنها لا تنتظر أبدًا.

38
00:02:51,087 --> 00:02:52,587
‫ماذا لدينا هنا؟

39
00:02:52,672 --> 00:02:53,672
‫مهلًا!

40
00:02:56,593 --> 00:02:59,393
‫مهلًا، بالطبع، أنت لا تفكرين…

41
00:02:59,888 --> 00:03:02,518
‫"هيلدا"! قوانين البريد!

42
00:03:02,599 --> 00:03:04,809
‫"ترولبيرغ دايجست"

43
00:03:04,893 --> 00:03:07,313
‫"ترولبيرغ دايجست"، هذا قديم.

44
00:03:14,152 --> 00:03:15,072
‫ماذا حدث للتو؟

45
00:03:15,695 --> 00:03:21,275
‫يبدو أنك فتحت مجلة
‫فقمت بتجديد ردهة مبناكم.

46
00:03:22,660 --> 00:03:25,200
‫هذه المجلة عمرها 50 سنة تقريبًا.

47
00:03:25,830 --> 00:03:28,920
‫وكذلك زخرفة هذا الكرسي.

48
00:03:29,000 --> 00:03:32,250
‫كل ما بدا قديمًا يبدو جديدًا الآن.

49
00:03:32,337 --> 00:03:34,507
{\an8}‫"آلفور"، أظن أننا في الماضي!

50
00:03:34,589 --> 00:03:35,879
‫يا إلهي.

51
00:03:38,843 --> 00:03:39,683
‫هيا!

52
00:03:39,761 --> 00:03:42,931
‫لا! توقفي! لن أدعك تغادرين المبنى!

53
00:03:45,266 --> 00:03:46,516
‫"هيلدا"!

54
00:03:47,352 --> 00:03:49,022
‫هذا شارعي؟

55
00:03:49,938 --> 00:03:52,858
‫"إينيد هالغريم"، لا تتلكئي.

56
00:03:52,941 --> 00:03:54,441
‫الآنسة "هالغريم"؟

57
00:03:54,525 --> 00:03:56,895
{\an8}‫"هيلدا"، يجب أن أشير، بأقوى العبارات

58
00:03:56,986 --> 00:03:58,736
‫إلى أنك تركت مبناك!

59
00:03:58,821 --> 00:04:00,741
‫لكن ليس في اليوم الذي عُوقبت فيه.

60
00:04:00,823 --> 00:04:02,783
‫هذه نقطة عادلة.

61
00:04:02,867 --> 00:04:04,367
‫عجبًا، أنت جيدة بإيجاد الثغرات.

62
00:04:04,452 --> 00:04:07,042
‫حسنًا، الآن هناك أمر واحد يمكننا فعله.

63
00:04:07,121 --> 00:04:08,791
‫نصنع جدولًا للسفر عبر الزمن.

64
00:04:08,873 --> 00:04:11,043
‫"آلفور"! إنه السيد "أوستنفيلد"!

65
00:04:21,552 --> 00:04:22,432
‫اثنان منه؟

66
00:04:24,889 --> 00:04:26,059
‫كم عددهم؟

67
00:04:27,267 --> 00:04:28,097
‫6.

68
00:04:29,394 --> 00:04:30,404
‫7.

69
00:04:31,646 --> 00:04:33,606
‫هذا غامض.

70
00:04:39,696 --> 00:04:40,906
‫ادخل.

71
00:04:44,409 --> 00:04:45,409
‫نحن إخوة.

72
00:04:51,833 --> 00:04:53,923
‫أنت صغيرة في السن قليلًا للسهر.

73
00:04:54,002 --> 00:04:55,172
‫أنصحك بالعودة إلى منزلك.

74
00:04:56,462 --> 00:04:57,882
‫"ميراج"

75
00:04:57,964 --> 00:05:00,054
‫ليست نصيحة سيئة، حقًا.

76
00:05:18,443 --> 00:05:19,363
‫هذا فاخر.

77
00:05:40,089 --> 00:05:41,549
‫إنهم يراقبون ذلك الرجل!

78
00:05:43,676 --> 00:05:45,676
‫لديه المجلة ذاتها!

79
00:05:45,762 --> 00:05:48,562
‫لا بد أننا سافرنا في الزمن
‫إلى تاريخ هذا العدد بالضبط.

80
00:05:48,639 --> 00:05:51,599
‫سأضيف هذه المعلومة إلى سجل سفري عبر الزمن.

81
00:06:17,210 --> 00:06:22,090
‫"ترولبيرغ دايجست"

82
00:07:36,914 --> 00:07:39,334
‫من الواضح أنهما مناسبان لبعضهما البعض.

83
00:07:59,520 --> 00:08:01,520
‫لم يعجب ذلك الـ"أوستنفيلد".

84
00:08:02,315 --> 00:08:04,185
‫مهلًا! تلك ابنة جارتي!

85
00:08:04,275 --> 00:08:05,525
‫إنها لا تنتمي إلى هنا!

86
00:08:05,610 --> 00:08:07,070
‫أظن أنه حان وقت الذهاب!

87
00:08:07,153 --> 00:08:08,033
‫نعم!

88
00:08:08,112 --> 00:08:09,362
‫مهلًا!

89
00:08:17,038 --> 00:08:18,118
‫عودي إلى هنا!

90
00:08:38,601 --> 00:08:39,641
‫كان ذلك وشيكًا.

91
00:08:40,603 --> 00:08:42,563
‫كيف يعمل هذا الشيء الآن؟

92
00:08:51,489 --> 00:08:53,409
‫هدرت واحدة من مجلاتي!

93
00:08:53,491 --> 00:08:55,491
‫وهي لا تعمل سوى مرة واحدة!

94
00:08:55,576 --> 00:08:56,826
‫عُلم.

95
00:08:56,911 --> 00:08:58,661
‫لماذا تتجسسين عليّ؟

96
00:08:58,746 --> 00:09:02,246
{\an8}‫أظن أن السؤال الأكبر
‫هو لماذا كنتم تتجسسون على ذلك الرجل؟

97
00:09:02,333 --> 00:09:03,793
‫ذلك مسموح لي.

98
00:09:03,876 --> 00:09:05,376
‫ذلك الشاب كان أنا.

99
00:09:06,379 --> 00:09:07,299
‫أنت؟

100
00:09:08,756 --> 00:09:11,586
‫كانت إحدى أفضل ليالي حياتي.

101
00:09:11,676 --> 00:09:14,176
‫ذهبت للاستماع إلى بعض الموسيقى.

102
00:09:14,262 --> 00:09:17,522
‫لكنني قابلتها بدلًا من ذلك.

103
00:09:18,432 --> 00:09:21,352
‫مرّ الليل بسرعة كبيرة،

104
00:09:21,435 --> 00:09:25,225
‫وأردت رؤيتها مجددًا
‫لكنني لم أرد أن أبدو متشوقًا جدًا.

105
00:09:25,731 --> 00:09:27,821
{\an8}‫في الحقيقة، كنت خائفًا.

106
00:09:29,068 --> 00:09:31,108
{\an8}‫تركت اللحظة تمر.

107
00:09:31,946 --> 00:09:36,196
{\an8}‫ظننت أني سأحصل على فرصة أخرى
‫لكني لم أعرف اسمها حتى.

108
00:09:36,701 --> 00:09:41,081
‫لعدة عقود،
‫حاولت أن أسترجع تلك الليلة بأي طريقة.

109
00:09:41,706 --> 00:09:45,536
‫لذا عندما وجدت إعلانًا لبيع مجلات قديمة،

110
00:09:45,626 --> 00:09:48,456
‫طلبت العدد الذي كنت أقرؤه تلك الليلة.

111
00:09:48,546 --> 00:09:50,046
‫وعندما فتحته…

112
00:09:50,131 --> 00:09:51,091
‫كيف تعمل المجلة؟

113
00:09:51,173 --> 00:09:52,303
‫لا أعرف.

114
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
‫لكن كل نسخة تعمل مرة واحدة فقط.

115
00:09:55,636 --> 00:09:56,886
‫لذا، طلبت المزيد.

116
00:09:57,597 --> 00:10:00,057
‫والآن يمكنني أن أراها مجددًا أخيرًا.

117
00:10:00,141 --> 00:10:04,481
‫حتى لو كان ذلك يعني
‫أن أرى تلك اللحظة تنزلق من بين أصابعي.

118
00:10:04,562 --> 00:10:06,232
‫ماذا عن نسخك الأخرى؟

119
00:10:06,314 --> 00:10:08,074
‫رحلاتي السابقة.

120
00:10:08,149 --> 00:10:11,739
‫أحاول أن أحدد زياراتي
‫حتى لا تتضاعف نسخي بسرعة كبيرة.

121
00:10:12,320 --> 00:10:14,860
‫هل حاولت يومًا أن تغيّر الأمور؟

122
00:10:16,240 --> 00:10:19,660
‫الماضي هو الماضي، لا يمكنك العبث به.

123
00:10:19,744 --> 00:10:21,414
‫هناك عواقب دائمًا.

124
00:10:21,495 --> 00:10:23,115
‫إنه محق.

125
00:10:23,205 --> 00:10:25,915
‫لا بد أن هناك سببًا
‫لإعادة المجلات لك إلى هناك

126
00:10:26,000 --> 00:10:28,750
‫وليس من أجل المراقبة وحسب.

127
00:10:28,836 --> 00:10:30,666
‫ربما يريدونك أن تفعل شيئًا؟

128
00:10:32,840 --> 00:10:34,090
‫لا أعرف.

129
00:10:34,842 --> 00:10:36,932
‫إن لم تفعل، سأفعل أنا!

130
00:10:37,011 --> 00:10:38,431
‫لا!

131
00:10:42,266 --> 00:10:43,596
‫توقفي!

132
00:10:49,607 --> 00:10:50,727
‫أوقفوها!

133
00:10:56,947 --> 00:10:58,657
‫- أين ذهبت؟
‫- أظن أنها ذهبت من هنا!

134
00:10:58,741 --> 00:11:00,031
‫لا، ذهبت من هناك!

135
00:11:07,041 --> 00:11:08,081
‫"ميراج"

136
00:11:11,045 --> 00:11:12,665
‫شكرًا على الليلة الجميلة.

137
00:11:12,755 --> 00:11:17,175
‫على الرحب والسعة، أعني، الشكر لك.

138
00:11:18,886 --> 00:11:22,466
‫حسنًا إذًا، تصبح على خير.

139
00:11:23,891 --> 00:11:24,981
‫تصبحين على خير.

140
00:11:26,227 --> 00:11:27,647
‫سيد "أوستنفيلد".

141
00:11:29,688 --> 00:11:30,938
‫كيف تعرفين اسمي؟

142
00:11:31,023 --> 00:11:32,363
‫هذا ليس مهمًا.

143
00:11:32,441 --> 00:11:35,781
‫ما يهم هو أنه عليك التخطيط
‫لرؤيتها مجددًا، في الحال.

144
00:11:35,861 --> 00:11:37,861
‫لكن هذا مباشر جدًا.

145
00:11:37,947 --> 00:11:39,487
‫لن تحظى بفرصة أخرى.

146
00:11:39,573 --> 00:11:42,743
‫اغتنم الفرصة
‫وإلا ستندم على ذلك لبقية حياتك.

147
00:11:42,827 --> 00:11:44,447
‫لكنني…

148
00:11:46,789 --> 00:11:49,999
{\an8}‫ثق بي، هيا! أسرع!

149
00:12:28,622 --> 00:12:29,542
‫نعم.

150
00:12:29,623 --> 00:12:32,713
‫- فعلها.
‫- فعلتها.

151
00:12:32,793 --> 00:12:34,753
‫لم أعرف أني أستطيع فعل ذلك.

152
00:12:34,837 --> 00:12:36,087
‫"هيلدا"؟

153
00:12:38,007 --> 00:12:39,967
‫أنا…هل أنت…

154
00:12:40,050 --> 00:12:42,260
‫لا بد أنها رحلتك السابقة.

155
00:12:44,597 --> 00:12:46,017
‫هذا غريب.

156
00:12:46,891 --> 00:12:49,141
‫رباه، من الأفضل أن أحدّث جدول أعمالي.

157
00:12:50,311 --> 00:12:52,861
‫يعجبني استخدامك للأسهم للجداول
‫الزمنية المختلفة.

158
00:12:52,938 --> 00:12:53,808
‫لماذا أنا…

159
00:12:54,857 --> 00:12:56,607
‫بل لم أنت هنا؟

160
00:12:56,692 --> 00:12:58,782
‫أتينا لنساعد السيد "أوستنفيلد"
‫على إيجاد الحب.

161
00:12:58,861 --> 00:12:59,991
‫وقد فعلنا ذلك.

162
00:13:00,070 --> 00:13:01,780
‫من دون عواقب.

163
00:13:04,867 --> 00:13:05,697
‫ما كان ذلك؟

164
00:13:05,784 --> 00:13:08,794
‫كنت محقًا، كانت هذه فكرة سيئة.

165
00:13:08,871 --> 00:13:11,081
‫"هيلدا"، يجب أن تخرجي من هنا!

166
00:13:11,165 --> 00:13:12,495
‫- من هذه؟
‫- أنت!

167
00:13:12,583 --> 00:13:13,793
‫- أنا!
‫- نحن!

168
00:13:13,876 --> 00:13:14,836
‫مرحبًا!

169
00:13:24,386 --> 00:13:25,716
‫اهربوا!

170
00:13:37,733 --> 00:13:39,903
‫ما هذا؟ ومن أين أتيت؟

171
00:13:39,985 --> 00:13:43,025
‫أنا أنت من المستقبل
‫وأتيت لأمنعنا من أن نُؤكل.

172
00:13:43,113 --> 00:13:44,283
‫لم تحققي نجاحًا باهرًا.

173
00:13:44,365 --> 00:13:46,025
‫مهلًا! ما زلت هنا، أليس كذلك؟

174
00:13:46,116 --> 00:13:47,696
‫لنحاول أن نبقي الأمر هكذا.

175
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
‫هلا توقفت عن شدّي؟

176
00:13:52,331 --> 00:13:54,121
‫أعتذر بشدة عن هذا.

177
00:13:54,208 --> 00:13:55,038
‫لا بأس.

178
00:13:55,125 --> 00:13:56,375
‫ابتعدي!

179
00:13:58,212 --> 00:14:00,592
{\an8}‫سيد "أوستنفيلد"، يجب أن نخرج من هنا حالًا!

180
00:14:03,926 --> 00:14:04,756
‫لا!

181
00:14:06,053 --> 00:14:07,393
‫المجلة!

182
00:14:29,994 --> 00:14:31,504
‫سيد "أوستنفيلد"، انظر!

183
00:14:31,579 --> 00:14:34,749
‫لا أصدق أن هذه هي حياتي.

184
00:14:34,832 --> 00:14:36,462
‫ليتني عشتها.

185
00:14:42,965 --> 00:14:45,295
‫مهلًا، هل هذه "تيلدي"؟

186
00:14:45,384 --> 00:14:46,344
‫هل تعرفينها؟

187
00:14:46,427 --> 00:14:48,467
{\an8}‫إنها تسكن بجوار مبنانا.

188
00:14:48,554 --> 00:14:50,474
‫ها أنت ذي، هيا!

189
00:14:50,556 --> 00:14:52,926
{\an8}‫مهلًا! يجب أن أجد نسختي من المجلة.

190
00:14:53,017 --> 00:14:55,017
‫انسي ذلك! "هيلدا"!

191
00:14:57,563 --> 00:15:01,983
‫طوال هذا الوقت، كانت في حينا.

192
00:15:03,068 --> 00:15:06,068
‫حالما ينتهي ذلك الشيء من نسخ "أوستنفيلد"
‫سيأتي ليقضي علينا.

193
00:15:07,406 --> 00:15:09,236
‫هناك طريقة واحدة لنخرج من هذه المحنة.

194
00:15:09,325 --> 00:15:12,365
‫علينا أن نجد…
‫هل ستتوقفين عن كونك صعبة المراس؟

195
00:15:12,453 --> 00:15:15,043
‫هلا توقفت عن شدّي، وعاملتني بلطف؟

196
00:15:16,540 --> 00:15:18,960
‫كان عليك أن تعبثي بالوقت، أليس كذلك؟

197
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
‫لا تصوري الأمر على أنه خطئي.

198
00:15:20,836 --> 00:15:21,796
‫أنت أيضًا فعلت ذلك!

199
00:15:21,879 --> 00:15:23,169
‫نعم، فعلت.

200
00:15:23,255 --> 00:15:24,755
‫جئت إلى هنا من قبل.

201
00:15:24,840 --> 00:15:28,930
‫لهذا عليك أن تثقي بي
‫عندما أقول إن هذا لمصلحتك.

202
00:15:38,562 --> 00:15:39,942
‫مهلًا! هنا!

203
00:15:49,323 --> 00:15:50,573
‫لا!

204
00:15:50,658 --> 00:15:51,988
‫اركضي فحسب!

205
00:15:52,076 --> 00:15:53,036
‫اعثري على…

206
00:15:54,536 --> 00:15:55,656
‫حان وقت الذهاب!

207
00:16:03,253 --> 00:16:06,973
‫كان ذلك خطئي، كانت تحاول مساعدتي وحسب و…

208
00:16:08,300 --> 00:16:09,510
‫كان يمكن أن أكون أنا.

209
00:16:10,511 --> 00:16:12,101
‫بل كنت أنا.

210
00:16:12,179 --> 00:16:14,559
‫لا تلومي نفسك يا فتاة.

211
00:16:14,640 --> 00:16:19,190
‫ما يهم الآن، أن ذلك لم يحدث أبدًا.

212
00:16:19,687 --> 00:16:22,557
‫هيا، لنذهب إلى المنزل!

213
00:16:27,486 --> 00:16:29,196
‫سيد "أوستنفيلد"!

214
00:16:29,279 --> 00:16:31,779
‫اهربي!

215
00:17:00,728 --> 00:17:02,598
‫"آلفور"، تلك سيارة أمي!

216
00:17:02,688 --> 00:17:05,268
{\an8}‫سيارة هروب! تم إنقاذنا!

217
00:17:05,357 --> 00:17:06,187
‫مهلًا.

218
00:17:06,275 --> 00:17:09,315
‫لا أظن أن الوقت في صالحنا الآن يا "هيلدا".

219
00:17:12,322 --> 00:17:13,572
‫هل أفعل الصواب؟

220
00:17:14,700 --> 00:17:18,450
‫هذا ليس نوع الأم الذي أردت أن أكون عليه
‫لكن ماذا يُفترض أن أفعل؟ أنا…

221
00:17:20,330 --> 00:17:21,750
‫تماسكي يا "جوانا".

222
00:17:28,672 --> 00:17:30,922
‫سيكون اليوم مملًا جدًا.

223
00:17:35,471 --> 00:17:36,811
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

224
00:17:38,724 --> 00:17:41,814
‫"تيلدي"! إنها حالة طارئة!

225
00:17:47,608 --> 00:17:50,938
‫ادخلي، لن تستمر هذه التعويذة إلى الأبد.

226
00:17:52,780 --> 00:17:54,990
‫كنت أرغب في رؤيتك.

227
00:17:55,866 --> 00:17:57,026
‫حقًا؟

228
00:17:57,117 --> 00:17:58,197
‫نعم.

229
00:17:58,285 --> 00:18:02,955
‫يبدو أنني أُغرمت قبل 50 عامًا وتزوجت.

230
00:18:03,040 --> 00:18:05,460
‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟

231
00:18:06,877 --> 00:18:09,247
‫أنت الفتاة من قاعة الرقص.

232
00:18:09,922 --> 00:18:13,132
‫ندين بكل سعادتنا لك.

233
00:18:13,217 --> 00:18:14,427
‫أنا سعيدة لأنكما سعيدان.

234
00:18:14,510 --> 00:18:16,550
‫الشيء الذي في الخارج ليس سعيدًا.

235
00:18:16,637 --> 00:18:19,677
‫يُدعى "دودة الوقت".

236
00:18:20,390 --> 00:18:23,520
‫اسم جيد، مناسب جدًا.

237
00:18:23,602 --> 00:18:29,532
‫لقد خلقت زمنًا جديدًا
‫بنسخة جديدة مني ومنه.

238
00:18:29,608 --> 00:18:33,568
‫أتت "دودة الوقت" إلى هنا
‫للتخلص من النسخ القديمة.

239
00:18:33,654 --> 00:18:35,244
‫لكن لماذا تطاردني؟

240
00:18:35,322 --> 00:18:38,082
‫لأنه لم يعد جارك.

241
00:18:38,158 --> 00:18:41,748
‫لذا، فنسختك التي التقته وسافرت عبر الزمن
‫لا يجب أن تكون موجودة.

242
00:18:41,829 --> 00:18:43,329
‫وتلك النسخة هي…

243
00:18:43,956 --> 00:18:45,366
‫أنت.

244
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
‫وأنا.

245
00:18:47,626 --> 00:18:49,206
‫بالضبط.

246
00:18:49,294 --> 00:18:51,134
‫لا بد من وجود طريقة لإيقافها.

247
00:18:51,213 --> 00:18:52,173
‫هناك طريقة.

248
00:18:52,256 --> 00:18:55,006
‫لكننا بحاجة إلى الغرض المسحور.

249
00:18:55,676 --> 00:18:56,676
‫لديّ نسخة.

250
00:18:56,760 --> 00:18:59,600
‫جيد، علينا الآن تدميرها.

251
00:18:59,680 --> 00:19:01,390
‫لا، هذا لن ينفع.

252
00:19:01,473 --> 00:19:05,233
{\an8}‫إنها نسخة فقط، نحتاج الأصلية.

253
00:19:06,353 --> 00:19:08,153
‫هذا كله خطئي.

254
00:19:08,230 --> 00:19:10,650
‫لا يا "هيلدا"، ليس خطأك.

255
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
‫المجلة الأصلية.

256
00:19:13,944 --> 00:19:15,704
‫كيف عرفت أين تجدينها؟

257
00:19:15,779 --> 00:19:19,279
‫أنا من جعلتها سحرية في المقام الأول.

258
00:19:20,242 --> 00:19:23,582
‫أردت أن أرى ذلك الرجل مجددًا

259
00:19:23,662 --> 00:19:26,462
{\an8}‫فعدت إلى قاعة الرقص تلك الليلة

260
00:19:26,540 --> 00:19:28,540
‫وحاولت العثور عليه،

261
00:19:28,625 --> 00:19:31,335
‫لكنه كان قد رحل.

262
00:19:31,420 --> 00:19:35,130
‫كل ما وجدته هو تلك المجلة الغبية!

263
00:19:35,215 --> 00:19:39,385
‫رغم كل ذلك الرقص، لم أسأله عن اسمه حتى.

264
00:19:39,469 --> 00:19:43,179
{\an8}‫لذا كوني الساحرة الصغيرة
‫المتهورة التي كنت عليها…

265
00:19:43,265 --> 00:19:45,515
‫تمنيت أن يجدك؟

266
00:19:45,601 --> 00:19:49,311
{\an8}‫لم أكن أفكر بالعواقب آنذاك.

267
00:19:49,396 --> 00:19:50,606
‫لكننا نستطيع إصلاح الأمر.

268
00:19:50,689 --> 00:19:54,109
‫إذا تم تدمير الغرض المسحور،

269
00:19:54,193 --> 00:19:58,203
‫كل شيء نتج عنه سيُلغى.

270
00:19:58,906 --> 00:20:00,316
‫كل شيء.

271
00:20:00,407 --> 00:20:01,487
‫تقصدين…

272
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
‫نحن.

273
00:20:04,328 --> 00:20:06,788
‫نعم، سنكون بمأمن.

274
00:20:06,872 --> 00:20:10,712
‫لكنني أخشى أن تأخذهما "دودة الوقت"
‫بدلًا عنا.

275
00:20:10,792 --> 00:20:13,632
{\an8}‫لا أستطيع، لا يمكننا فعل هذا بهما.

276
00:20:19,927 --> 00:20:21,087
‫ماذا ستفعلين؟

277
00:20:21,178 --> 00:20:24,098
‫أوقف هذا، فهذا كله بسببنا.

278
00:20:24,181 --> 00:20:25,391
‫هذا ليس عدلًا.

279
00:20:25,474 --> 00:20:27,354
‫من الواضح أنه مقدر لكما أن تكونا معًا!

280
00:20:27,434 --> 00:20:30,404
‫نعلم ذلك لكن ليس هكذا.

281
00:20:36,610 --> 00:20:39,360
‫أنا سعيد لأننا تشاركنا الحياة معًا.

282
00:20:39,446 --> 00:20:42,366
‫حتى لو مُحيت.

283
00:20:43,116 --> 00:20:44,786
‫عشناها.

284
00:20:44,868 --> 00:20:46,868
‫لا يمكن لذلك أن يُمحى.

285
00:20:47,579 --> 00:20:49,749
‫هذا ما يهم.

286
00:21:10,060 --> 00:21:12,600
‫هيا، سأسير معك إلى المنزل.

287
00:21:15,232 --> 00:21:18,402
‫إذا لم أكن مخطئة،
‫من المفترض أن تكوني معاقبة.

288
00:21:22,531 --> 00:21:23,821
‫سيد "أوستنفيلد"!

289
00:21:24,324 --> 00:21:27,244
‫صباح الخير يا "هيلدا" و…

290
00:21:28,495 --> 00:21:29,535
‫"تيلدي".

291
00:21:30,622 --> 00:21:32,792
‫أنا "بيتر"، سُررت بلقائك.

292
00:21:32,874 --> 00:21:34,544
‫طاب يومكما يا سيدتيّ.

293
00:21:37,212 --> 00:21:39,302
‫حسنًا؟ الحقي به.

294
00:21:39,381 --> 00:21:41,721
‫الماضي هو الماضي.

295
00:21:41,800 --> 00:21:45,010
{\an8}‫أظن أننا عبثنا به بما يكفي لليوم.

296
00:21:49,182 --> 00:21:50,312
‫مرحبًا يا صديقي.

297
00:21:50,392 --> 00:21:52,142
‫يمكنني القول، بشيء من التأكيد،

298
00:21:52,227 --> 00:21:56,437
‫أن تلك كانت أطول 35 دقيقة في حياتي.

299
00:21:57,232 --> 00:21:59,322
‫- أمي!
‫- أخبرتك أنني لن أغيب طويلًا.

300
00:22:01,945 --> 00:22:03,355
‫"هيلدا" أنا…

301
00:22:04,406 --> 00:22:07,076
‫أنا آسفة لأنني قسوت عليك قليلًا،
‫لم أقصد أن…

302
00:22:07,159 --> 00:22:09,369
‫لم أعطيك الكثير من الخيارات، أنا…

303
00:22:10,370 --> 00:22:13,250
‫أعلم أنك تقلقين كثيرًا عليّ
‫وهذا يسعدني جدًا.

304
00:22:13,332 --> 00:22:14,542
‫لكن لا يجب عليك فعل ذلك.

305
00:22:14,624 --> 00:22:15,794
‫وأنا آسفة.

306
00:22:16,835 --> 00:22:19,625
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- أنا معاقبة، هل تتذكرين؟

307
00:22:21,256 --> 00:22:22,466
‫نعم، أتذكر.

308
00:22:26,845 --> 00:22:28,925
‫شكرًا لأنك لم تخبر أمي أنني غادرت المبنى.

309
00:22:29,014 --> 00:22:32,524
‫ما كنت لأعرف من أين أبدأ
‫في محاولة شرح هذا.

310
00:22:34,478 --> 00:22:37,978
‫وبالنظر إلى كل ما حدث،
‫كانت الأمور على ما يُرام.

311
00:22:38,065 --> 00:22:39,685
‫رأينا نفسينا نموت!

312
00:22:40,567 --> 00:22:41,607
‫مرتين!

313
00:23:02,297 --> 00:23:07,297
{\an8}‫ترجمة "حيان إبراهيم"

