﻿1
00:00:26,740 --> 00:00:29,240
‫"جيري، هيا يجب أن تنهض
‫وتأتي معي يا "جيري"!

2
00:00:29,240 --> 00:00:30,820
‫- "ريك"؟
‫- الأمر مهم يا "جيري".

3
00:00:30,830 --> 00:00:33,108
‫مصير المجرة على عاتقك.

4
00:00:33,154 --> 00:00:36,200
‫لنذهب، ارتد سروالاً، لا تهتم،
‫لا يوجد وقت للسروال يا "جيري".

5
00:00:36,210 --> 00:00:39,370
‫سأصنع لك سروالاً في الطريق،
‫إنها مغامرة "ريك" و"جيري"!

6
00:00:39,380 --> 00:00:41,420
‫حلقة "ريك" و"جيري"!

7
00:01:13,240 --> 00:01:17,450
‫ثم فكرت، "ماذا عن (جيري)؟
‫إنه جيد مع الأناس العاديين.

8
00:01:17,460 --> 00:01:21,120
‫هذا موقف حقيقي حيث...
‫يمكن أن يبزغ (جيري) حقاً.

9
00:01:21,130 --> 00:01:23,080
‫إنه سيد الإقناع."

10
00:01:23,090 --> 00:01:25,630
‫لست غبياً يا "ريك"، أعرف ما هذا.

11
00:01:25,630 --> 00:01:28,460
‫حسناً، قلت لـ"مورتي"،
‫"اسمع، الآباء يتطلقون.

12
00:01:28,470 --> 00:01:29,970
‫ويحزنون"، سيكون بخير

13
00:01:29,970 --> 00:01:32,130
‫لكن أظنه قلقاً من أنك سوف، تعلم...

14
00:01:32,140 --> 00:01:34,890
‫وتعرف كيف هو "مورتي" عندما يصبح عاطفياً،
‫وهذا يعطل عملي.

15
00:01:34,890 --> 00:01:37,140
‫لذا، أخبرته أنني سآخذك إلى الخارج
‫وأعطيك تشجيعاً.

16
00:01:37,140 --> 00:01:40,810
‫انتظر، ابني طلب منك أن تأخذني
‫في مغامرة مثيرة للشفقة

17
00:01:40,810 --> 00:01:43,690
‫- لتمنعني من قتل نفسي؟
‫- انتظر، ماذا ظننت هذا؟

18
00:01:43,690 --> 00:01:47,400
‫- إعدام.
‫- يا إلهي! تحتاج إلى تشجيع بالفعل.

19
00:01:47,400 --> 00:01:50,530
‫لا! لا أعرف، أعني،
‫لم تصنع لي السراويل قط، لذا...

20
00:01:50,530 --> 00:01:53,280
‫ظننت إذاً أنني سأقودك إلى منتصف المجرة

21
00:01:53,280 --> 00:01:55,820
‫وألقي بك في فراغ الفضاء
‫بينما قضيبك يتدلى هكذا؟

22
00:01:55,830 --> 00:01:58,330
‫ونرى كيف ستتصرف
‫إن كان هذا على وشك الحدوث؟

23
00:01:58,330 --> 00:02:01,000
‫سأصنع لك السروال الآن، سأستغرق ثانيتين.

24
00:02:01,000 --> 00:02:02,120
‫لدي سراويل في المنزل!

25
00:02:02,130 --> 00:02:04,790
‫إن صنعت لك سروالاً يا "جيري"،
‫فسيكون أفضل من سراويلك في المنزل.

26
00:02:04,800 --> 00:02:07,880
‫- أيضاً، إن أردت قتلك...
‫- نعم، فهمت، سيكون الأمر رائعاً.

27
00:02:07,880 --> 00:02:09,420
‫أرجوك، أعدني إلى المنزل.

28
00:02:09,430 --> 00:02:11,220
‫سأخبر ابني أننا خضنا مغامرة رائعة.

29
00:02:11,220 --> 00:02:13,550
‫إن كان هذا لن يحدث فارقاً،
‫أيمكننا الاتفاق على قصة؟

30
00:02:13,550 --> 00:02:16,160
‫- لأنك كاذب رهيب.
‫- دعوتني بسيد الإقناع!

31
00:02:16,171 --> 00:02:17,100
‫أصدقتني؟

32
00:02:22,900 --> 00:02:25,020
‫يبدو هذا...فاخراً نوعاً ما.

33
00:02:25,030 --> 00:02:27,805
‫لمعلوماتك يا "جيري"،
‫هذا المعادل لموقف شاحنات فضائي.

34
00:02:27,828 --> 00:02:29,040
‫ليس لديك مرجع.

35
00:02:29,060 --> 00:02:32,777
‫أنت في كون يفوق تصورك، لكن نعم،
‫إنه فاخر للغاية.

36
00:02:32,822 --> 00:02:34,580
‫وظيفتي هي جعل "مورتي" سعيداً.

37
00:02:34,590 --> 00:02:36,460
‫لن آخذك إلى مكان خطير.

38
00:02:36,540 --> 00:02:38,170
‫"ريك سانشيز".

39
00:02:38,250 --> 00:02:42,210
‫أخبرتك أنني إن رأيت وجهك مجدداً،
‫فسأطعنك بالعصا كالخنزير الذي يشبهك.

40
00:02:42,750 --> 00:02:45,670
‫"شنوبي بلوبرز" أخبرتك أنه إن حاولت...

41
00:02:45,670 --> 00:02:47,920
‫ستكون ثمة جنازتين.

42
00:02:49,930 --> 00:02:52,380
‫شخص ما؟

43
00:02:52,390 --> 00:02:55,510
‫أي شخص؟

44
00:02:59,190 --> 00:03:02,560
‫- صديقي! مر وقت طويل.
‫- سعدت برؤيتك مجدداً يا صديقي!

45
00:03:03,160 --> 00:03:04,900
‫نعم، أنت تجيدها.

46
00:03:04,910 --> 00:03:06,660
‫يحصل السيد "سانشيز" على ما يريده!

47
00:03:06,740 --> 00:03:08,740
‫المنتجع مغطى بحقل خلود.

48
00:03:08,740 --> 00:03:10,700
‫لا يمكنك الموت هنا، هذه طريقة التحايل.

49
00:03:13,750 --> 00:03:17,200
‫- حسناً، لكن ما يزال توجيهاً أبوياً سيئاً.
‫- الأثرياء الحمقى هم الأثرياء الحمقى.

50
00:03:17,210 --> 00:03:20,710
‫يدفعون الكثير ليأتوا إلى هنا
‫ويستمتعوا بإجازة من دون عواقب.

51
00:03:20,710 --> 00:03:22,750
‫لا موت، لا مرض، لا فقد أعضاء.

52
00:03:23,170 --> 00:03:24,710
‫لا يمكنك الإصابة بأزمة قلبية حتى.

53
00:03:24,720 --> 00:03:28,050
‫فهمت، أفضل مكان لأخذ أضعف مخلوق
‫في الكون.

54
00:03:28,050 --> 00:03:30,590
‫تتوقع مني أن أجادل في هذا،
‫لكن أتفق معك في قصة المال.

55
00:03:30,600 --> 00:03:33,430
‫إن عدت إلى المنزل من دونك،
‫أشك في أن "مورتي" سيدعني وشأني.

56
00:03:33,430 --> 00:03:36,100
‫نعم، لكن ماذا لو عدت إلى المنزل
‫مع "جيف جولدبلام"؟

57
00:03:36,100 --> 00:03:38,850
‫"جيف جولدبلام"؟ عمّ تتحدث يا "جيري"؟

58
00:03:38,850 --> 00:03:41,940
‫يا إلهي! تباً!

59
00:03:41,940 --> 00:03:44,820
‫ما الأخبار يا "بيج تشيل"؟
‫لا تدخل ذلك الناقل!

60
00:03:45,950 --> 00:03:48,240
‫ربما سنستمتع في مغامرة مزيفة.

61
00:03:48,240 --> 00:03:49,860
‫في مغامرة مزيفة.

62
00:03:49,870 --> 00:03:51,950
‫بالحديث عن هذا، ماذا سنقول لـ"مورتي"؟

63
00:03:51,950 --> 00:03:53,570
‫لا أعرف، لكن أياً يكن

64
00:03:53,580 --> 00:03:56,040
‫سنحتاج إلى المزيد من هذا الشراب!

65
00:03:58,330 --> 00:03:59,620
‫ما الخطب؟

66
00:03:59,630 --> 00:04:01,670
‫أتظنينني مثيرة يا أمي؟

67
00:04:01,670 --> 00:04:04,880
‫لا أظن أن هذا أمر مهم.

68
00:04:04,880 --> 00:04:06,590
‫ألست مثيرة إذاً؟

69
00:04:06,590 --> 00:04:08,920
‫أقول إن الجزء منك الذي يهتم بهذا

70
00:04:08,930 --> 00:04:10,760
‫هو جزء لا يجب أن تهتمي به.

71
00:04:10,760 --> 00:04:12,010
‫هذه ليست إجابة!

72
00:04:12,010 --> 00:04:15,430
‫لأنني لست عدد في مجلة "كوزمو"،
‫حسناً؟ أنا والدتك وطبيبة و...

73
00:04:15,430 --> 00:04:16,720
‫أنا بشعة!

74
00:04:17,940 --> 00:04:20,980
‫- يا إلهي، ما خطبها؟
‫- متاعب المراهقات.

75
00:04:21,900 --> 00:04:24,060
‫أهذا..."هوف كولاج"؟

76
00:04:24,070 --> 00:04:26,690
‫إنه قانوني تماماً، إن كان هذا ما تسأل عنه.

77
00:04:27,314 --> 00:04:30,030
‫رائع.

78
00:04:30,228 --> 00:04:32,910
‫لم يعد ثمة شيئاً مشتركاً بيننا يا "سمر".

79
00:04:32,910 --> 00:04:34,200
‫أحقاً يا "إيثان"؟

80
00:04:34,200 --> 00:04:36,160
‫ما المشترك بينك وبين "تريشيا لانغ"؟

81
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
‫الحب المتبادل للسينما الفرنسية؟

82
00:04:38,160 --> 00:04:42,250
‫الاعتقاد أن ضريبة الكربون
‫هي الحل الوحيد الناجح لتغير المناخ؟

83
00:04:42,502 --> 00:04:45,580
‫أم ربما يكون صدرها الكبير العاري؟

84
00:04:45,590 --> 00:04:47,000
‫ها هو.

85
00:04:49,130 --> 00:04:50,420
‫نعم يا أثدائي!

86
00:04:50,430 --> 00:04:52,300
‫وعندها جاء "مالاكاي" الحبار

87
00:04:52,300 --> 00:04:56,800
‫وانتزع وجهه، وتحته ظهر وجهي.

88
00:04:58,010 --> 00:05:00,140
‫- أحببتها.
‫- شكراً يا سيدي.

89
00:05:00,140 --> 00:05:03,680
‫نعم، بالطبع أحبها،
‫الحقير لديه رأسان و3 جذوع.

90
00:05:03,690 --> 00:05:06,600
‫حسناً، سنتوقف هنا، سأذهب لأتبول.

91
00:05:14,240 --> 00:05:15,530
‫ما هذا؟

92
00:05:22,370 --> 00:05:24,750
‫يداي جافتان!

93
00:05:27,380 --> 00:05:29,670
‫اسمي "ريزوتو جروبون".

94
00:05:29,670 --> 00:05:32,040
‫أنا مساعد المدير العام للمطعم.

95
00:05:32,050 --> 00:05:35,340
‫ألديكم أي بطاقات تعليقات،
‫لأنه ربما لدي بعض الأفكار.

96
00:05:35,340 --> 00:05:39,470
‫تم اغتصاب مملكتي بالقوة،
‫بالأسلحة والتكنولوجيا

97
00:05:39,470 --> 00:05:41,390
‫والتي وفرها حماك!

98
00:05:41,390 --> 00:05:43,720
‫اغتصب مملكتي أيضاً يا رجل!

99
00:05:43,730 --> 00:05:46,390
‫بشكل أساسي تسبب في طردي من منزلي،
‫وسرق عائلتي.

100
00:05:46,400 --> 00:05:48,730
‫نحن إخوة إذاً، وتساءلت

101
00:05:48,730 --> 00:05:50,690
‫كيف يمكن أن تكون حياتك بدون "ريك"؟

102
00:05:50,690 --> 00:05:54,270
‫أتساءلت؟ بالطبع،
‫أعني، تساءلت حيال امتلاكي لعضو نسائي.

103
00:05:54,280 --> 00:05:56,490
‫- هلا ساعدتني على قتله؟
‫- ماذا؟ لا!

104
00:05:56,490 --> 00:05:58,530
‫إنه والد زوجتي، تخطى الأمر!

105
00:05:58,530 --> 00:06:00,700
‫أتحب الملاهي ذات الموضوع الموحد؟

106
00:06:00,700 --> 00:06:02,070
‫تخطيت الأمر حقاً.

107
00:06:02,080 --> 00:06:06,660
‫ثمة شيء جذاب هنا يدعى "ويرلي ديرلي".

108
00:06:06,670 --> 00:06:09,460
‫بين أول "ويرلي" وثالث "ديرلي"

109
00:06:09,460 --> 00:06:12,460
‫تنخفض المركبة خارج حقل الخلود.

110
00:06:12,460 --> 00:06:14,800
‫تطلب مني أن أغري "ريك" ليتجه إلى حتفه؟

111
00:06:14,800 --> 00:06:17,590
‫أطلب منك الذهاب في رحلة مع "ريك"

112
00:06:17,590 --> 00:06:20,880
‫تتملص من الرحلة بدون "ريك"،
‫وتعود إلى المنزل إلى عائلتك

113
00:06:20,890 --> 00:06:23,010
‫حيث يمكنك التساؤل...
‫حيال امتلاكك لعضو أنثوي.

114
00:06:23,020 --> 00:06:25,600
‫حسناً، كان هذا مثالاً محدداً للغاية
‫طرحته من العدم.

115
00:06:25,600 --> 00:06:27,600
‫لا أريد أن أعرف بالرجل ذو العضو الأنثوي.

116
00:06:27,600 --> 00:06:32,650
‫إنهم يطلبونك يا "ريزوتو"، أحدهم طلب
‫"نازي غازي" الطازجة وطبق "فلازي" المميز.

117
00:06:33,280 --> 00:06:35,110
‫اسمع، لست مثل "ريك"

118
00:06:35,110 --> 00:06:37,360
‫لذا أنت حر لفعل ما تريده.

119
00:06:37,360 --> 00:06:41,150
‫لكن يأتي وقت في حياة كل رجل
‫عندما يجب أن يختار الأساس

120
00:06:41,160 --> 00:06:46,490
‫الذي سيبنى عليه إرثه، على التسوية أم الدم.

121
00:06:50,790 --> 00:06:53,580
‫"مرة في العام، ثمة شخص مميز هنا"

122
00:07:00,300 --> 00:07:01,680
‫نعم.

123
00:07:03,310 --> 00:07:04,970
‫هذا ما أتحدث عنه.

124
00:07:05,680 --> 00:07:08,970
‫حسناً، قليلاً بعد على الجانب الآخر.

125
00:07:08,980 --> 00:07:10,600
‫هيا!

126
00:07:10,600 --> 00:07:13,650
‫يا إلهي! توقف!

127
00:07:14,690 --> 00:07:17,440
‫إذاً سمحت لك المستشفى بالخروج من هناك

128
00:07:17,440 --> 00:07:18,730
‫مع أجزاء حصان في حقيبة؟

129
00:07:18,740 --> 00:07:20,900
‫بحق السماء يا "مورتي"،
‫النساء اللاتي يمرين بالطلاق

130
00:07:20,910 --> 00:07:22,490
‫يحتجن إلى منفذ مبتكر.

131
00:07:22,490 --> 00:07:23,820
‫ما كان هذا؟

132
00:07:25,790 --> 00:07:27,620
‫"سمر"!

133
00:07:29,540 --> 00:07:30,870
‫أنا قادم يا "سمر"!

134
00:07:32,710 --> 00:07:34,710
‫ماذا حدث؟

135
00:07:38,260 --> 00:07:42,010
‫- كيف نعيدها إلى حالتها الطبيعية؟
‫- لا أعرف، هذا الشيء معقد.

136
00:07:42,010 --> 00:07:44,090
‫سأتصل بـ"ريك".

137
00:07:44,100 --> 00:07:46,890
‫حسناً، انتظر، لا يمكننا الاتصال بجدك
‫كلما حدثت مشكلة.

138
00:07:46,890 --> 00:07:48,390
‫يمكننا تولي هذا بأنفسنا.

139
00:07:48,390 --> 00:07:52,230
‫لا أرى المغزى من المحاولة،
‫من الواضح أن هذا مستوى "ريك"...

140
00:07:52,230 --> 00:07:55,310
‫- لدي شهادة طبية.
‫- أهذا ما يدور حوله الأمر؟

141
00:07:55,320 --> 00:07:56,940
‫تريدين إثبات نفسك؟

142
00:07:56,940 --> 00:07:59,270
‫هذا ليس بشأن أي شيء يا "مورتي"، كيف تجرؤ؟

143
00:07:59,280 --> 00:08:00,690
‫حسناً، جيد، سأتصل فحسب بـ...

144
00:08:00,700 --> 00:08:02,280
‫أحتاج إلى هذا يا "مورتي".

145
00:08:03,620 --> 00:08:05,820
‫يا "جيري" ذو الـ3 جذوع هنا
‫يقول إنه يعرف مكاناً

146
00:08:05,830 --> 00:08:07,910
‫حيث تنزل السيدات سراويلها
‫لأي شخص على قدمين.

147
00:08:07,910 --> 00:08:10,910
‫نعم، لست مهتماً حقاً،
‫ما زال قلبي ملك "بيث".

148
00:08:10,910 --> 00:08:12,700
‫حسناً.

149
00:08:13,250 --> 00:08:15,500
‫ماذا، لا تظن أن لدي فرصة؟

150
00:08:15,500 --> 00:08:16,750
‫لم أقل هذا.

151
00:08:16,750 --> 00:08:18,630
‫اعذرني، أيمكنني الحصول على واحد من هذا؟

152
00:08:18,630 --> 00:08:20,250
‫على الفور.

153
00:08:20,260 --> 00:08:22,840
‫لم تكن الأمور سيئة دائماً بيني وبين "بيث".

154
00:08:22,840 --> 00:08:24,760
‫قضينا أوقاتاً جيدة عندما كنا أصغر.

155
00:08:24,760 --> 00:08:26,050
‫نعم، بالتأكيد.

156
00:08:26,050 --> 00:08:28,010
‫هكذا يحدث الحمل في المراهقة يا صديقي.

157
00:08:28,020 --> 00:08:29,350
‫نعم، لا.

158
00:08:29,350 --> 00:08:31,850
‫كانت الأمور عظيمة، حتى منذ عامين مضيا.

159
00:08:31,850 --> 00:08:32,970
‫فهمت يا "جيري".

160
00:08:32,980 --> 00:08:35,020
‫هذا يقارب وقت انتقالي للعيش معكم يا رفاق.

161
00:08:35,020 --> 00:08:36,100
‫أظنك محقاً.

162
00:08:36,110 --> 00:08:38,020
‫أتعلم يا "جيري"، آمل أنك لا تقترح

163
00:08:38,030 --> 00:08:40,150
‫أن لي علاقة بانهيار زواجكما

164
00:08:40,150 --> 00:08:42,610
‫لأن ثمة بعض المشاكل الكبيرة
‫بينك وبين "بيث"

165
00:08:42,610 --> 00:08:44,190
‫والتي كانت موجودة منذ التقيتما.

166
00:08:45,740 --> 00:08:47,910
‫نخب البدايات الجديدة.

167
00:08:48,740 --> 00:08:50,620
‫نخب "ويرلي ديرلي".

168
00:08:50,620 --> 00:08:53,540
‫"ويرلي ديرلي"؟ حسناً، ماذا يحدث هنا؟

169
00:08:55,000 --> 00:08:56,290
‫متى أصبحت رائعاً؟

170
00:08:57,670 --> 00:08:58,920
‫عندما سرقت زوجتي!

171
00:08:58,920 --> 00:09:01,710
‫كان يجب أن أفعل هذا منذ وقت طويل!
‫سنذهب إلى "ويرلي ديرلي"!

172
00:09:01,720 --> 00:09:03,590
‫"ويرلي ديرلي" يا صغيري.

173
00:09:05,300 --> 00:09:07,880
‫انظر إلى هذا، مكتوب "الطبيعي".

174
00:09:07,890 --> 00:09:09,680
‫- أراهن أنه إن ضغطنا على هذا...
‫- لكن...

175
00:09:09,680 --> 00:09:12,970
‫إن صنعت الآلة من قبل أناس كالعناكب
‫فالطبيعي قد يعني 8 أقدام.

176
00:09:12,980 --> 00:09:15,390
‫يا إلهي! هل ستدخل في لعبة أخرى

177
00:09:15,400 --> 00:09:17,230
‫كما فعلت مع أقلام التلوين
‫ذات اللون اللحمي؟

178
00:09:17,230 --> 00:09:19,400
‫واثقة أن "طبيعي" سيجعلها طبيعية.

179
00:09:23,530 --> 00:09:24,940
‫سأدعو هذا تطوراً.

180
00:09:24,950 --> 00:09:26,530
‫- إنها ضخمة!
‫- وطبيعية!

181
00:09:26,530 --> 00:09:28,160
‫- لست طبيعية!
‫- أمي!

182
00:09:28,160 --> 00:09:30,870
‫- حسناً، هذا يقول "عكس"، سينهي الأمر.
‫- لا أظنها فكرة جيدة.

183
00:09:30,870 --> 00:09:33,870
‫هيا! ما الذي قد يعنيه "عكس" غير هذا؟

184
00:09:37,130 --> 00:09:40,420
‫اتصلي بـ"ريك" يا أمي! شكراً.

185
00:09:40,420 --> 00:09:42,590
‫- ثمة رقم خدمة عملاء هنا.
‫- أمي!

186
00:09:46,010 --> 00:09:47,380
‫"(ويرلي ديرلي)"

187
00:09:47,390 --> 00:09:49,430
‫يا رجل، سيكون هذا رائعاً!

188
00:09:49,430 --> 00:09:52,220
‫يجب أن أعترف لك يا "جيري"، هذه فكرة رائعة.

189
00:09:52,220 --> 00:09:55,310
‫- نعم.
‫- وأتعرف ماذا؟ سأعترف بهذا.

190
00:09:55,310 --> 00:09:59,060
‫وضعت الكثير من الضغط في زواجك،
‫لم يكن هذا عدلاً، آسف.

191
00:09:59,060 --> 00:10:00,850
‫- ماذا؟
‫- لم أحترم زواجك.

192
00:10:00,860 --> 00:10:03,270
‫لم أقدم له أي شيء جيد بالتأكيد،
‫وإن كان الأمر يستحق

193
00:10:03,280 --> 00:10:05,530
‫سأعتذر لـ"بيث" على هذا
‫عندما نصل إلى المنزل.

194
00:10:05,530 --> 00:10:07,940
‫"ويرلي ديرلي"! نعم!

195
00:10:07,950 --> 00:10:11,240
‫- أوقف العربة! يجب أن ننزل.
‫- عمّ تتحدث يا صديقي؟

196
00:10:11,240 --> 00:10:13,240
‫يجب أن نخرج من هذا الشيء!

197
00:10:13,250 --> 00:10:14,410
‫"جيري" هيا يا رجل!

198
00:10:14,410 --> 00:10:16,240
‫لم ندخل "الويرلي" الأولى بعد حتى.

199
00:10:16,250 --> 00:10:19,960
‫لا، هذا سيئ، إنه ممل للغاية،
‫أعني، سأنام هنا.

200
00:10:19,960 --> 00:10:21,880
‫لنخرج فحسب ونزحف على الجوانب.

201
00:10:31,390 --> 00:10:32,760
‫انبطح! انزل!

202
00:10:32,760 --> 00:10:34,930
‫- إنه ممتع أكثر عندما تنبطح.
‫- "جيري" ماذا...

203
00:10:36,020 --> 00:10:37,970
‫تباً!

204
00:10:53,950 --> 00:10:56,450
‫في الأعلى هنا يا "ريك"!
‫ثمة بقعة يمكنك قتله فيها!

205
00:10:57,410 --> 00:10:58,870
‫قرار جيد يا "جيري"!

206
00:11:00,170 --> 00:11:02,870
‫كيف عرفت بشأن هذا؟

207
00:11:19,140 --> 00:11:20,810
‫"ليزا"؟

208
00:11:26,570 --> 00:11:31,280
‫أنت معجب كبير بـ"ويرلي ديرلي"
‫يا "جيري"، صحيح؟

209
00:11:31,280 --> 00:11:33,700
‫ليس بعد الآن، كما هو واضح.

210
00:11:33,700 --> 00:11:36,320
‫لكن عندما كنت كذلك، كيف عرفت بشأن هذا؟

211
00:11:39,000 --> 00:11:42,460
‫كان بيننا اتفاق يا "جيري سميث".

212
00:11:44,090 --> 00:11:47,380
‫إنه اسم شائع للغاية.

213
00:11:49,210 --> 00:11:50,370
‫الآن، اهدأ يا "ريك".

214
00:11:50,411 --> 00:11:52,830
‫كنت في حادث تحطم أفعوانية خطير.

215
00:11:52,830 --> 00:11:54,500
‫لا وقت للتفكير

216
00:11:54,500 --> 00:11:56,920
‫في من لعب ومن لم يلعب دوراً
‫في محاولة قتلك.

217
00:11:56,920 --> 00:11:59,460
‫أبعدها عني! إنها تأكلني!

218
00:11:59,460 --> 00:12:01,290
‫اسمع، أعترف، حسناً؟

219
00:12:01,300 --> 00:12:03,497
‫أخبروني بكل الأمور السيئة
‫التي فعلتها لهذا الكوكب

220
00:12:03,508 --> 00:12:05,470
‫وذكروني بكل الأمور السيئة التي فعلتها لي.

221
00:12:05,470 --> 00:12:07,760
‫لكن بعدها قلت إنك آسف،
‫وأدركت أنك لست وحشاً

222
00:12:07,760 --> 00:12:09,510
‫ليس كهذا الشيء، علقت تماماً.

223
00:12:09,510 --> 00:12:13,100
‫هذا سوء تفاهم، صحيح؟
‫أنت تخترع شيئاً لإنقاذي.

224
00:12:13,100 --> 00:12:15,310
‫هذه تدعى سكين يا "جيري"، تم اختراعها.

225
00:12:15,310 --> 00:12:17,890
‫أجد طريقة للخروج من هنا،
‫مقعد واحد سيفي بالغرض.

226
00:12:17,900 --> 00:12:20,360
‫آسف، ارتكبت خطأ، لن أفعلها مجدداً!

227
00:12:20,360 --> 00:12:21,440
‫لا أحد يفعل أبداً.

228
00:12:23,530 --> 00:12:27,320
‫أيها الحقير الأناني، أخذت عائلتي!

229
00:12:27,320 --> 00:12:29,070
‫أخذت عائلتك؟

230
00:12:29,080 --> 00:12:31,820
‫من تظنه أخذ أكثر منهم
‫عندما أطلقت 20 سم مكعباً

231
00:12:31,830 --> 00:12:33,580
‫من سائل قتل الأحلام على ابنتي؟

232
00:12:33,580 --> 00:12:36,830
‫كانت ابنة "ريك" يا "جيري"،
‫كان أمامها خيارات.

233
00:12:37,920 --> 00:12:39,870
‫انتهى كل هذا لأنها شعرت بالأسف من أجلك.

234
00:12:39,880 --> 00:12:43,960
‫تتصرف كضحية لكنك مفترس!
‫تستخدم الشفقة لجذب ضحاياك!

235
00:12:43,970 --> 00:12:46,550
‫هكذا تنجو! أنجو لأنني أعرف كل شيء.

236
00:12:46,550 --> 00:12:48,845
‫هذه الأفعى تعيش لأن الأطفال يتجولون

237
00:12:48,880 --> 00:12:51,840
‫وأنت تنجو لأن الناس يفكرون،
‫"هذا الحقير المسكين...

238
00:12:51,910 --> 00:12:52,834
‫لا يتركونه وشأنه أبداً.

239
00:12:52,868 --> 00:12:55,977
‫لا يمكنني احتمال عويله الصامت
‫الذي يصم الآذان النابع من روحه الذاوية.

240
00:12:55,988 --> 00:12:57,960
‫أظنني سأوظفه أو سأتزوجه."

241
00:12:57,960 --> 00:13:00,920
‫"ريك"!

242
00:13:06,970 --> 00:13:08,550
‫عرفت أنك لن تدعني أموت.

243
00:13:08,560 --> 00:13:11,310
‫- لم يكن هذا خياراً قط.
‫- لأنه لم يكن لديك ابن قط.

244
00:13:11,310 --> 00:13:13,520
‫لا، لأنني أحتاج إلى كائن حي

245
00:13:13,520 --> 00:13:16,140
‫مغطى بعصارة الأفعى
‫لجذب "الشموغليت" العداء.

246
00:13:16,150 --> 00:13:18,310
‫- انتظر، ماذا يحدث؟
‫- استخدم هذا الارتباك يا "جيري".

247
00:13:18,320 --> 00:13:21,110
‫سيجعلك تتلوى أكثر من رضيع مهجور.

248
00:13:22,950 --> 00:13:25,740
‫يا إلهي! ماذا..."ريك"؟

249
00:13:27,240 --> 00:13:29,070
‫ساعدوني.

250
00:13:41,170 --> 00:13:43,460
‫ثمة مخرج فضائي على بعد نحو 32 كم جنوباً.

251
00:13:43,470 --> 00:13:45,800
‫سنتمكن من الصعود على متن
‫سفينة سياحية من الدرجة الكونية

252
00:13:45,800 --> 00:13:47,470
‫ونقفز عبر ثقب دودي والذي سيضعنا

253
00:13:47,470 --> 00:13:49,300
‫على مقربة من درب التبانة.

254
00:13:49,310 --> 00:13:53,430
‫لكن هذا بشأن الرحلة، وليس المسافة،
‫صحيح يا "جيري"؟

255
00:13:56,730 --> 00:13:59,560
‫ابقي ثابتة يا عزيزتي،
‫ما تزال أمك على الانتظار!

256
00:13:59,570 --> 00:14:01,188
‫خدمة عملاء "مورفايزر"، كيف أساعدك؟

257
00:14:01,200 --> 00:14:03,770
‫نعم، أواجه بعض المتاعب مع إحدى آلاتكم.

258
00:14:03,780 --> 00:14:05,005
‫آسف لسماع هذا يا سيدتي.

259
00:14:05,028 --> 00:14:08,200
‫أترين جزء صغيراً على جانب الآلة؟

260
00:14:08,200 --> 00:14:10,057
‫- دعني أتفقد، نعم، وجدته.
‫- أمي؟

261
00:14:10,114 --> 00:14:13,580
‫عظيم! الآن، أترين زراً صغيراً بجانبه؟

262
00:14:13,580 --> 00:14:15,410
‫- نعم.
‫- اضغطي هذا الزر.

263
00:14:15,410 --> 00:14:17,290
‫- حسناً.
‫- اسمعيني يا أمي!

264
00:14:17,290 --> 00:14:19,540
‫نحن أحرار!

265
00:14:19,540 --> 00:14:22,080
‫حسناً، ضغطت الزر وهرب 3 رجال صغار.

266
00:14:22,090 --> 00:14:23,790
‫ماذا أفعل بعد ذلك؟

267
00:14:23,800 --> 00:14:26,670
‫مرحباً؟ أظن أن الخط انقطع.

268
00:14:26,680 --> 00:14:28,411
‫- "مورتي"!
‫- لا تتحدثي إلي!

269
00:14:28,410 --> 00:14:30,491
‫خدعت "ريك" ليأخذ أبي في مغامرة

270
00:14:30,490 --> 00:14:33,405
‫لأنني ظننت أنه يمكنني أخذ استراحة
‫من هذا النوع من...لكن لا!

271
00:14:33,410 --> 00:14:35,520
‫الابنة كأبيها!

272
00:14:35,577 --> 00:14:37,820
‫أردت أن تكوني مثل "ريك"، مبارك!

273
00:14:37,820 --> 00:14:40,820
‫أنت متعجرفة وغير مسؤولة مثله!

274
00:14:40,820 --> 00:14:42,190
‫أكل شيء بخير هنا؟

275
00:14:42,200 --> 00:14:43,900
‫اهتم بشؤونك الخاصة يا "جين"!

276
00:14:43,910 --> 00:14:46,022
‫أتحدث مع أمي هنا!

277
00:14:46,560 --> 00:14:49,200
‫تملق "ريك" لن يساعد على إبقائه هنا

278
00:14:49,210 --> 00:14:51,450
‫يا أمي، لكنه سيساعدك على خسارة
‫كل شخص آخر.

279
00:14:51,460 --> 00:14:55,188
‫- كما خسرت "سمر".
‫- لم تخسريها بعد.

280
00:14:55,200 --> 00:14:58,670
‫- لا، فعلت بالفعل، رحلت.
‫- اللعنة!

281
00:15:00,760 --> 00:15:02,420
‫تقدم.

282
00:15:04,020 --> 00:15:05,890
‫- هيا.
‫- ماذا يحدث؟

283
00:15:05,900 --> 00:15:09,060
‫صديقك من الفئة سي أو أعلى
‫من التعزيزات السيبرانية.

284
00:15:09,070 --> 00:15:12,360
‫مع التشديد على أعلى،
‫على أي حال، يجب أن يتم تحييده.

285
00:15:12,360 --> 00:15:14,230
‫ماذا؟ انتظر!

286
00:15:14,240 --> 00:15:16,490
‫دماغي يؤلمني.

287
00:15:16,490 --> 00:15:17,900
‫ماذا فعلت؟

288
00:15:17,910 --> 00:15:19,910
‫إنه مرطب للعقد العصبية يمنع الميول العنيفة

289
00:15:19,910 --> 00:15:21,370
‫والتفكير الجدلي.

290
00:15:21,370 --> 00:15:23,370
‫سيكون راكباً مثالياً الآن.

291
00:15:23,370 --> 00:15:25,790
‫أريد الكعك و90 دقيقة مقطوعة من "أفاتار".

292
00:15:25,790 --> 00:15:27,790
‫- بجدية؟
‫- توقف.

293
00:15:27,790 --> 00:15:29,250
‫سيزول المفعول خلال 6 ساعات.

294
00:15:29,250 --> 00:15:31,630
‫هذا أرخص من منع الخطرين
‫من الصعود إلى الرحلات.

295
00:15:31,630 --> 00:15:35,210
‫أعني، دع الجميع يشترون تذكرة، صحيح؟
‫وإلا، سيربح الإرهابيون.

296
00:15:41,100 --> 00:15:43,430
‫آسفة لأنني لست نموذجاً أصلياً
‫من الأمهات الكلاسيكيات.

297
00:15:43,430 --> 00:15:45,640
‫لا أعرف ماذا أفعل عندما تأتيان إلي

298
00:15:45,640 --> 00:15:47,270
‫مع مشاكل البلوغ الغريبة.

299
00:15:47,270 --> 00:15:49,270
‫ماذا ستفعل عندما تسألك ابنتك

300
00:15:49,270 --> 00:15:50,390
‫إن كانت جذابة؟

301
00:15:50,400 --> 00:15:52,520
‫- سأقول نعم!
‫- هذا مقرف يا "مورتي"!

302
00:15:53,570 --> 00:15:56,320
‫حسناً، ستكون مثيرة للغاية،
‫أمها ستكون "جيسيكا"...

303
00:15:56,320 --> 00:15:57,820
‫انتظري، متى سألتك "سمر" عن هذا؟

304
00:15:57,820 --> 00:16:00,030
‫قبل أن تحول نفسها
‫إلى "كليف باركر" مباشرة، لماذا؟

305
00:16:00,030 --> 00:16:01,660
‫انتظري، أعرف أين هي!

306
00:16:01,660 --> 00:16:03,570
‫كان يفترض أن يذهب "إيثان" و"سمر" للتخييم

307
00:16:03,580 --> 00:16:05,580
‫ثم ترك "سمر" من أجل
‫تلك الفتاة "تريشيا لانغ"

308
00:16:05,580 --> 00:16:07,700
‫والتي لديها صدر كبير وأخذها.

309
00:16:07,710 --> 00:16:10,370
‫موقع التخييم، الذي يبدو اسمه وكأن أحدهم

310
00:16:10,380 --> 00:16:11,920
‫استسلم وهو في منتصف التسمية!

311
00:16:11,920 --> 00:16:13,630
‫مخيم "فلابانابا"!

312
00:16:13,630 --> 00:16:15,380
‫أمك قادمة يا عزيزتي!

313
00:16:15,380 --> 00:16:17,880
‫أمك قادمة، وهي مهتمة بأمر صدرك.

314
00:16:18,890 --> 00:16:21,180
‫لديهم كعك حلو مغطى بالعسل.

315
00:16:21,180 --> 00:16:24,140
‫ورقائق بترولية بسعرات قليلة.

316
00:16:24,140 --> 00:16:26,720
‫- الكعك بالطبع.
‫- سنختار الرقائق إذاً.

317
00:16:26,730 --> 00:16:28,434
‫حسناً، لكن هذا ليس ما أريده.

318
00:16:28,468 --> 00:16:30,777
‫حسناً، ربما في المرة القادمة،
‫لن تكون غبياً حقيراً

319
00:16:30,810 --> 00:16:32,010
‫ويمكنك أن تختار لنفسك.

320
00:16:32,020 --> 00:16:33,554
‫- هذا ليس لطيفاً.
‫- ما هو؟

321
00:16:33,588 --> 00:16:35,645
‫هل راودتك فكرة جدلية للتو؟

322
00:16:35,668 --> 00:16:37,020
‫- لا.
‫- هذا ما ظننته يا حقير.

323
00:16:37,020 --> 00:16:38,890
‫أيها الوغد الصغير.

324
00:16:40,020 --> 00:16:41,190
‫هذا أفضل ما حدث.

325
00:16:41,190 --> 00:16:44,610
‫أوافقك، جعلت الأمور أسهل
‫مما لو لم تكن غير كفء.

326
00:16:44,610 --> 00:16:46,740
‫سنحصل على طلقتين الآن.

327
00:16:48,780 --> 00:16:51,120
‫حسناً يا جماعة، إن أمكنكم الجلوس

328
00:16:51,120 --> 00:16:55,080
‫نحن على وشك دخول الثقب الدودي،
‫لذا آمل أن الجميع ابتاعوا العشاء أولاً.

329
00:16:55,080 --> 00:16:56,290
‫- جميل.
‫- جميل.

330
00:16:56,290 --> 00:16:59,040
‫اذهب إلى هناك يا "جيري"
‫واحتجز نفسك في مركبات الهرب هذه.

331
00:16:59,040 --> 00:17:00,710
‫- لن تقتلنا؟
‫- سأقتل "ريك".

332
00:17:00,710 --> 00:17:03,474
‫يمكنك الذهاب، لست تهديداً لي أو لأي شخص.

333
00:17:03,485 --> 00:17:06,800
‫- الآن أنت تتصرف بلؤم.
‫- نعم، أنت لئيم، لا أقصد الإهانة.

334
00:17:06,800 --> 00:17:09,090
‫أن أكون لئيماً يعني أن أطلق النار
‫عليك يا "جيري"، أنا أوفر رصاصة فحسب.

335
00:17:09,100 --> 00:17:12,510
‫عد إلى عائلتك المخجلة الهادئة
‫وعش ما تبقى من أيامك

336
00:17:12,520 --> 00:17:14,470
‫وأنت تنكر خيالاتك عن الأعضاء الأنثوية.

337
00:17:14,480 --> 00:17:17,180
‫كانت فكرة لمرة واحدة تنتاب الجميع!

338
00:17:19,110 --> 00:17:21,770
‫- ماذا تفعل؟
‫- أتصرف بشجاعة المنتصر!

339
00:17:21,770 --> 00:17:23,560
‫هذا ليس انتصاراً أو شجاعة.

340
00:17:23,570 --> 00:17:25,940
‫- أنت لا تخاطر بأي شيء.
‫- ربما تطلق النار علي.

341
00:17:25,950 --> 00:17:28,740
‫أظنك تعرف أنني لن أفعل،
‫لأنك تعرف أنني أشعر بالأسف حيالك.

342
00:17:28,740 --> 00:17:31,780
‫تفعل هذا فقط لتقول لنفسك أنك قاتلت...

343
00:17:32,990 --> 00:17:34,620
‫تعرف الدرع الزمني للخطر.

344
00:17:34,620 --> 00:17:37,370
‫مبارك يا "جيري"، ستموت رجلاً.

345
00:17:37,370 --> 00:17:38,605
‫لا بأس! سأغادر!

346
00:17:38,628 --> 00:17:41,500
‫أرجوك لا تطلق،
‫أنا رجل العضو الأنثوي، أتذكر؟

347
00:17:46,420 --> 00:17:49,510
‫ماذا يحدث لي؟

348
00:17:49,510 --> 00:17:51,340
‫أين هذا؟ أين أنا؟

349
00:17:51,350 --> 00:17:53,590
‫هل أنا ميت؟

350
00:17:53,600 --> 00:17:55,180
‫أما زلت حياً؟

351
00:17:55,180 --> 00:17:57,720
‫هذه ليست الأسئلة التي يجب أن تطرحها.

352
00:18:22,750 --> 00:18:25,670
‫أمسكتك! تعال هنا يا يقطينتي الصغيرة.

353
00:18:25,670 --> 00:18:28,590
‫لدي براز في مؤخرتي.

354
00:18:28,590 --> 00:18:30,260
‫هذا مؤلم!

355
00:18:30,260 --> 00:18:32,880
‫من أنا؟

356
00:18:32,890 --> 00:18:36,010
‫أنا الوقت! أنا الوقت حرفياً!

357
00:18:42,810 --> 00:18:46,060
‫يا إلهي، أشعر أن أرواحنا اتحدت

358
00:18:46,070 --> 00:18:47,980
‫وأننا جميعاً متحدون مع الأبدية.

359
00:18:47,990 --> 00:18:49,530
‫أجسادنا لم تتغير

360
00:18:49,530 --> 00:18:51,940
‫لكن عقولنا عاشت 1000 حياة.

361
00:18:51,950 --> 00:18:54,240
‫أهذا وقت كاف لي لأسامحك؟

362
00:18:54,240 --> 00:18:56,870
‫لا أعرف، لكنه وقت كاف
‫لمرطب العقد العصبية ليزول.

363
00:19:01,540 --> 00:19:04,000
‫لم يقرر أنه ما زال سيقتلنا!

364
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
‫كان يقنع نفسه بهذا، رأيت هذا من قبل.

365
00:19:06,000 --> 00:19:08,920
‫التسمم الكوني يزول أسرع من اللعاب.

366
00:19:08,920 --> 00:19:11,260
‫بدأت أصدقك لأنني أنهيت للتو الاتحاد

367
00:19:11,260 --> 00:19:12,920
‫مع جوهرك لفترة لا نهاية لها

368
00:19:12,930 --> 00:19:14,970
‫وعدت للظن أنك وغد بالفعل.

369
00:19:14,970 --> 00:19:16,510
‫أوافق على هذا، لنفترق فحسب.

370
00:19:16,510 --> 00:19:19,640
‫يبدو أنك وكلمة "فترة"
‫لديكما الكثير من الحديث لتسترجعاه.

371
00:19:19,640 --> 00:19:21,020
‫انتظر، لا تتركني!

372
00:19:21,020 --> 00:19:23,520
‫حسناً يا رفاق، يمكنكم النهوض
‫والتجول في المقصورة

373
00:19:23,520 --> 00:19:26,350
‫وربما تأخذون فطور الخروج من الثقب الدودي.

374
00:19:26,360 --> 00:19:28,900
‫حسناً، يمكنكم الاختيار
‫بين الإفطار أو العشاء، لكن ليس الاثنين.

375
00:19:32,030 --> 00:19:34,610
‫- تظن أنك فهمت هذا الشيء؟
‫- نعم، أعرف ما أفعله.

376
00:19:34,620 --> 00:19:36,280
‫جيد، لأن لدي فكرة.

377
00:19:36,280 --> 00:19:38,870
‫"معسكر (فلابانابا)"

378
00:19:38,870 --> 00:19:42,620
‫إنها اختصار لـ"بعض" و"المزيد"، أترى هذا؟

379
00:19:42,620 --> 00:19:44,790
‫رائع، أنا متأخر كثيراً.

380
00:20:02,940 --> 00:20:04,850
‫ماذا يحدث هنا يا "مورتي"؟

381
00:20:04,850 --> 00:20:06,690
‫دخلت "سمر" إلى مرأب جدي

382
00:20:06,690 --> 00:20:09,100
‫عبثت، وحولت نفسها إلى وحش.

383
00:20:09,110 --> 00:20:11,110
‫أمي فعلت الأمر نفسه لتجعلها تشعر بتحسن.

384
00:20:11,110 --> 00:20:12,400
‫إنها أم صالحة.

385
00:20:15,280 --> 00:20:17,360
‫يا إلهي، يجب أن أتصل بأمي!

386
00:20:17,370 --> 00:20:19,160
‫- انتظري يا "تريشيا"!
‫- "إيثان"!

387
00:20:19,160 --> 00:20:21,370
‫لا بأس، اجلس.

388
00:20:21,370 --> 00:20:25,290
‫جعلت أختي تبكي يا "إيثان"،
‫عبثت بنظرتها لجسدها.

389
00:20:25,290 --> 00:20:27,460
‫اسمع يا "مورتي" أنا...

390
00:20:27,460 --> 00:20:30,040
‫احترس يا "إيثان"، المارشميللو يحترق.

391
00:20:41,180 --> 00:20:44,708
‫أظننا يجب أن نتفق على مغامرتنا المزيفة.

392
00:20:44,742 --> 00:20:46,850
‫سأعقد معك صفقة: سأنسى جزء

393
00:20:46,850 --> 00:20:48,980
‫- عندما حاولت قتلي...
‫- وسأنسى جزء

394
00:20:48,980 --> 00:20:50,850
‫عندما اعترفت بتخريب زواجنا.

395
00:20:53,270 --> 00:20:54,520
‫أتريد...؟

396
00:20:54,530 --> 00:20:57,570
‫لا، إن رأتني عائلتي هكذا،
‫سيشعرون بالشفقة علي.

397
00:20:57,570 --> 00:21:00,150
‫ولم تعد هذه حركتي المميزة.

398
00:21:00,160 --> 00:21:01,990
‫إلى اللقاء يا صديقي.

399
00:21:04,740 --> 00:21:06,530
‫في الواقع، أدركت للتو أن محفظتي ليست معي

400
00:21:06,540 --> 00:21:08,120
‫وبطاقة حافلتي بالداخل، لذا ربما...

401
00:21:08,120 --> 00:21:09,540
‫ابق قوياً يا "جيري"، أؤمن بك!

402
00:21:49,870 --> 00:21:53,710
‫- أقول لكما، هذه هي الحياة.
‫- بالتأكيد.

403
00:21:53,710 --> 00:21:55,040
‫نخب الحرية!

404
00:21:56,840 --> 00:21:58,710
‫يبدو أنه 4-22.

405
00:21:58,710 --> 00:22:02,010
‫بضعة ضغطات على مقبض التقشير
‫مع 4 درجات من الخفوت المقصود

406
00:22:02,010 --> 00:22:03,300
‫سيصلح هذا خلال لحظة.

407
00:22:03,300 --> 00:22:06,300
‫4؟ ستكون محظوظاً
‫بإزالة 13 في المئة بدون مورفين

408
00:22:06,310 --> 00:22:07,550
‫مع هذا النوع من المدى.

409
00:22:07,560 --> 00:22:10,430
‫أيها السادة على ماذا اتفقنا؟

410
00:22:10,430 --> 00:22:12,020
‫لا حديث عن العمل!

411
00:22:12,020 --> 00:22:15,140
‫لنسترخ فحسب ونستمتع بتقاعدنا، هل...

412
00:22:15,150 --> 00:22:16,480
‫يا إلهي!

413
00:22:21,030 --> 00:22:24,030
‫ترجمة "محمد زيدان"

414
00:22:24,054 --> 00:22:29,054
‫Extracted & Re-Synced by : Mr_Rachid

