1
00:00:37,245 --> 00:00:39,245
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:01:07,233 --> 00:01:11,653
‫"الفصل 10، (فتيان اليول)"

3
00:01:25,752 --> 00:01:28,882
{\an8}‫ما زلت لا أفهم مهرجان
‫"ترولبيرغ" الشتوي هذا.

4
00:01:28,963 --> 00:01:32,723
‫إذًا نحن ذاهبون إلى السوق لنبيع المرق
‫لكشافة "سبارو".

5
00:01:32,801 --> 00:01:34,221
‫هذا صحيح.

6
00:01:34,302 --> 00:01:36,102
‫حيث توجد شجرة مميزة.

7
00:01:36,179 --> 00:01:37,469
‫شجرة "سونستانسل".

8
00:01:37,555 --> 00:01:40,805
‫إنها تزهر في الليل فقط، هذا نادر جدًا.

9
00:01:40,892 --> 00:01:43,142
‫وعندما تفعل ذلك، سنقيم حفلة ضخمة.

10
00:01:43,228 --> 00:01:45,018
‫ستحبينها يا "هيلدا".

11
00:01:45,104 --> 00:01:48,194
‫لكن الجزء الأكثر أهمية هو تبادل الهدايا.

12
00:01:48,274 --> 00:01:52,204
‫نحصل على بقشيش جيد
‫من بيع مرق الخضار لكشافة "سبارو"،

13
00:01:52,278 --> 00:01:55,568
‫حتى تتمكني من شراء شيء رائع لأمك.

14
00:01:55,657 --> 00:01:56,617
‫مثل القوس والنشاب.

15
00:01:58,201 --> 00:02:01,121
‫ربما ليس هذا، لكنني أود
‫أن أجد هدية جميلة لأمي.

16
00:02:01,204 --> 00:02:03,214
‫أعرف أنني كنت أزعجها مؤخرًا.

17
00:02:08,378 --> 00:02:10,798
{\an8}‫هل هذا جزء من مهرجان الشتاء أيضًا؟

18
00:02:15,176 --> 00:02:16,756
‫ليس على حد علمي.

19
00:02:16,845 --> 00:02:19,095
‫أنا واثقة أن ذلك المنزل لم يكن
‫هناك البارحة.

20
00:02:19,180 --> 00:02:23,230
{\an8}‫- يجب أن نلقي نظرة.
‫- لكن المرق، والبقشيش!

21
00:02:35,613 --> 00:02:37,873
‫تبدو وكأنها حفلة.

22
00:02:37,949 --> 00:02:39,949
‫حفلة لسنا مدعوين إليها يا "هيلدا".

23
00:02:41,119 --> 00:02:43,709
‫لو لم يريدونا أن ندخل،
‫لكانوا أقفلوا الباب.

24
00:02:44,455 --> 00:02:47,785
‫- 31، 32، 33…
‫- 31، 32، 33…

25
00:02:51,129 --> 00:02:53,209
{\an8}‫لقد كُشفنا يا فتيان، تفرقوا!

26
00:03:03,349 --> 00:03:05,769
‫لا تقلقوا، نحن لا نقصد إيذاءكم.

27
00:03:05,852 --> 00:03:06,852
‫سمعنا حفلة

28
00:03:06,936 --> 00:03:08,606
‫وأردنا أن نسألكم إن كنتم جائعين.

29
00:03:08,688 --> 00:03:10,018
‫نبيع المرق.

30
00:03:10,940 --> 00:03:13,030
‫نريد أن نطرح عليكم سؤالًا.

31
00:03:13,109 --> 00:03:16,399
‫هل أنتم أولاد أشقياء؟

32
00:03:16,487 --> 00:03:17,317
‫- لا.
‫- لا.

33
00:03:17,405 --> 00:03:19,025
‫- لا أظن ذلك.
‫- قلت لكم.

34
00:03:19,115 --> 00:03:20,945
‫لا يجب أن تتسلل خلسة وراء الناس هكذا…

35
00:03:21,034 --> 00:03:22,994
‫آسف، إنها عادة لي.

36
00:03:23,077 --> 00:03:25,497
‫لم نلاحظ هذا المنزل من قبل.

37
00:03:25,580 --> 00:03:26,660
‫من أنتم؟

38
00:03:26,748 --> 00:03:30,498
‫أنا "كيرتاشنيكر"، لكن يمكنكم
‫مناداتي بـ"كيرت".

39
00:03:31,210 --> 00:03:36,220
‫أنا وهؤلاء الشبان الغاضبون
‫نشكل فتيان اليول الثلاثة عشرة.

40
00:03:36,299 --> 00:03:38,589
‫لكن أنتم 7 فقط.

41
00:03:39,552 --> 00:03:40,762
‫نتناوب على العمل.

42
00:03:42,263 --> 00:03:44,023
‫أي نوع من العمل؟

43
00:03:44,098 --> 00:03:48,438
‫نجد أطفالًا أشقياء.

44
00:03:49,437 --> 00:03:51,477
‫ماذا تريدون من الأولاد الأشقياء؟

45
00:03:51,564 --> 00:03:53,694
‫ما خطب كل تلك الأسئلة؟

46
00:03:54,817 --> 00:03:56,737
‫إنها فتاة فضولية بطبيعتها.

47
00:03:56,819 --> 00:03:57,819
‫بشكل مبالغ فيه…

48
00:03:57,904 --> 00:04:02,494
‫لا بأس يا "سفيروسليكير"
‫إنهم أولاد صالحون، يمكننا إخبارهم.

49
00:04:02,575 --> 00:04:05,325
‫ليس قبل أن يتم التحقق منهم بعناية.

50
00:04:07,121 --> 00:04:08,371
‫هل رميتم يومًا الحجارة

51
00:04:08,456 --> 00:04:11,286
‫أو العصيّ الثقيلة على نافذة جيرانكم؟

52
00:04:12,627 --> 00:04:15,127
{\an8}‫أو سرقتم المال من حقيبة أمهاتكم؟

53
00:04:16,005 --> 00:04:20,545
‫أو همستم "أكرهك"

54
00:04:20,635 --> 00:04:23,505
‫في أذن أطول خراف جداتكم؟

55
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
‫هذا دقيق بشكل غريب.

56
00:04:27,308 --> 00:04:28,228
‫لكن لا.

57
00:04:29,435 --> 00:04:31,435
‫لا أظن أننا فعلنا أيًا من تلك الأشياء.

58
00:04:31,521 --> 00:04:33,561
‫حسنًا، إليكم القصة…

59
00:04:33,648 --> 00:04:37,108
‫لكنك أحضرت بالفعل صخرة ترول
‫إلى المدينة يا "هيلدا".

60
00:04:38,695 --> 00:04:40,945
‫"دايفيد"، كان ذلك أنت.

61
00:04:41,030 --> 00:04:43,410
‫صحيح، ولكن كل شيء سار
‫على ما يُرام في النهاية.

62
00:04:43,491 --> 00:04:44,991
‫لم يحدث أي ضرر.

63
00:04:46,411 --> 00:04:50,581
‫على أي حال، نحن مسؤولون عن الحرص
‫على أن يحصل الأطفال على الحلوى

64
00:04:50,665 --> 00:04:53,875
‫في الصباح التالي الذي تزهر فيه
‫شجرة "سونستانسل".

65
00:04:53,960 --> 00:04:56,800
‫لكن لا يوجد ما يكفي من الحلوى لكل طفل

66
00:04:56,879 --> 00:04:59,919
‫لذا نتخطى الأشقياء منهم.

67
00:05:00,008 --> 00:05:01,508
‫حمدًا للرب.

68
00:05:01,592 --> 00:05:04,352
‫إن كنتم صالحين كما تقولون،

69
00:05:04,429 --> 00:05:08,929
‫فما رأيكم أن تثبتوا ذلك
‫عن طريق إيجاد بعض الأطفال الأشقياء لنا؟

70
00:05:10,351 --> 00:05:11,641
‫لست واثقة.

71
00:05:11,728 --> 00:05:13,978
{\an8}‫لا أشعر أن من الصواب الحكم على الناس هكذا.

72
00:05:14,856 --> 00:05:15,976
‫"هيلدا"؟

73
00:05:16,649 --> 00:05:18,399
‫آسفة، لكننا سنتأخر.

74
00:05:23,323 --> 00:05:25,203
‫نحن ذاهبون إلى مهرجان "ترولبيرغ" الشتوي.

75
00:05:25,283 --> 00:05:26,663
‫هل تودون مرافقتنا؟

76
00:05:26,743 --> 00:05:28,413
‫هل سيكون هناك أولاد أشقياء؟

77
00:05:28,494 --> 00:05:32,214
‫سيحضر كل أطفال "ترولبيرغ"، لكنني
‫لا أستطيع أن أعدكم أن أيًا منهم أشقياء.

78
00:05:32,290 --> 00:05:34,670
‫لكني أعدكم أنه سيكون
‫هناك الكثير من الطعام المذهل!

79
00:05:35,668 --> 00:05:36,498
‫قادمون!

80
00:05:39,756 --> 00:05:41,756
‫آسف يا شباب، تغيير الوردية.

81
00:05:44,093 --> 00:05:45,053
‫آسف.

82
00:05:59,067 --> 00:06:00,897
‫لم لا ترتاح مثل الآخرين؟

83
00:06:00,985 --> 00:06:03,065
‫كنت أنا الفتى الأول.

84
00:06:03,154 --> 00:06:04,994
‫هذا أشبه بأن أكون الأخ الأكبر.

85
00:06:05,073 --> 00:06:07,703
‫يجب أن أرعى اليافعين منهم، مهلًا!

86
00:06:10,703 --> 00:06:12,713
‫أوقفا ذلك أيها الفتيان، لدينا عمل لننجزه.

87
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
‫تفرقا وابحثا عن أي أطفال أشقياء

88
00:06:14,832 --> 00:06:15,672
‫لا يحسنون التصرف

89
00:06:15,750 --> 00:06:17,750
‫وعديمي النفع.

90
00:06:26,844 --> 00:06:29,474
‫جميلة، ستروق هذه لوالدتي.

91
00:06:30,431 --> 00:06:32,101
‫رباه.

92
00:06:32,183 --> 00:06:34,603
‫البقشيش، هل تتذكرين؟

93
00:06:35,603 --> 00:06:37,233
‫ارحل أيها الجرذ الصغير!

94
00:06:39,565 --> 00:06:43,895
‫ابتعد عن تلك الفتاة ذات الشعر الأزرق،
‫إنها ساحرة متنكرة.

95
00:06:44,487 --> 00:06:45,447
‫لست خائفًا منها.

96
00:06:46,030 --> 00:06:47,620
‫حري بك ذلك!

97
00:06:51,828 --> 00:06:53,038
‫سنرى من سيخاف.

98
00:07:27,447 --> 00:07:28,907
‫تجمعوا!

99
00:07:28,990 --> 00:07:31,330
‫احصلوا على مرق الخضار الساخن هنا!

100
00:07:31,409 --> 00:07:33,869
‫المرق الساخن! المكون السري هو…

101
00:07:35,538 --> 00:07:37,958
‫كنت سأقول الحب.

102
00:07:38,040 --> 00:07:39,540
‫آسفة.

103
00:07:40,168 --> 00:07:41,418
‫"بقشيش"

104
00:07:43,588 --> 00:07:44,668
‫انظري يا "هيلدا"!

105
00:07:44,755 --> 00:07:46,585
‫يوجد الكثير هنا من أجل هدية والدتك.

106
00:07:46,674 --> 00:07:49,394
‫هذه قوة مرق خضار كشافة "سبارو".

107
00:07:49,469 --> 00:07:51,009
‫بحذر يا "تويغ"، ما يزال ساخنًا.

108
00:07:51,095 --> 00:07:52,255
‫"تويغ"

109
00:07:52,346 --> 00:07:53,346
‫"مرق كشافة (سبارو) الساخن"

110
00:07:53,431 --> 00:07:54,681
‫لم تجدوا أي أشقياء؟

111
00:07:54,765 --> 00:07:59,435
‫ولا حتى واحدًا، يخفون آثارهم جيدًا، قد
‫نُضطر للقيام بورديتين يا فتيان.

112
00:08:01,355 --> 00:08:02,935
‫لن تنهي هذه، أليس كذلك؟

113
00:08:04,358 --> 00:08:05,358
‫لا؟

114
00:08:11,616 --> 00:08:14,116
‫بيني وبينك فقط، أظن أن شمعتك قد فسدت.

115
00:08:15,536 --> 00:08:17,956
‫هل تود أن تتذوق بعضًا
‫من مرق الخضار بدلًا من ذلك؟

116
00:08:18,039 --> 00:08:18,869
‫لا أعرف.

117
00:08:18,956 --> 00:08:21,786
‫لا أثق عادةً بالطعام غير المكون من الشمع.

118
00:08:21,876 --> 00:08:23,916
{\an8}‫جربه فحسب، الطعام على حسابي.

119
00:08:27,965 --> 00:08:31,135
‫يا للهول، لذيذ جدًا!

120
00:08:31,219 --> 00:08:34,389
‫إنه رائع، إنه مذهل.

121
00:08:34,472 --> 00:08:35,472
‫ماذا يوجد فيه؟

122
00:08:36,891 --> 00:08:39,481
‫- الحب.
‫- لا، حقًا.

123
00:08:40,061 --> 00:08:41,731
‫الثوم المقطّع، القليل من…

124
00:08:41,812 --> 00:08:43,022
‫- "دايفيد"!
‫- "دايفيد"!

125
00:08:43,105 --> 00:08:46,775
‫وصفة سرية، صحيح؟ هذا عادل.

126
00:08:47,610 --> 00:08:50,110
‫سوف نأخذ 12 وعاءً، 6 منهم كطلب خارجي.

127
00:08:50,196 --> 00:08:53,236
‫رائع، ثمنها 22,50.

128
00:08:53,324 --> 00:08:57,084
‫حسنًا، بخصوص ذلك…

129
00:08:58,829 --> 00:09:00,919
‫لا أملك شيئًا في حذائي أيضًا.

130
00:09:00,998 --> 00:09:02,378
‫أو في قبعتي.

131
00:09:02,458 --> 00:09:05,208
‫بطانة معطفي خالية من النقود.

132
00:09:06,128 --> 00:09:08,048
‫وما هذا الذي خلف أذنك؟

133
00:09:08,756 --> 00:09:10,296
‫لا شيء.

134
00:09:10,383 --> 00:09:12,303
‫حسنًا، سنعطيها لك.

135
00:09:12,385 --> 00:09:17,305
‫هذا لطف منك، أنت لست شقية.

136
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
‫لكن يا "هيلدا"!

137
00:09:18,474 --> 00:09:20,694
‫لدينا يوم الغد بأكمله
‫لنجني المزيد من البقشيش.

138
00:09:26,983 --> 00:09:28,783
‫انتبهي، إنه ساخن.

139
00:09:30,278 --> 00:09:31,778
‫أوقعت بها في الوعاء!

140
00:09:35,116 --> 00:09:38,326
‫انبطحي، نحن نتعرض للهجوم!

141
00:09:40,746 --> 00:09:44,826
‫إن كنت تريد الأشقياء، فقد وجدتهم للتو،
‫"تريفور" هو الأسوأ.

142
00:09:45,585 --> 00:09:46,625
{\an8}‫حقًا؟

143
00:09:46,711 --> 00:09:49,631
{\an8}‫ربما ليس الأسوأ، لكنه يفعل الكثير
‫من الأشياء اللئيمة.

144
00:09:52,008 --> 00:09:54,048
‫- لا!
‫- المرق!

145
00:09:54,135 --> 00:09:54,965
‫رأيت ذلك بأم عينك.

146
00:09:55,052 --> 00:09:56,512
‫لا بد أنه ورث ذلك عن أمه.

147
00:09:56,596 --> 00:09:58,306
‫إنها ملكة الأشقياء.

148
00:09:58,389 --> 00:10:01,519
‫- يمكن للبالغين أن يكونوا أشقياء؟
‫- لم لا؟

149
00:10:01,601 --> 00:10:03,061
‫- أحيانًا.
‫- بالطبع.

150
00:10:04,061 --> 00:10:05,611
‫هذه أفضل أخبار سمعتها منذ سنوات.

151
00:10:07,732 --> 00:10:09,732
‫حسنًا، قدّم مساعدة عظيمة.

152
00:10:12,361 --> 00:10:14,991
‫علينا أن نتصدى لـ"تريفور"
‫وإلا لن يتركنا بسلام.

153
00:10:19,577 --> 00:10:21,077
‫توقف يا "تريفور"!

154
00:10:21,662 --> 00:10:23,582
‫نحن كشافة "سبارو".

155
00:10:23,664 --> 00:10:26,754
‫تعالوا واشتروا مرقنا الممل
‫المعدّ من الجذور المتسخة والعفن.

156
00:10:26,834 --> 00:10:29,594
‫مهلًا، الفطر نوع من الفطريات وليس عفنًا!

157
00:10:31,714 --> 00:10:32,724
‫تعرضت للضرب!

158
00:10:36,344 --> 00:10:38,474
‫ربما لم تكن تلك أفضل خطة.

159
00:10:39,055 --> 00:10:40,255
‫أطلقوا القذائف!

160
00:10:40,348 --> 00:10:41,558
‫مفاجأة!

161
00:10:43,100 --> 00:10:44,060
‫اهربوا!

162
00:10:46,103 --> 00:10:47,273
‫هنا!

163
00:10:49,106 --> 00:10:50,976
‫أيها المتوحشون الأشقياء.

164
00:10:53,069 --> 00:10:56,569
‫يبدو أن الأطفال الأشقياء يحصلون
‫على كرات الثلج بدلًا من الحلوى.

165
00:10:56,656 --> 00:10:57,656
‫هذا ما يستحقونه.

166
00:11:02,119 --> 00:11:04,119
‫لن أستطيع شراء هدية لأمي.

167
00:11:14,924 --> 00:11:17,974
‫"هيلدا"، هلّا توقفت عن ترك أكياس الشاي
‫المستعملة على منضدة المطبخ؟

168
00:11:18,052 --> 00:11:19,392
‫إنها تلطخ الرخام.

169
00:11:19,470 --> 00:11:21,310
‫آسفة يا أمي، لن يحدث ذلك مجددًا.

170
00:11:21,389 --> 00:11:23,059
‫هذا ما قلته آخر مرة.

171
00:11:23,808 --> 00:11:25,308
‫إنها محقة كما تعلمين.

172
00:11:25,393 --> 00:11:26,643
‫ماذا؟ أنها تلطخ الرخام؟

173
00:11:26,727 --> 00:11:28,147
‫أنك تخلفين فوضى.

174
00:11:28,229 --> 00:11:30,559
‫أو ربما الكثير من الفوضى، بالجمع.

175
00:11:30,648 --> 00:11:33,778
‫أنا لا أترك الأشياء مبعثرة.

176
00:11:33,859 --> 00:11:35,359
‫هذا لأنك تأخذ كل شيء.

177
00:11:35,444 --> 00:11:37,954
‫على الأقل، ليس على أحد أن ينظف وراءه.

178
00:11:38,030 --> 00:11:40,990
‫أتعب جدًا من مراقبة أمك المسكينة
‫وهي تنظف منضدة المطبخ

179
00:11:41,075 --> 00:11:42,655
‫لدرجة أن عليّ أن آخذ قيلولة.

180
00:11:45,329 --> 00:11:46,249
‫عمت مساءً، "هيلدا".

181
00:11:47,081 --> 00:11:48,371
‫تصبحين على خير يا أمي.

182
00:11:48,457 --> 00:11:50,787
‫أعتذر عن الفوضى التي سببتها في المنزل.

183
00:11:50,876 --> 00:11:53,586
‫سأحسّن من سلوكي وأنظفها بنفسي، حقًا.

184
00:11:53,671 --> 00:11:54,511
‫هذا جيد.

185
00:11:54,588 --> 00:11:57,168
‫لأنك إن لم تفعلي ذلك، "غريلا" ستنال منك.

186
00:11:57,258 --> 00:11:58,128
‫من؟

187
00:11:58,217 --> 00:11:59,547
‫أنا أمزح فقط.

188
00:11:59,635 --> 00:12:03,305
‫إنها حكاية شتوية قديمة
‫عن غول تسعى وراء الأولاد الأشقياء

189
00:12:03,389 --> 00:12:05,979
‫في الليلة التي تُضاء
‫فيها شجرة "سونستانسل".

190
00:12:08,561 --> 00:12:10,191
‫هل تظنينني شقية؟

191
00:12:10,271 --> 00:12:12,271
‫بالطبع لا يا عزيزتي.

192
00:12:12,356 --> 00:12:13,356
‫أنت فتاة صالحة.

193
00:12:13,441 --> 00:12:15,191
‫بالطبع، تقومين بالشيء الخطأ أحيانًا،

194
00:12:15,276 --> 00:12:16,356
‫لكن كلنا نفعل ذلك.

195
00:12:16,444 --> 00:12:17,994
‫هذا لا يجعلنا أشخاصًا سيئين.

196
00:12:18,070 --> 00:12:20,070
‫هذا يجعلنا بشرًا.

197
00:12:22,032 --> 00:12:24,162
‫أخبريني المزيد عن الغول "غريلا".

198
00:12:24,243 --> 00:12:27,163
‫إنها غول أنثى نوعًا ما.

199
00:12:27,246 --> 00:12:29,286
‫لا أحد يعرف أين تعيش بالضبط.

200
00:12:29,373 --> 00:12:31,753
‫وقليلون جدًا من شاهدوا وجهها،

201
00:12:31,834 --> 00:12:34,884
‫لكن الأسطورة تقول إنها تسرق
‫الأولاد الأشقياء

202
00:12:34,962 --> 00:12:36,882
‫وتحولهم إلى يخنة.

203
00:12:37,465 --> 00:12:39,125
‫هذا مرعب!

204
00:12:39,925 --> 00:12:41,175
‫أخبريني المزيد.

205
00:12:41,260 --> 00:12:42,090
‫تأخر الوقت.

206
00:12:42,887 --> 00:12:46,217
‫لكنني سأجد كتاب قصص الشتاء القديم
‫وأريك غدًا.

207
00:12:46,307 --> 00:12:47,307
‫نامي قليلًا.

208
00:13:00,529 --> 00:13:01,359
‫"تريفور"؟

209
00:13:01,447 --> 00:13:04,527
‫ماذا أخبرتك عن الصراخ في منتصف الليل؟

210
00:13:15,461 --> 00:13:16,301
‫أترين؟

211
00:13:16,378 --> 00:13:18,418
‫تركت كيس شاي على منضدة المطبخ أيضًا.

212
00:13:18,506 --> 00:13:21,676
‫- هذه ازدواجية في المعايير.
‫- يا "هيلدا"، قيامي بهذا مرةً ليس مشابهًا

213
00:13:21,759 --> 00:13:23,429
‫لقيامك بالأمر عشرات المرات.

214
00:13:23,511 --> 00:13:25,511
‫- عشرات؟
‫- وحتى المئات.

215
00:13:25,596 --> 00:13:27,676
‫وفقًا لدفتر حساباتي.

216
00:13:33,062 --> 00:13:34,152
‫ليلة طويلة؟

217
00:13:35,773 --> 00:13:37,483
‫جميعها طويلة.

218
00:13:37,566 --> 00:13:39,236
‫الفتيان الآخرون ما يزالون نائمين.

219
00:13:39,318 --> 00:13:40,688
‫يا لهم من عديمي الفائدة.

220
00:13:40,778 --> 00:13:43,528
‫مهلًا، كشك أم "تريفور" مغلق.

221
00:13:44,532 --> 00:13:45,992
‫هذا غريب.

222
00:13:46,075 --> 00:13:47,575
‫أظن ذلك يعني أن "تريفور" لن يكون

223
00:13:47,660 --> 00:13:49,330
‫هنا ليزعجنا بالكرات الثلجية مجددًا.

224
00:13:49,411 --> 00:13:51,831
‫بقشيشنا، "هيلدا"!

225
00:13:51,914 --> 00:13:53,584
‫قد يكون فيه ما يكفي من أجل الهدية.

226
00:13:53,666 --> 00:13:56,286
‫ليس عليك أن تشتري لي شيئًا.

227
00:13:56,377 --> 00:13:57,377
‫إنها لأمي.

228
00:13:57,461 --> 00:14:00,631
‫أريد أن أقدّم لها شيئًا جميلًا بالرغم
‫من أنها تغيظني أحيانًا.

229
00:14:00,714 --> 00:14:01,674
‫مثل هذا الصباح…

230
00:14:01,757 --> 00:14:04,387
‫إنها شقية؟

231
00:14:04,468 --> 00:14:06,098
‫أقصد أنها تغضب مني

232
00:14:06,178 --> 00:14:08,138
‫لفعل الأمور نفسها التي تفعلها أحيانًا.

233
00:14:08,222 --> 00:14:10,022
‫الأمر مربك، لكنه ليس…

234
00:14:10,099 --> 00:14:13,519
‫مرحبًا يا سكان "ترولبيرغ".

235
00:14:13,602 --> 00:14:16,732
‫وفقًا لحسابات البستنة الأخيرة خاصتنا،

236
00:14:16,814 --> 00:14:20,694
‫نتوقع إزهارًا كاملًا
‫خلال الـ24 ساعة القادمة.

237
00:14:20,776 --> 00:14:23,276
‫سنراكم جميعًا هنا في الحفلة.

238
00:14:26,031 --> 00:14:28,201
‫أنا متحمسة جدًا لرؤية
‫كل هذه الأزهار تتفتح.

239
00:14:28,284 --> 00:14:29,544
‫تفضلي.

240
00:14:30,160 --> 00:14:31,700
‫هذا يكفي تقريبًا لكرة الثلج تلك.

241
00:14:32,997 --> 00:14:34,577
‫إلى أين ذهب "كيرت"؟

242
00:14:56,437 --> 00:14:58,357
‫- ما هذا؟
‫- إنها هدية لأمي.

243
00:14:58,439 --> 00:15:00,439
‫أملت امتلاك ما يكفي لأشتري لها
‫الشيء الحقيقي،

244
00:15:00,524 --> 00:15:02,324
‫وإلا، سيفي هذا بالغرض.

245
00:15:02,401 --> 00:15:04,071
‫واثق أنها ستحبها في كلتا الحالتين.

246
00:15:04,153 --> 00:15:07,663
‫عزيزتي "هيلدا"، وجدت
‫تلك القصة عن "غريلا" من أجلك.

247
00:15:07,740 --> 00:15:08,700
‫سآتي حالًا يا أمي!

248
00:15:09,325 --> 00:15:10,905
‫ساعدني في إخفاء هذه.

249
00:15:12,995 --> 00:15:15,575
‫أمي؟ هل كل شيء على ما يُرام؟

250
00:15:16,415 --> 00:15:17,495
‫أمي؟

251
00:15:17,583 --> 00:15:19,003
‫لا.

252
00:15:25,174 --> 00:15:26,014
‫أمي؟

253
00:15:27,718 --> 00:15:29,548
‫ما كانت لترحل فحسب.

254
00:15:31,764 --> 00:15:32,974
‫ما الأمر يا "تويغ"؟

255
00:15:33,057 --> 00:15:34,517
‫"حكايات الشتاء من بلاد أخرى"

256
00:15:35,976 --> 00:15:38,266
‫هل هذا "كيرتاشنيكر"؟

257
00:15:39,229 --> 00:15:43,109
‫"وفقًا للأسطورة، يعمل فتيان اليول
‫لدى الغول (غريلا)،

258
00:15:43,192 --> 00:15:44,692
‫طوال السنة، يعملون على التحضير

259
00:15:44,777 --> 00:15:47,657
‫إلى أن تستيقظ من سباتها الطويل،

260
00:15:47,738 --> 00:15:51,578
‫لإرضاء جوعها، دون أن يصبحوا وجبات لها،

261
00:15:51,659 --> 00:15:53,409
‫ينتظرون حتى تستيقظ لتوها

262
00:15:53,494 --> 00:15:56,504
‫لجمع المكوّنات الرئيسية
‫من أجل مأدبتها الكبرى،

263
00:15:56,580 --> 00:15:58,000
‫أولاد أشقياء."

264
00:16:01,001 --> 00:16:02,131
‫كان "كيرت" يكذب!

265
00:16:02,211 --> 00:16:04,421
‫والآن لديه أمي وربما "تريفور" أيضًا.

266
00:16:04,505 --> 00:16:07,085
‫لا، هذا كله خطئي.

267
00:16:07,174 --> 00:16:09,134
‫- هل تعرفين هؤلاء الفتيان؟
‫- نعم.

268
00:16:09,218 --> 00:16:11,008
‫وأعتقد أنني أعرف أين يمكن أن نجدهم.

269
00:16:11,095 --> 00:16:12,715
‫"تونتو"، يجب أن نسرع.

270
00:16:12,805 --> 00:16:14,675
‫سنحضر "فريدا" و"دايفيد" في طريقنا.

271
00:16:14,765 --> 00:16:18,475
‫وعدتني أننا لن نستخدم فراغ "نووير"
‫للتنقلات اليومية.

272
00:16:18,560 --> 00:16:21,650
‫هل يُقبض على أمي كل يوم
‫من قبل مجموعة من المشاغبين

273
00:16:21,730 --> 00:16:23,400
‫ليتم إطعامها إلى غول؟

274
00:16:23,482 --> 00:16:25,902
‫ليس بعيدًا عن يوم عادي.

275
00:16:28,237 --> 00:16:32,987
‫حسنًا، سأمكث هنا، وأتحقق
‫من أكياس الشاي الضالة.

276
00:16:34,910 --> 00:16:36,830
‫دعوني أذهب!

277
00:16:39,456 --> 00:16:41,456
‫أحسنتم يا فتيان، يجب أن يكون هذا كافيًا.

278
00:16:42,960 --> 00:16:45,550
‫حتى إننا حضرنا قبل ساعة!

279
00:16:48,424 --> 00:16:50,264
‫ليس بهذه السرعة يا "كيرتاشنيكر"!

280
00:16:51,760 --> 00:16:54,720
‫أو هل يجب أن أدعوك "سارق الشموع"؟

281
00:16:56,682 --> 00:16:59,182
‫أنا؟ سارق شموع؟

282
00:16:59,268 --> 00:17:01,558
‫لماذا، هذا…

283
00:17:02,271 --> 00:17:04,311
‫هذا فقط…ذلك…

284
00:17:04,398 --> 00:17:05,608
‫حسنًا، لا بأس، كشفت أمري.

285
00:17:05,691 --> 00:17:08,571
‫أنا شقي في الواقع.

286
00:17:10,696 --> 00:17:14,316
‫أنت لست بريئًا أيضًا
‫يا "سفيروسليكير"، "كيتكروكر"،

287
00:17:14,408 --> 00:17:17,488
‫أو "ستيكجسور"، مضايق الخراف.

288
00:17:17,578 --> 00:17:19,288
‫الخراف بدأت الأمر!

289
00:17:19,371 --> 00:17:21,331
‫هيا يا فتيان، كُشف أمرنا.

290
00:17:21,999 --> 00:17:26,339
‫أمسكت بي "غريلا" وأنا آكل الشموع،
‫وقالت إنها ستأكلني من أجل ذلك.

291
00:17:26,420 --> 00:17:28,010
‫قلت، "هذا قاس".

292
00:17:28,088 --> 00:17:32,298
‫خالفتني الرأي وقالت لي
‫إن الأشقياء ينتمون إلى وعاء اليخنة.

293
00:17:32,384 --> 00:17:35,514
‫فأجبتها، "سأعثر على شقيين من أجلك
‫إن عفوت عني."

294
00:17:35,596 --> 00:17:39,266
‫ثم حاولت أن تطهوني أنا و"كيتكروكر" هنا

295
00:17:39,349 --> 00:17:42,939
‫لكننا وعدناها بـ4 شبان أشقياء إن عفت عنا.

296
00:17:43,020 --> 00:17:47,110
‫وهكذا، لكنها لا تدع أحدًا منا يرحل.

297
00:17:47,191 --> 00:17:48,941
‫"غريلا" تلك جشعة حقًا.

298
00:17:49,026 --> 00:17:53,196
‫اكتشفت خدعتنا أخيرًا
‫وأكلت الفتيان من رقم 14 إلى 21.

299
00:17:53,280 --> 00:17:55,820
‫تستخدمنا كجواسيس لها منذ ذلك الحين.

300
00:17:55,908 --> 00:17:59,078
‫لكن لنوضح أمرًا واحدًا،

301
00:17:59,161 --> 00:18:01,711
‫لا نفخر بعملنا.

302
00:18:01,789 --> 00:18:06,629
‫نحن مجبرون عليه، ملعونون بشقاوتنا.

303
00:18:09,213 --> 00:18:10,383
‫لا أحد منكم شقي.

304
00:18:11,173 --> 00:18:14,763
‫فعلتم فحسب بعض الأمور الشقية،
‫مثل حشو والدتي في كيس.

305
00:18:16,804 --> 00:18:19,854
‫لكن يمكنكم تصويب ما فعلتم،
‫ولديّ فكرة عن كيفية القيام بذلك.

306
00:18:19,932 --> 00:18:21,772
‫مرق الخضار؟

307
00:18:21,850 --> 00:18:24,690
‫أحببتموه بما فيه الكفاية، صحيح؟
‫لم قد لا تحبه "غريلا" كذلك؟

308
00:18:31,527 --> 00:18:34,527
‫نحن نحبك ونحب مرقك،

309
00:18:34,613 --> 00:18:36,623
‫لذا سنعرض عليك صفقة.

310
00:18:36,698 --> 00:18:40,488
‫ستتم إعادة الجميع إلى منازلهم سالمين، إذا…

311
00:18:41,745 --> 00:18:44,455
‫علّمتنا كيف نعدّه.

312
00:18:44,540 --> 00:18:45,670
‫لا اتفاق بيننا!

313
00:18:45,749 --> 00:18:48,249
‫لن نكشف المكوّن السري.

314
00:18:48,335 --> 00:18:50,125
‫لا يا "دايفيد"، هذا الوضع مختلف.

315
00:18:50,212 --> 00:18:52,052
‫كيف يُعقل أن هذا مسموح الآن؟

316
00:18:52,131 --> 00:18:53,301
‫اتفقنا.

317
00:18:56,802 --> 00:18:59,102
‫"(إيريك)، كنت فتى صالحًا هذه السنة"

318
00:19:55,027 --> 00:19:56,357
‫هل الجميع مستعدون؟

319
00:19:56,445 --> 00:19:57,695
‫إنها قادمة!

320
00:20:38,153 --> 00:20:39,613
‫نجح الأمر!

321
00:20:51,041 --> 00:20:53,921
‫الشجرة، انظروا!

322
00:20:54,002 --> 00:20:56,342
‫إنها جميلة.

323
00:21:04,179 --> 00:21:06,009
‫لم تقولي لي إنها تتوهج.

324
00:21:06,098 --> 00:21:07,518
‫إنها جميلة.

325
00:21:23,031 --> 00:21:25,451
‫"هيلدا"؟ أين أنت؟

326
00:21:25,951 --> 00:21:29,661
‫إنها آمنة عند الشجرة التي تزهر
‫مع "دايفيد" و"فريدا".

327
00:21:46,221 --> 00:21:48,221
‫"هيلدا"، هنا!

328
00:21:48,307 --> 00:21:49,267
‫أمي!

329
00:21:53,937 --> 00:21:55,807
‫أنا آسفة، ليس لديّ…

330
00:21:55,897 --> 00:21:57,937
‫"هيلدا" نسيت هذه.

331
00:21:59,359 --> 00:22:03,029
‫استخدمت حصتي من البقشيش،
‫أنت تدينين لي بالكثير من الحلوى.

332
00:22:04,364 --> 00:22:05,284
‫شكرًا لك.

333
00:22:08,952 --> 00:22:10,412
‫عيد "سونستانسل" سعيد يا أمي.

334
00:22:10,495 --> 00:22:11,825
‫"هيلدا".

335
00:22:14,499 --> 00:22:15,959
‫إنها جميلة.

336
00:23:00,921 --> 00:23:05,931
{\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

