1
00:00:07,257 --> 00:00:08,127
‫ليلة سعيدة يا أمي.

2
00:00:08,967 --> 00:00:10,257
‫هل أنت مستعد للنوم؟

3
00:00:10,343 --> 00:00:11,683
‫أظن ذلك.

4
00:00:11,761 --> 00:00:16,061
‫كان يومًا آخر طويلًا وتنويريًا
‫ومروعًا إلى حد ما،

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,101
‫واستمتعت به كثيرًا.

6
00:00:19,477 --> 00:00:21,727
‫- تصبح على خير يا "آلفور".
‫- وأنت يا "هيلدا".

7
00:01:04,189 --> 00:01:06,109
{\an8}‫هذا غريب جدًا.

8
00:01:10,945 --> 00:01:12,195
‫عمت صباحًا، "آلفور".

9
00:01:14,783 --> 00:01:16,913
‫- من أنت؟
‫- نعم، من أنت؟

10
00:01:17,744 --> 00:01:20,914
‫أنت مستيقظ يا "آلفور"، سُررت بلقائك.

11
00:01:20,997 --> 00:01:22,537
‫أنا "آلفن".

12
00:01:22,624 --> 00:01:24,634
{\an8}‫بديلك.

13
00:01:28,463 --> 00:01:30,473
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

14
00:01:58,326 --> 00:02:02,956
‫"الفصل 12، (البديل)"

15
00:02:04,124 --> 00:02:05,834
‫بديلي؟

16
00:02:05,917 --> 00:02:08,337
‫لكنني لم أُستبدل!

17
00:02:09,087 --> 00:02:10,667
‫لقد استُبدلت.

18
00:02:10,755 --> 00:02:12,005
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا.

19
00:02:15,510 --> 00:02:17,100
‫"اعتبارًا من الآن،

20
00:02:17,178 --> 00:02:21,678
‫وبموجب هذا القرار، تُعفى من منصبك
‫كأحد مراسلي (ترولبيرغ)،

21
00:02:21,766 --> 00:02:25,016
‫سيصل موفد خاص من الصغار ظهر اليوم

22
00:02:25,103 --> 00:02:27,113
‫ليرافقك إلى المقاطعات الشمالية."

23
00:02:27,188 --> 00:02:28,438
‫لكن كيف يمكنهم…

24
00:02:38,533 --> 00:02:42,003
‫كما ترى فإنني سمحت لنفسي
‫بتوضيب أمتعتك بالفعل.

25
00:02:42,078 --> 00:02:44,248
‫ونقل أمتعتك الجديدة كما أرى.

26
00:02:44,330 --> 00:02:47,040
{\an8}‫هل كنت تعلم أن لديك حيوانًا هنا؟

27
00:02:47,125 --> 00:02:49,035
‫مهلًا، إنها قملة صغيرة.

28
00:02:49,919 --> 00:02:51,549
‫اسمها "بيبركورن".

29
00:02:52,422 --> 00:02:55,052
‫لماذا يجب أن يُستبدل "آلفور"؟

30
00:02:55,133 --> 00:02:58,303
‫تناهى إلى علم رئيس الوزراء وحكومته

31
00:02:58,386 --> 00:03:03,136
‫أن تقارير "ترولبيرغ" الخاصة بك
‫مليئة بالإضافات والمبالغات.

32
00:03:03,224 --> 00:03:05,184
‫في الواقع، ثمة شك كبير

33
00:03:05,268 --> 00:03:09,648
{\an8}‫أنك تتمادى أحيانًا إلى حد اختلاق الأمور.

34
00:03:10,523 --> 00:03:11,443
‫أبدًا!

35
00:03:11,524 --> 00:03:13,444
‫هل تتوقع منا أن نصدق حقًا

36
00:03:13,526 --> 00:03:16,106
‫بعض الادعاءات الجنونية
‫التي أوردتها في تقاريرك؟

37
00:03:16,195 --> 00:03:17,525
‫ادعاءات جنونية؟

38
00:03:17,614 --> 00:03:21,454
‫من الصعب معرفة من أين نبدأ،
‫لكن وفقًا لـ"آلفور"،

39
00:03:21,534 --> 00:03:26,874
‫فقد شارك في تهريب صخرة ترول
‫من مدرسة البشر،

40
00:03:26,956 --> 00:03:31,376
‫وبحث في الهوامش والحواشي للوصول إلى
‫تعويذة قديمة خاصة بسرقة الأرواح،

41
00:03:31,461 --> 00:03:35,051
‫وتفاوض مع تنين ينفث النار

42
00:03:35,131 --> 00:03:36,841
‫لفسخ عقد بينهما.

43
00:03:38,217 --> 00:03:43,217
‫بينما قد ترضي هذه الحكايات الجامحة
‫مُعجبيك المخلصين…

44
00:03:43,306 --> 00:03:45,426
‫- مُعجبون مخلصون؟
‫- مُعجبون مخلصون؟

45
00:03:45,516 --> 00:03:46,806
‫رغم أنها مروعة،

46
00:03:46,893 --> 00:03:50,023
‫إلا أن تقارير"آلفور"
‫هي الأكثر طلبًا من الأرشيف الرسمي.

47
00:03:50,104 --> 00:03:52,694
‫- لم تكن لديّ أدنى فكرة.
‫- أحسنت يا "آلفور".

48
00:03:52,774 --> 00:03:57,904
‫لكن كل تقارير الصغار
‫يجب أن تلتزم بمعيار صارم من الدقة،

49
00:03:57,987 --> 00:03:59,567
‫بغض النظر عن رواجها.

50
00:03:59,656 --> 00:04:02,276
‫لكن كل تلك الأمور التي ذكرتها
‫قد حدثت حقًا.

51
00:04:02,367 --> 00:04:03,907
‫أعلم ذلك، فقد كنت هناك.

52
00:04:03,993 --> 00:04:05,083
‫هذا هو الحل.

53
00:04:05,161 --> 00:04:08,331
‫سنقدم استمارة تأكيد شاهد عيان!

54
00:04:08,414 --> 00:04:12,174
‫لا، أخشى أنها غير مؤهلة
‫لتكون شاهدة عيان موثوقة.

55
00:04:12,252 --> 00:04:14,002
‫أنا أهل للثقة تمامًا.

56
00:04:14,087 --> 00:04:15,667
‫على أي حال، يُرجى ملاحظة

57
00:04:15,755 --> 00:04:18,875
‫أنه قد تم تعليق أي معاملات رسمية

58
00:04:18,967 --> 00:04:21,387
‫قد ترغب بتقديمها في هذا الشأن.

59
00:04:30,311 --> 00:04:33,901
‫أتعني أنني قد بلغت النهاية
‫في ما يتعلق بالمعاملات الرسمية؟

60
00:04:33,982 --> 00:04:35,022
‫أخشى ذلك.

61
00:04:35,108 --> 00:04:36,858
‫هذا ظلم بحت.

62
00:04:36,943 --> 00:04:38,573
‫لن أقبل بهذا!

63
00:04:39,112 --> 00:04:43,162
‫ربما يجدر بي صياغة اتفاقية تنص على
‫الكف عن تصرفاتك الدرامية.

64
00:04:43,241 --> 00:04:45,291
‫لا أظن أن ذلك ضروري.

65
00:04:45,368 --> 00:04:48,788
‫سأكون جاهزًا بحلول الظهر كما هو مطلوب.

66
00:04:53,167 --> 00:04:55,087
‫لا يمكنك أن تغادر هكذا يا "آلفور".

67
00:04:56,045 --> 00:04:57,755
‫هل سمعت من قبل بمقولة،

68
00:04:57,839 --> 00:05:00,879
‫"يبدأ اليأس حين تنتهي المعاملات الرسمية"؟

69
00:05:00,967 --> 00:05:02,137
‫لا.

70
00:05:02,218 --> 00:05:05,138
‫إنها مقولة شائعة بين قومي.

71
00:05:05,930 --> 00:05:07,810
‫لا شيء يمكن فعله يا "هيلدا".

72
00:05:07,890 --> 00:05:11,100
‫لكنك لا تعمل هنا فحسب، لديك حياة هنا.

73
00:05:11,185 --> 00:05:12,015
‫أنت صديقي.

74
00:05:12,103 --> 00:05:15,983
‫بعد كل ما مررنا به،
‫أنت بمثابة فرد من عائلتي.

75
00:05:19,193 --> 00:05:22,283
‫ماذا لو وجدنا طريقة لخداع الوفد

76
00:05:22,363 --> 00:05:24,123
‫ليعودوا أدراجهم من دونك؟

77
00:05:25,366 --> 00:05:27,786
‫أعتقد أن لقومك قول مأثور هو،

78
00:05:27,869 --> 00:05:30,539
‫"الأوقات العصيبة تتطلب تدابير استثنائية."

79
00:05:31,998 --> 00:05:34,038
‫سأعتبر هذه موافقة منك؟

80
00:05:35,001 --> 00:05:36,631
‫ظننت أن ذلك كان واضحًا.

81
00:05:43,968 --> 00:05:45,848
‫هل كانت "آجنيس" الخيار الوحيد حقًا؟

82
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
‫لقد تطوعت.

83
00:05:47,805 --> 00:05:51,305
‫وعندما تتطوع "آجنيس"، لا مجال لرفضها.

84
00:05:53,019 --> 00:05:56,939
‫ستفي بالغرض،
‫ولكن من الأفضل ألا تبصق على الوفد.

85
00:05:57,023 --> 00:05:58,073
‫كن متأهبًا الآن.

86
00:05:59,317 --> 00:06:00,987
‫ها هم قادمون.

87
00:06:19,045 --> 00:06:21,255
‫"هيلدا" و"آلفور" والسكان المحليون.

88
00:06:21,339 --> 00:06:26,089
{\an8}‫اسمحوا لي أن أقدّم الوفد الخاص
‫بعودة الصغار الضالين.

89
00:06:26,594 --> 00:06:30,394
‫أنا "ألويشيس"، رئيس الوفد.

90
00:06:30,473 --> 00:06:33,353
‫وهؤلاء "روبرت" و"غيرترود" و"أولريك"،

91
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
‫ومدونة ملاحظاتنا "أديلاين".

92
00:06:36,813 --> 00:06:37,773
‫مرحبًا.

93
00:06:37,855 --> 00:06:41,395
‫أنا "بارتيل"، قائد العشيرة الضائعة

94
00:06:41,484 --> 00:06:45,204
‫والممثل بالنيابة عن كل الصغار
‫في "ترولبيرغ".

95
00:06:45,279 --> 00:06:48,239
‫وهذا "آلفور".

96
00:06:51,035 --> 00:06:54,405
‫لطالما كان كذلك، ولطالما سيبقى.

97
00:06:59,377 --> 00:07:03,547
‫تشرفت بلقائك يا سيد "آلفور"،
‫أنا من أشد المُعجبات بعملك.

98
00:07:03,631 --> 00:07:06,681
‫تقاريرك تجعل "ترولبيرغ"
‫تبدو مكانًا ساحرًا.

99
00:07:09,053 --> 00:07:12,183
‫جميعنا مشحونون بالعواطف الآن،
‫والوداع صعب كما تعلمون،

100
00:07:12,265 --> 00:07:15,595
‫لذا لنفعل هذا بسرعة،
‫وداعًا يا "آلفور"! رافقتكم السلامة!

101
00:07:16,561 --> 00:07:21,271
‫مهلًا، هناك معاملات رسمية
‫يجب أن ننجزها قبل أن نغادر.

102
00:07:22,859 --> 00:07:24,109
‫على رسلك.

103
00:07:24,193 --> 00:07:26,703
‫عليك أن تتخلى عن جواز سفرك فورًا.

104
00:07:32,869 --> 00:07:34,949
‫ما معنى هذا يا "آلفور"؟

105
00:07:41,002 --> 00:07:43,302
‫"آجنيس" لا تستسلم أبدًا.

106
00:07:43,379 --> 00:07:47,679
‫يبدو أن علينا أن نسوّي المسألة بالقتال!

107
00:07:55,016 --> 00:07:57,436
‫تراجعا يا "آجنيس" و"بارتيل"!

108
00:07:58,769 --> 00:08:01,559
‫أرجوكما، أصرّ على عدم القتال!

109
00:08:01,647 --> 00:08:03,977
‫ما معنى هذا؟

110
00:08:05,193 --> 00:08:06,943
‫انتظر يا "آلفور"!

111
00:08:17,121 --> 00:08:18,621
‫أنا هو "آلفور"!

112
00:08:27,715 --> 00:08:30,295
‫شكرًا على دعمكما يا "آجنيس" و"بارتيل".

113
00:08:30,384 --> 00:08:32,724
‫لكن أظن أنه من الأفضل أن تغادرا الآن.

114
00:08:34,013 --> 00:08:36,353
‫هل أنت متأكد يا "آلفور"؟

115
00:08:37,850 --> 00:08:39,890
‫نعم، أنا متأكد.

116
00:08:49,695 --> 00:08:52,365
{\an8}‫هي التي تبصق من الصغار،
‫والتي وردت في التقارير.

117
00:08:52,448 --> 00:08:54,738
‫كنت آمل حقًا لو أنك اختلقت أمرها.

118
00:08:54,825 --> 00:08:57,195
‫لا، إنها "آجنيس" الحقيقية.

119
00:08:57,703 --> 00:09:01,373
‫وأنا "آلفور" الحقيقي الذي أتيتم من أجله.

120
00:09:01,457 --> 00:09:03,377
‫إن كان هذا يسعد الوفد…

121
00:09:03,459 --> 00:09:08,419
‫نحن أبعد ما نكون عن الشعور بالسعادة،
‫سلم جواز سفرك حالًا يا سيدي.

122
00:09:09,924 --> 00:09:11,344
‫بالطبع.

123
00:09:17,682 --> 00:09:19,022
{\an8}‫"جواز سفر"

124
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
{\an8}‫"ترولبيرغ"

125
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
‫ماذا؟

126
00:09:32,947 --> 00:09:34,907
‫لكن يجب أن تمسك بي أولًا!

127
00:09:36,367 --> 00:09:38,537
‫لا تدعوه يهرب!

128
00:09:50,339 --> 00:09:51,669
‫هيا يا "آلفور"!

129
00:09:51,757 --> 00:09:53,377
‫"المنارة، سوق المزارعين"

130
00:10:07,106 --> 00:10:08,266
‫إنه داخل الخس!

131
00:10:09,692 --> 00:10:11,692
‫فتشوا الأوراق واحدة واحدة!

132
00:10:11,777 --> 00:10:15,657
‫ذلك الوغد يختبئ هنا في مكان ما!

133
00:10:16,907 --> 00:10:18,827
‫شيء ما ينوي القضاء على الخس خاصتي!

134
00:10:22,788 --> 00:10:23,618
‫من هنا!

135
00:10:29,629 --> 00:10:30,499
‫"آلفور"!

136
00:10:30,588 --> 00:10:33,128
‫آسفة لأننا اضطررنا
‫لأن نتقابل في هذه الظروف،

137
00:10:33,215 --> 00:10:35,005
‫لأني أستمتع حقًا بقراءة…

138
00:10:35,801 --> 00:10:37,141
‫توقف مكانك!

139
00:10:37,219 --> 00:10:38,509
‫يا إلهي!

140
00:10:53,861 --> 00:10:54,951
‫"تويغ"!

141
00:11:07,375 --> 00:11:11,545
‫"توت العليق"

142
00:11:16,509 --> 00:11:18,929
‫لا يمكنك الاختباء في البطاطا إلى الأبد!

143
00:11:19,011 --> 00:11:20,891
‫من قال ذلك؟

144
00:11:22,556 --> 00:11:24,346
‫عجبًا! البطاطا خاصتي!

145
00:11:24,433 --> 00:11:25,643
‫آسف!

146
00:11:32,691 --> 00:11:34,281
‫أنت.

147
00:11:42,868 --> 00:11:44,248
‫إنه هناك!

148
00:11:49,083 --> 00:11:50,583
‫إنه متجه إلى المنارة!

149
00:12:01,595 --> 00:12:02,715
‫قادمون للقبض عليك!

150
00:12:02,805 --> 00:12:04,715
‫الأرواح! إنهم قادمون للنيل منا!

151
00:12:04,807 --> 00:12:06,347
‫ومن منتجاتنا!

152
00:12:07,643 --> 00:12:08,483
‫"آلفور"!

153
00:12:09,145 --> 00:12:10,185
‫"هيلدا"!

154
00:12:12,189 --> 00:12:14,229
‫اقفز! سأمسك بك!

155
00:12:14,316 --> 00:12:16,526
‫تريدينه أن يقفز؟ هل جُننت؟

156
00:12:26,036 --> 00:12:28,036
‫أمسكت بك، أرأيت؟

157
00:12:31,959 --> 00:12:33,129
‫ها هم هناك!

158
00:12:40,843 --> 00:12:45,563
‫"غيردا غوستاف"،
‫مفوضة مساعدة في دورية الأمان، في خدمتكم!

159
00:12:45,639 --> 00:12:47,729
‫- هذا رائع!
‫- اسجنيهم!

160
00:12:49,226 --> 00:12:52,686
‫يمكنكم العودة إلى أعمالكم،
‫الوضع تحت سيطرتي.

161
00:12:52,771 --> 00:12:56,441
‫أيتها المفوضة "غيردا"،
‫ماذا تنوين أن تفعلي بالمنارة؟

162
00:12:56,525 --> 00:12:59,235
‫سأعيدها إلى مقر دورية الأمان،

163
00:12:59,320 --> 00:13:01,280
‫لإجراء تحقيق شامل…

164
00:13:02,823 --> 00:13:05,993
‫ثم سأحدد مسار العمل المناسب.

165
00:13:07,077 --> 00:13:10,457
‫هذا أمر غير مسبوق.

166
00:13:10,539 --> 00:13:11,869
‫علينا أن ننقذهم!

167
00:13:11,957 --> 00:13:12,787
‫صحيح، فلنر.

168
00:13:12,875 --> 00:13:16,625
‫علينا أن نعقد المجلس وأن نضع خطة مفصلة،

169
00:13:16,712 --> 00:13:19,382
‫وأن نوقع بالموافقة على الخطة المفصلة، ثم…

170
00:13:19,465 --> 00:13:22,125
{\an8}‫هل جُننت؟ لا وقت لدينا لكل ذلك.

171
00:13:22,218 --> 00:13:24,008
{\an8}‫أنا و"آلفور" سنعالج الأمر.

172
00:13:24,094 --> 00:13:26,604
‫إلى مقر دورية الأمان!

173
00:13:34,313 --> 00:13:37,983
‫يا إلهي، مستحيل أن نخرج من هذا الصندوق!

174
00:13:38,943 --> 00:13:41,323
‫"أديلاين"! ماذا تفعلين؟

175
00:13:41,403 --> 00:13:45,413
‫أدوّن الملاحظات من أجل تقريرنا،
‫نحن في مغامرة حقيقية في "ترولبيرغ".

176
00:13:45,491 --> 00:13:47,581
‫بالكاد أستطيع المواكبة!

177
00:13:57,253 --> 00:13:58,213
‫أتريان شيئًا؟

178
00:13:58,796 --> 00:14:01,376
‫ليسوا هنا، النافذة التالية من فضلك.

179
00:14:02,800 --> 00:14:05,050
‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا!

180
00:14:05,135 --> 00:14:07,095
‫هل لديك فكرة أفضل؟

181
00:14:07,179 --> 00:14:08,469
‫في الواقع، أنا…

182
00:14:08,556 --> 00:14:09,636
‫لا.

183
00:14:09,723 --> 00:14:10,683
‫إلى الأعلى.

184
00:14:12,810 --> 00:14:14,350
{\an8}‫- ها هم هناك!
‫- ها هم هناك!

185
00:14:15,062 --> 00:14:16,312
‫ماذا يحدث؟

186
00:14:16,397 --> 00:14:17,977
‫إنها المفوضة "غيردا".

187
00:14:30,160 --> 00:14:32,200
‫حسنًا، سأعترف لكم بالأمر.

188
00:14:32,288 --> 00:14:36,828
‫لم يسبق لي أن استجوبت الأرواح من قبل،
‫لذا تحملوني.

189
00:14:37,877 --> 00:14:41,707
‫في البداية، أي نوع من الأرواح أنتم؟

190
00:14:42,214 --> 00:14:43,884
‫هذه المرأة مجنونة.

191
00:14:43,966 --> 00:14:45,756
‫تظن أننا أرواح.

192
00:14:45,843 --> 00:14:47,643
‫للإنصاف، لا يمكنها رؤيتنا.

193
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
‫هل ما زلتم هنا؟

194
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
‫ماذا لو هربوا؟

195
00:14:52,558 --> 00:14:54,438
{\an8}‫مرحبًا!

196
00:14:56,896 --> 00:15:02,026
‫اكشفوا عن أنفسكم!
‫تكلمي أيتها الأرواح الغامضة، تكلمي!

197
00:15:04,069 --> 00:15:08,369
‫لا بد أن هناك بروتوكولًا خاصًا
‫لإجبار الأرواح على التحدث.

198
00:15:08,449 --> 00:15:10,779
‫سأعود بعد قليل.

199
00:15:13,704 --> 00:15:14,544
‫لقد رحلت.

200
00:15:15,164 --> 00:15:16,254
‫هذه فرصتنا الآن.

201
00:15:22,922 --> 00:15:25,342
‫هيا، إذا أردت مساعدتي.

202
00:15:26,967 --> 00:15:29,297
‫أساعدك في فعل ماذا؟

203
00:15:31,889 --> 00:15:33,469
‫انزلي، لقد عادت!

204
00:15:36,268 --> 00:15:38,058
{\an8}‫لا أعنيك أنت، إنك خفي.

205
00:15:38,145 --> 00:15:41,765
‫وفقًا لما جاء في كتيّب "ترولبيرغ"
‫الرسمي القديم عن الأرواح،

206
00:15:41,857 --> 00:15:46,567
‫فإن الطريقة المؤكدة لإقناع الأرواح بالحديث
‫هي غمرها بالماء.

207
00:15:47,363 --> 00:15:49,453
‫لذا سأجرب الأمر.

208
00:15:50,074 --> 00:15:51,454
‫سنغرق!

209
00:15:52,242 --> 00:15:54,872
‫انظروا، إنهما "آلفور" و"آلفن"!

210
00:15:57,373 --> 00:15:58,873
‫قُضي عليهم جميعًا.

211
00:15:58,958 --> 00:16:02,498
‫ربما لا، خطرت لي فكرة مجنونة.

212
00:16:02,586 --> 00:16:04,836
‫لماذا لست متفاجئًا؟

213
00:16:17,726 --> 00:16:20,346
‫أيتها المفوضة "غيردا"!

214
00:16:23,023 --> 00:16:24,113
‫من قال ذلك؟

215
00:16:24,191 --> 00:16:30,201
‫أنا المفوض "آلفور"
‫من دورية الأمان الخاصة بالأرواح.

216
00:16:31,824 --> 00:16:34,914
‫أعتذر عن السلوك غير القانوني وغير المرخص

217
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
‫لتلك الأرواح الشريرة.

218
00:16:37,788 --> 00:16:40,418
‫أي سلوك غير قانوني وغير مرخص؟

219
00:16:40,499 --> 00:16:44,839
‫حسنًا، أول الأمور هو استهداف
‫منصة عرض منتجات بدون ترخيص،

220
00:16:44,920 --> 00:16:47,340
‫وتعكير صفو السلم دون تصريح هو أمر آخر.

221
00:16:47,423 --> 00:16:49,763
‫ناهيك عن إساءة استخدام لافتة تجارية

222
00:16:49,842 --> 00:16:51,802
‫لأغراض سكنية.

223
00:16:51,885 --> 00:16:55,385
‫هل تريدين إضافة شيء أيتها المفوضة "غيردا"؟

224
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
‫لا، هذا تفصيل شامل للغاية لهذه الانتهاكات.

225
00:16:58,726 --> 00:16:59,976
‫شكرًا لك.

226
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
‫انتهاكات؟

227
00:17:01,854 --> 00:17:05,324
‫نعم، لكن بفضل عمل المفوضة "غيردا"،

228
00:17:05,399 --> 00:17:09,779
‫قد قُبض عليكم،
‫ويمكن الآن تسليمكم إلى عهدتي.

229
00:17:10,821 --> 00:17:14,201
‫تسليمهم إلى عهدتك؟
‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك.

230
00:17:14,283 --> 00:17:18,453
‫حسنًا، بالطبع لا يجب أن تفعلي ذلك
‫من دون الإجراءات الرسمية.

231
00:17:18,537 --> 00:17:20,747
‫ستحتاجين وثيقة رسمية لإثبات نقل العهدة.

232
00:17:20,831 --> 00:17:22,041
‫هلا وقّعت بالأحرف الأولى؟

233
00:17:22,875 --> 00:17:25,375
‫إنه صغير جدًا.

234
00:17:25,961 --> 00:17:27,551
‫أعتذر.

235
00:17:27,629 --> 00:17:33,299
‫لدينا مشاكل تخزين في عالم الأرواح،
‫لذا اضطررنا إلى تصغير مستنداتنا.

236
00:17:33,385 --> 00:17:35,715
‫هلا أحضرت عدسة مكبرة؟

237
00:17:35,804 --> 00:17:38,524
‫إنها قضية معيارية لإجراء التحقيقات.

238
00:17:38,599 --> 00:17:39,849
‫فعلًا.

239
00:17:41,060 --> 00:17:44,650
‫"بينما… في انتهاك لـ…
‫سيُعاد احتجازهم احتياطيًا…"

240
00:17:45,522 --> 00:17:47,272
‫عليّ القول إنها تبدو وثيقة سليمة.

241
00:17:47,357 --> 00:17:51,107
‫زميلة مثلك متخصصة في إجراءات السلامة
‫تعرف الإجراءات المناسبة!

242
00:17:51,195 --> 00:17:56,365
‫هل تشعرين أنك محاطة بأناس
‫لا يفهمون هذه الإجراءات؟

243
00:17:56,450 --> 00:18:00,290
‫طوال الوقت،
‫لكن هذا جزء من العمل حسب ما أظن.

244
00:18:00,370 --> 00:18:04,630
‫نعم، يجدر بي القول
‫إنني أقدّر إيجابيتك هذه.

245
00:18:04,708 --> 00:18:08,208
‫هلا وقّعت هذه النسخة لسجلاتي
‫بينما تحتفظين بالنسخة الأصلية؟

246
00:18:08,295 --> 00:18:09,705
‫بالتأكيد.

247
00:18:12,341 --> 00:18:13,181
‫شكرًا لك.

248
00:18:14,218 --> 00:18:15,218
‫شكرًا لك.

249
00:18:15,302 --> 00:18:18,012
‫والآن هلا تكرمت عليّ بفتح صندوق الاحتجاز؟

250
00:18:18,097 --> 00:18:19,467
‫على الفور.

251
00:18:59,304 --> 00:19:02,524
‫كان العمل معك لحل هذه المسألة
‫من دواعي سروري أيتها المفوضة.

252
00:19:02,599 --> 00:19:06,019
‫وأنا أيضًا أيها المفوض،
‫هل تريد مني أن أفتح الباب؟

253
00:19:06,103 --> 00:19:07,943
‫لن يكون ذلك ضروريًا.

254
00:19:08,021 --> 00:19:10,861
‫نحن الأرواح نفضّل أن نمرّ عبر الجدران.

255
00:19:10,941 --> 00:19:14,361
‫لكني سأغلق النافذة كإشارة لمغادرتنا.

256
00:19:14,444 --> 00:19:15,864
‫وداعًا!

257
00:19:22,077 --> 00:19:23,287
‫مذهل.

258
00:19:28,083 --> 00:19:30,003
‫كان ذلك رائعًا يا "آلفور"!

259
00:19:30,586 --> 00:19:32,876
‫المهم في الأمر أنه قد نجح.

260
00:19:32,963 --> 00:19:34,763
‫هلا غادرنا هذا المكان؟

261
00:19:48,770 --> 00:19:51,150
‫عليّ القول إن هذه التجربة هي…

262
00:19:51,773 --> 00:19:52,983
‫مثيرة؟

263
00:19:53,066 --> 00:19:54,566
‫بل مخيفة.

264
00:19:54,651 --> 00:19:56,491
‫لست واثقًا أن أحدًا سيصدق الأمر.

265
00:19:56,570 --> 00:20:00,120
‫لا تقلق، دونت كل شيء في ملاحظاتي.

266
00:20:00,199 --> 00:20:01,449
‫أنا واثق من ذلك.

267
00:20:02,743 --> 00:20:07,373
‫"آلفور"، إن أفعالك اليوم لم تمر
‫دون أن يلاحظها أعضاء هذا الوفد.

268
00:20:08,040 --> 00:20:09,250
‫لكن…

269
00:20:12,294 --> 00:20:15,264
‫أعلم، ما زال عليّ الذهاب.

270
00:20:15,756 --> 00:20:17,586
‫"آلفور".

271
00:20:21,887 --> 00:20:25,557
‫مهلًا!

272
00:20:28,060 --> 00:20:31,150
‫في ضوء مغامراتنا الأخيرة…

273
00:20:34,733 --> 00:20:37,953
‫في ضوء مغامراتنا الأخيرة،

274
00:20:38,028 --> 00:20:39,818
‫وقدرتك المثيرة للإعجاب

275
00:20:39,905 --> 00:20:43,985
‫على التعامل مع التحديات الفريدة
‫للعيش في هذه المدينة،

276
00:20:44,076 --> 00:20:46,286
‫لا أستطيع، وبضمير حي،

277
00:20:46,370 --> 00:20:50,000
‫أن أقيلك من منصبك
‫كمراسلنا الخاص في "ترولبيرغ".

278
00:20:52,209 --> 00:20:56,209
‫علاوة على ذلك،
‫هذا الوفد سيعلم رئيس الوزراء

279
00:20:56,296 --> 00:21:00,126
‫أنه استنادًا إلى الملاحظة والتحليل،

280
00:21:00,217 --> 00:21:03,717
‫فإن تقاريرك، وبقدر ما تبدو خيالية،

281
00:21:03,804 --> 00:21:07,644
‫إلا أنها صحيحة ودقيقة بلا شك.

282
00:21:07,724 --> 00:21:10,984
‫استمارة تأكيد شاهد عيان؟

283
00:21:12,312 --> 00:21:14,982
‫هل يمكنني البقاء إذًا؟

284
00:21:15,857 --> 00:21:17,317
‫بل يجب أن تبقى.

285
00:21:17,401 --> 00:21:18,401
‫مرحى!

286
00:21:21,655 --> 00:21:23,445
‫لا أعرف ماذا أقول.

287
00:21:23,532 --> 00:21:26,162
‫سنعود إلى المقاطعات الشمالية،

288
00:21:26,243 --> 00:21:27,703
‫على الفور.

289
00:21:27,786 --> 00:21:29,826
‫واصل عملك الجيد يا "آلفور".

290
00:21:34,042 --> 00:21:36,422
‫لا أدري ما كان أكثر إثارة،

291
00:21:36,503 --> 00:21:40,513
{\an8}‫مقابلتك أو تدوين الملاحظات عن لقائك.

292
00:21:40,590 --> 00:21:42,090
‫بشأن تلك الملاحظات…

293
00:21:42,175 --> 00:21:45,005
‫بالطبع سيتوجب عليّ أن أبلغ عن زيارتكم،

294
00:21:45,095 --> 00:21:49,925
‫وأتساءل إن كنت تريدين
‫أن تشاركيني كتابة التقرير؟

295
00:21:50,559 --> 00:21:51,519
‫هل أنت جاد؟

296
00:21:52,477 --> 00:21:54,807
‫نعم، بالطبع، سيكون ذلك شرفًا لي!

297
00:21:55,814 --> 00:21:59,484
‫وداعًا يا "آلفور"،
‫لم يكن لقاؤك من دواعي سروري بالضبط،

298
00:21:59,568 --> 00:22:00,778
‫لكنه كان…

299
00:22:00,861 --> 00:22:02,241
‫غير مسبوق؟

300
00:22:02,321 --> 00:22:03,911
‫تمامًا.

301
00:22:10,662 --> 00:22:11,712
‫وداعًا!

302
00:22:11,788 --> 00:22:13,248
‫وداعًا!

303
00:22:13,332 --> 00:22:15,292
‫هيا يا "آلفور"، لنعد إلى المنزل.

304
00:22:29,765 --> 00:22:31,305
‫تصبحين على خير يا "بيبركورن".

305
00:23:00,962 --> 00:23:05,972
{\an8}‫ترجمة "فراس قبرتاي"

