﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:02,590
‫"مدرسة (هاري هيربسون) الثانوية"

2
00:00:02,617 --> 00:00:04,960
‫إذاً يا "جيسيكا"،
‫سمعت أنك انفصلت عن "براد".

3
00:00:04,960 --> 00:00:07,080
‫من ستواعدين الآن بما أن بإمكانك
‫مواعدة أي شخص؟

4
00:00:07,090 --> 00:00:11,210
‫لا أعرف، أعني، بالطبع إن جاء شخص مميز...

5
00:00:11,220 --> 00:00:13,710
‫لكني أعني مميزاً حقاً

6
00:00:13,720 --> 00:00:16,220
‫ليس شيئاً كنت أفكر به
‫ولو من بعيد في الماضي.

7
00:00:16,220 --> 00:00:19,350
‫- تباً.
‫- أريد نوع الحب المحتضن.

8
00:00:19,350 --> 00:00:22,220
‫- أجل.
‫- حب كالقضيب ونسيجه الضام.

9
00:00:22,230 --> 00:00:24,100
‫- نعم...
‫- بمثل دفئه، و...

10
00:00:26,730 --> 00:00:28,060
‫مرحباً...

11
00:00:30,570 --> 00:00:32,480
‫ابتعدن جميعاً،
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "مورتي".

12
00:00:32,525 --> 00:00:36,280
‫- يجب أن نذهب في مغامرة سريعة.
‫- قلت إن بإمكاني الذهاب إلى المدرسة اليوم.

13
00:00:36,280 --> 00:00:38,660
‫كان هذا قبل أن أحتاج إلى شيء يا "مورتي".

14
00:00:38,660 --> 00:00:40,820
‫ثمة قشرة بلازمية في مجموعة "أبادانغو".

15
00:00:40,830 --> 00:00:43,040
‫تملكها أميرة، إن حصلت عليها، سأكون رائعاً.

16
00:00:43,040 --> 00:00:45,622
‫نحن نسافر بلا توقف يا "ريك"،
‫هذا ليس صحياً.

17
00:00:45,657 --> 00:00:49,165
‫هذه سنوات مراهقتي،
‫عرفت للتو أن "جيسيكا" عزباء.

18
00:00:49,170 --> 00:00:52,228
‫هذا...رائع يا "مورتي"،
‫يا لها من حياة مثيرة التي لديك.

19
00:00:52,274 --> 00:00:54,760
‫لنذهب، دخول وخروج سريعين،
‫مغامرة لـ20 دقيقة.

20
00:00:54,760 --> 00:00:55,800
‫"بعد 6 أيام"

21
00:00:55,800 --> 00:00:59,300
‫- إنهم يتبعوننا!
‫- اثبت يا "مورتي"، 5 سيتونات.

22
00:01:04,230 --> 00:01:06,520
‫ابق ثابتاً، اللعنة! سيتونان.

23
00:01:12,708 --> 00:01:14,480
‫أطلق!

24
00:01:16,530 --> 00:01:18,490
‫ارتفع يا "مورتي"!

25
00:01:55,950 --> 00:01:57,940
‫لم يعد بإمكاني فعل هذا!

26
00:01:57,942 --> 00:02:00,530
‫كان هذا سيئاً للغاية، كدنا نموت.

27
00:02:00,530 --> 00:02:03,910
‫- أتوافقني الرأي إذاً؟
‫- أجل! كان هذا...كان هذا جنونياً!

28
00:02:03,910 --> 00:02:07,750
‫نجاتنا كانت حظاً فحسب،
‫لم أكن مسيطراً في ذلك الموقف على الإطلاق.

29
00:02:11,420 --> 00:02:13,880
‫انظر إلى هذا يا "مورتي"، انظر إلى يدي.

30
00:02:13,880 --> 00:02:16,651
‫- انظر إلى هذا الهراء.
‫- لماذا تستمر في فعل هذا بنا؟

31
00:02:16,690 --> 00:02:18,571
‫لا أعرف يا "مورتي"، ربما أكره نفسي.

32
00:02:18,605 --> 00:02:21,470
‫ربما أظنني أستحق الموت، لا أعرف!

33
00:02:24,520 --> 00:02:26,560
‫نحتاج إلى إجازة!

34
00:02:48,870 --> 00:02:50,660
‫"للبيع، احترام متدن للذات كل يوم"

35
00:03:04,510 --> 00:03:06,050
‫أليس هذا شيئاً ما؟

36
00:03:06,060 --> 00:03:08,390
‫كنت محقاً...أفضل منتجع صحي نهاري
‫في المجرة.

37
00:03:08,390 --> 00:03:11,560
‫ليس قاسياً أيضاً،
‫هذه الأشياء تفعل ما تفعله في البرية.

38
00:03:11,560 --> 00:03:14,770
‫تحب ابتلاع الكائنات المتوترة
‫لـ20 دقيقة ثم تتقيؤها.

39
00:03:14,770 --> 00:03:17,110
‫جسدي كله كمؤخرة طفل.

40
00:03:17,110 --> 00:03:20,730
‫التخلص من السموم النفسية مجاناً؟
‫يزيل كل سمومك المعرفية

41
00:03:20,740 --> 00:03:22,320
‫وينقي نظامك.

42
00:03:22,320 --> 00:03:25,860
‫- أيحصل هذا الرجل على عمولة أو ما شابه؟
‫- لا أظن...أتحصل على عمولة؟

43
00:03:25,870 --> 00:03:28,240
‫لا نحصل على عمولة، يدفع لنا مقابل الساعة.

44
00:03:28,250 --> 00:03:30,620
‫- لا ثمة حافز حقاً...
‫- يا إلهي، حسناً، اسمع.

45
00:03:30,620 --> 00:03:33,750
‫سنجرب الآلة، لكن...
‫لكن أريدك أن تجرب شيئاً.

46
00:03:33,750 --> 00:03:36,500
‫جرب ابتلاع كرة المخاط العملاقة

47
00:03:36,500 --> 00:03:38,710
‫التي تتدلى من مؤخرة حلقك.

48
00:03:38,710 --> 00:03:41,050
‫إنها مقرفة، لا أحد يريد سماع هذا.

49
00:03:42,260 --> 00:03:44,720
‫- هذا ما تفعله.
‫- حسناً يا "ريك"، هيا، يكفي.

50
00:03:44,720 --> 00:03:47,220
‫يا رجل أسمعتني وأنا أحطم هذا الرجل؟

51
00:03:47,220 --> 00:03:48,800
‫يا إلهي، أحتاج إلى الهدوء حقاً.

52
00:03:48,810 --> 00:03:50,470
‫ربما يجب أن تمر بهذه العملية مرتين.

53
00:03:50,480 --> 00:03:53,020
‫حسناً أيها الكوميدي ليس عليك إزعاجي.

54
00:03:53,020 --> 00:03:54,770
‫أنت لا تساعد في شيء.

55
00:03:54,770 --> 00:03:56,650
‫يا "ريك" أمن المفترض أن يحدث هذا الشيء...

56
00:04:05,780 --> 00:04:07,570
‫"مورتي"!

57
00:04:07,580 --> 00:04:09,240
‫- "ريك"...
‫- "مورتي"!

58
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
‫ماذا حدث؟

59
00:04:11,120 --> 00:04:13,540
‫انفجرنا يا غبي! هل أنت حقاً بهذا الغباء؟

60
00:04:13,540 --> 00:04:15,750
‫من الواضح أن ذلك الرجل الذي صرخت
‫في وجهه زاد الحمل على الآلة.

61
00:04:15,750 --> 00:04:18,540
‫تحتاج إلى ما هو أكثر من هذا
‫لتقتل "ريك" و"مورتي" أيها الوغد!

62
00:04:21,130 --> 00:04:24,470
‫- لكن هذا قد يفي بالغرض، اركض يا "مورتي"!
‫- كل شيء يؤلمني!

63
00:04:24,470 --> 00:04:25,970
‫هذا لأنك عديم الفائدة!

64
00:04:25,970 --> 00:04:28,720
‫يا إلهي، ما مدى حجم هذا الانفجار؟

65
00:04:28,720 --> 00:04:30,760
‫أنا عبقري، ليس لدي وقت لهذا.

66
00:04:30,770 --> 00:04:32,350
‫نحن في الجحيم، صحيح يا "ريك"؟

67
00:04:32,350 --> 00:04:34,600
‫أنت غبي للغاية يا "مورتي"، أنت أحمق.

68
00:04:34,600 --> 00:04:36,390
‫لا ثمة شيء اسمه الجحيم.

69
00:04:36,400 --> 00:04:38,285
‫أصدقك، لكني أريد الموت فحسب.

70
00:04:38,297 --> 00:04:41,480
‫يمكنك الموت عندما أسمح لك، أنا أتحكم بك.

71
00:04:41,490 --> 00:04:44,070
‫أتحكم في الكون! لماذا أتبجح بشأن هذا؟

72
00:04:44,070 --> 00:04:45,440
‫ليس لدي شيء أثبته.

73
00:04:45,450 --> 00:04:47,990
‫أنا محاط بمجموعة من الحقراء و...

74
00:04:49,670 --> 00:04:50,750
‫سموم.

75
00:04:50,982 --> 00:04:53,410
‫لسنا في الجحيم يا "مورتي"،
‫نحن في مزيل السموم.

76
00:04:53,410 --> 00:04:55,530
‫الآلة لم تنفجر، إنها تعمل بشكل طبيعي.

77
00:04:55,540 --> 00:04:58,040
‫أزالت سمومنا، نحن السموم.

78
00:04:58,040 --> 00:04:59,290
‫هل تستمع

79
00:04:59,290 --> 00:05:00,960
‫أيها الصغير الغبي الحقير؟

80
00:05:00,960 --> 00:05:03,040
‫نحن من تمت إزالتنا!

81
00:05:05,460 --> 00:05:08,194
‫آمل أنكما وجدتما إزالة السموم
‫مريحة بما يكفي.

82
00:05:08,217 --> 00:05:10,630
‫اسمع يا رجل...تلك التعليقات
‫التي قلتها حيال حلقك؟

83
00:05:11,108 --> 00:05:13,550
‫- كل شيء بخير.
‫- لطف منك أن توفر علي هذا الموقف الصعب.

84
00:05:13,560 --> 00:05:16,308
‫ما يزال سلوكاً غير مقبول، وأندم عليه.

85
00:05:16,310 --> 00:05:19,190
‫صدقني يا رجل، أعمل هنا منذ وقت طويل،
‫أتفهم هذا.

86
00:05:23,450 --> 00:05:25,940
‫- أتمانع إن شغلت بعض الموسيقى؟
‫- على الإطلاق.

87
00:05:29,910 --> 00:05:31,780
‫- ما هذه؟
‫- ضغطت على "خلط" فحسب.

88
00:05:31,790 --> 00:05:34,450
‫- أتمزح؟
‫- هذا الكون.

89
00:05:34,460 --> 00:05:35,620
‫اعذرني.

90
00:05:35,620 --> 00:05:37,580
‫يجب أن نستمع إلى أغنية عشوائية كل يوم.

91
00:05:37,580 --> 00:05:41,000
‫قد ينتهي بنا الأمر بسماع الكثير من الأغاني
‫التي لا نحبها لكن اكتشفنا أكثر بفعلنا هذا.

92
00:05:41,000 --> 00:05:42,840
‫هذا مفهوم مثير للاهتمام.

93
00:05:42,840 --> 00:05:45,460
‫أتعلم، يجعلني أتساءل
‫إن كان ثمة تعبير حسابي

94
00:05:45,470 --> 00:05:47,170
‫قد يصل إلى المعدل النموذجي.

95
00:05:47,180 --> 00:05:48,680
‫اسمعني...

96
00:05:48,680 --> 00:05:50,970
‫أحاول حساب السعادة هنا.

97
00:05:50,970 --> 00:05:52,930
‫إن كان باستطاعة أحد يا "ريك".

98
00:05:52,930 --> 00:05:54,510
‫إليك شيئاً لا يمكن للعلم قياسه...

99
00:05:54,520 --> 00:05:56,730
‫فخور حقاً بكوني جدك يا "مورتي".

100
00:05:56,730 --> 00:05:58,730
‫شكراً يا "ريك"، أحبك.

101
00:05:58,730 --> 00:06:01,400
‫أجل أيها الوغد! أجل! خذ القليل!

102
00:06:01,400 --> 00:06:03,570
‫في مؤخرتك أيها الوغد.

103
00:06:03,570 --> 00:06:06,940
‫خمن من اكتشف عنصراً جديداً للتو؟
‫تظن أن بإمكانك فعل هذا يا "مورتي"؟

104
00:06:06,950 --> 00:06:10,070
‫أتظن أن أحداً غيري قد يفعل هذا
‫ولو بعد مليار عام؟

105
00:06:10,080 --> 00:06:12,160
‫أتظن أنه لو كان الرب موجوداً
‫أكان سيستطيع فعل هذا؟

106
00:06:12,160 --> 00:06:15,540
‫الإجابة هي لا،
‫إن كان الرب موجوداً، فهو أنا.

107
00:06:15,540 --> 00:06:17,160
‫أجل يا "ريك"، أوافقك يا "ريك".

108
00:06:17,170 --> 00:06:20,000
‫بينما كنت تحرك حافظتك الإخراجية الغبية

109
00:06:20,000 --> 00:06:22,750
‫اكتشفت المعادل السمي للكهرباء يا "مورتي".

110
00:06:22,750 --> 00:06:25,920
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- أظن أن صوتي مزعج.

111
00:06:25,920 --> 00:06:29,220
‫- إنه كذلك، وهذه أفضل مميزة لديك.
‫- حقيقي للغاية.

112
00:06:29,220 --> 00:06:32,930
‫الآن، من يمكنه إخباري
‫بالقاسم المشترك لهذين الكسرين؟

113
00:06:33,850 --> 00:06:35,600
‫ألا تعرفون أم أنكم تشعرون بالملل فحسب؟

114
00:06:35,600 --> 00:06:38,060
‫اسمع، أتعرف، إن كنا جميعاً نشعر بالملل هنا

115
00:06:38,060 --> 00:06:40,060
‫ألن يكون القاسم المشترك هو أنت؟

116
00:06:40,860 --> 00:06:42,600
‫اللعنة يا "مورتي"، هذا مضحك للغاية.

117
00:06:42,742 --> 00:06:45,074
‫في المعتاد كنت لأغضب من أي نوع من المقاطعة

118
00:06:45,108 --> 00:06:47,690
‫لكن يبدو أن هذا يمثل تغييراً إيجابياً
‫في شخصيتك.

119
00:06:47,700 --> 00:06:49,348
‫فلينصرف الصف!

120
00:06:49,382 --> 00:06:51,450
‫- رائع يا "مورتي"!
‫- أبليت حسناً يا "مورتي".

121
00:06:52,530 --> 00:06:54,251
‫- شكراً على النصيحة يا "مورتي".
‫- العفو.

122
00:06:54,297 --> 00:06:55,700
‫- فعلتها يا "مورتي"!
‫- عرفت أنه يمكنك فعلها.

123
00:06:55,700 --> 00:06:58,450
‫أتذكر بالأمس يا "مورتي"
‫عندما لم أستطع العزف على البوق؟

124
00:06:58,460 --> 00:06:59,870
‫حسناً، تفقد هذا!

125
00:07:01,420 --> 00:07:04,840
‫كما قلت لك يا "ميتش": كانت الموسيقى
‫في قلبك طوال الوقت.

126
00:07:04,840 --> 00:07:08,960
‫قبعة غبية...أتمنى لو كانت لدي الشجاعة
‫لأكون بشخصيتي.

127
00:07:08,970 --> 00:07:10,300
‫ها أنت.

128
00:07:12,640 --> 00:07:14,445
‫ربما خدعت كل هؤلاء الأغبياء

129
00:07:14,468 --> 00:07:16,970
‫لكني أعرف أنك ما زلت
‫نفس الفاشل المثير للشفقة

130
00:07:16,980 --> 00:07:19,100
‫يختبئ خلف واجهة واثقة.

131
00:07:19,100 --> 00:07:20,680
‫أعرف هذا لأنني...

132
00:07:20,690 --> 00:07:22,850
‫أفعل الأمر نفسه يا أخي.

133
00:07:22,860 --> 00:07:25,730
‫لم أعد بمفردي!

134
00:07:25,730 --> 00:07:28,980
‫مرحباً يا "مورتي"، ثمة إشاعة في المدرسة
‫تقول إنك أصبحت معافى تماماً.

135
00:07:28,990 --> 00:07:30,070
‫لا أعرف بشأن كل هذا.

136
00:07:30,070 --> 00:07:34,780
‫لكني أعلم أنني مصاب بحالة سيئة
‫من التهاب عدم اصطحابك إلى العشاء.

137
00:07:34,790 --> 00:07:38,160
‫- قد يكون مرضاً خطيراً.
‫- مرحباً يا أطفال، آمل أنني لا أقاطعكما.

138
00:07:38,205 --> 00:07:40,910
‫- لحظة من وقتك يا "مورتي"؟
‫- سعيد بالمساعدة يا "ريك".

139
00:07:40,920 --> 00:07:43,420
‫أكره إبلاغك بهذا، لكن بعد جولتنا الصباحية

140
00:07:43,420 --> 00:07:46,080
‫بدأت أستقبل رسائل خافتة
‫وغير اعتيادية للغاية

141
00:07:46,090 --> 00:07:48,090
‫على هاتفي الأثير الفرعي.

142
00:07:48,090 --> 00:07:49,210
‫اسمع.

143
00:07:53,010 --> 00:07:54,090
‫إنه هاتف سيئ، قم برميه.

144
00:07:54,100 --> 00:07:56,480
‫انخفضت إلى هاتف قابل للثني
‫من أجل الطوارئ فقط.

145
00:07:56,514 --> 00:07:59,430
‫أتعلم، إن كان ثمة شيئاً مهماً،
‫فهو يستحق التواصل البصري.

146
00:07:59,430 --> 00:08:03,020
‫تعقبت مصدر المكالمة إلى المنتجع الصحي
‫الذي ذهبنا إليه يا "مورتي".

147
00:08:03,020 --> 00:08:06,310
‫ظننت أن بإمكاني سماع صوت بالداخل،
‫لذا حسنته، واسمع.

148
00:08:07,690 --> 00:08:09,780
‫- أيها الوغد!
‫- يا إلهي!

149
00:08:09,780 --> 00:08:11,740
‫- أتذكرنا؟
‫- لا أحب المواجهة!

150
00:08:11,740 --> 00:08:13,740
‫أيها الوغد الحقير!

151
00:08:13,740 --> 00:08:15,530
‫هذا صحيح، أنت القمامة، ولسنا نحن.

152
00:08:15,530 --> 00:08:18,990
‫أنا عبقري وإله،
‫أتظن حقاً أن هذا الشيء يمكنه احتجازي؟

153
00:08:19,000 --> 00:08:20,080
‫سأنتزع حلقك...

154
00:08:20,660 --> 00:08:23,250
‫ماذا لو أن الجزئين السامين منا
‫لهما هويتهما الخاصة يا "مورتي"

155
00:08:23,250 --> 00:08:24,710
‫ورغبتهما المستقلة في الحياة؟

156
00:08:24,710 --> 00:08:28,130
‫ماذا لو أن جزئي يشاطرني ذكائي
‫واخترع طريقة للوصول إلينا؟

157
00:08:28,130 --> 00:08:31,420
‫يبدو أنهما يعانيان كثيراً، الكثير من الألم.

158
00:08:31,430 --> 00:08:33,550
‫لكن لا يجب أن تضطر للتعامل مع هذا يا رجل.

159
00:08:33,550 --> 00:08:36,390
‫أتعلم، لنتخلص من صدمتك
‫بممارسة بعض يوغا الدوران المتحضرة.

160
00:08:36,390 --> 00:08:39,550
‫إنها رائعة، تمارس اليوغا على دراجة،
‫لكن مع وجود مراهق في خطر...

161
00:08:39,560 --> 00:08:41,600
‫لا أظن أن بإمكاني نسيان
‫هذا فحسب يا "مورتي".

162
00:08:41,600 --> 00:08:43,890
‫إن كنت أعرف أنها تعمل بتلك الطريقة،
‫ما كنت لأتخلص من سمومي.

163
00:08:43,900 --> 00:08:46,100
‫حسناً، كنت لأفعل لأنني كنت ساماً.

164
00:08:46,110 --> 00:08:49,310
‫الآن أنا بلا سموم
‫وأنا مسؤول عن سمومي، صحيح؟

165
00:08:49,320 --> 00:08:52,230
‫- إنها معضلة.
‫- أظنني أعرف ما العمل.

166
00:08:52,240 --> 00:08:54,150
‫- "مورتي"!
‫- "ريك"!

167
00:08:54,160 --> 00:08:56,200
‫أتعلم، المشكلة الوحيدة هنا
‫هي هذا الدماغ الكبير السمين

168
00:08:56,200 --> 00:08:58,700
‫الذي يفتقد تناول كل تلك المشكلات الكبيرة.

169
00:08:58,700 --> 00:09:01,370
‫ركز على الأمور الجيدة، ثق بي، الأمور جيدة.

170
00:09:01,370 --> 00:09:05,120
‫أن تأخذ هذا مني...لن يكون هذا صحياً.

171
00:09:08,500 --> 00:09:11,040
‫يا رجل، أنت أعظم جد في العالم، حقاً.

172
00:09:11,050 --> 00:09:13,630
‫ليس عليك شرب القهوة فحسب
‫يا صديقي، أنت بالغ.

173
00:09:17,260 --> 00:09:18,760
‫"(فانسي إيتس)"

174
00:09:18,760 --> 00:09:20,890
‫أحب الطبول،
‫لم آخذ دروساً في الطبول قط، لماذا؟

175
00:09:20,890 --> 00:09:23,390
‫الحدود، نحن مدمنون على حدودنا الخاصة.

176
00:09:23,390 --> 00:09:26,060
‫كم هذا رائع؟ هل الكرنب معد في المطبخ؟

177
00:09:26,060 --> 00:09:27,520
‫سأتناول الماء.

178
00:09:27,520 --> 00:09:30,150
‫كيف هي..."الخضر المسلوقة"؟

179
00:09:30,150 --> 00:09:32,570
‫الخضر المسلوقة، إنها كوب من عيدان الجزر.

180
00:09:32,570 --> 00:09:34,400
‫لا بأس! انطقيها كما تريدين.

181
00:09:34,400 --> 00:09:37,280
‫الكلمات مجرد أشياء، من فضلك،
‫شكراً، نجري محادثة هنا.

182
00:09:37,280 --> 00:09:40,450
‫يا إلهي، أنا متحمس للغاية
‫لأنني خرجت لتناول العشاء معك أخيراً.

183
00:09:40,450 --> 00:09:43,490
‫أتعلمين منذ متى أنتظر هذا؟ كأن الأمر

184
00:09:43,500 --> 00:09:45,120
‫لكن أتمنى لو تصمتين.

185
00:09:45,120 --> 00:09:47,080
‫أمزح فقط، أتعلمين،
‫أنت هادئة للغاية، ما الخطب؟

186
00:09:47,080 --> 00:09:50,000
‫لمَ لا تحدثيني عن نفسك؟
‫ما الجو على كوكب "جيسيكا"؟

187
00:09:50,000 --> 00:09:53,250
‫أين خط الاستواء، ما الإجازات، والعطلات؟

188
00:09:53,260 --> 00:09:55,550
‫أتعلمين، أهي في الوقت نفسه؟ تحدثي إلي.

189
00:09:55,550 --> 00:09:58,550
‫حسناً...أنا...أحب هذا المطعم.

190
00:09:58,550 --> 00:10:01,680
‫تباً! لدينا أحمق هنا!

191
00:10:01,680 --> 00:10:04,140
‫أنا غبي، لا أصدق أنني لم أفكر في هذا.

192
00:10:04,140 --> 00:10:08,060
‫عليك القيام بعملية إزالة السموم مثلي،
‫إنه منتجع صحي فضائي: تمرين عبر...

193
00:10:08,980 --> 00:10:10,060
‫شعاع الليزر...

194
00:10:12,650 --> 00:10:13,730
‫الذي يمتص كل شيء.

195
00:10:13,740 --> 00:10:15,440
‫كل شيء كان يعطلني، كل أمر سيئ

196
00:10:15,450 --> 00:10:17,860
‫أعني، أنه فقط...صحيح؟

197
00:10:18,570 --> 00:10:20,360
‫رائع.

198
00:10:20,370 --> 00:10:22,870
‫يا إلهي! لا أصدق هذا.

199
00:10:22,870 --> 00:10:24,740
‫أجل، الهواتف مريعة، انخفضت إلى...

200
00:10:24,750 --> 00:10:30,080
‫نسيت تماماً...لدي...شيء، و...

201
00:10:30,090 --> 00:10:31,420
‫الأشياء جيدة.

202
00:10:31,420 --> 00:10:34,170
‫أتعرف ماذا؟ لماذا أفعل هذا؟
‫هذا أكثر وقاحة من الحقيقة.

203
00:10:34,170 --> 00:10:36,420
‫اسمع، آسفة يا "مورتي"، لا أظن فحسب...

204
00:10:36,430 --> 00:10:40,470
‫لا تفعلي، الأمر سيان، لا داعي للشرح،
‫كل شيء جيد.

205
00:10:40,470 --> 00:10:42,220
‫أظنك ستشعر بالملل معي.

206
00:10:42,220 --> 00:10:45,470
‫بالضبط، اسمعي، الشرارات لا تتطاير،
‫هذا نفع المواعدة، أتعلمين؟

207
00:10:45,480 --> 00:10:48,020
‫أول موعد، لا شرارات.

208
00:10:48,020 --> 00:10:51,730
‫لا أذى، لا قلق، الحياة كالطريق السريع،
‫سنسير به طوال الليل!

209
00:10:51,730 --> 00:10:54,020
‫سآكل بعض الخضر المسلوقة!

210
00:10:54,030 --> 00:10:56,400
‫أهذا عضوي؟ حسناً.

211
00:10:56,400 --> 00:11:00,450
‫أتعلمون، الأمسية مستمرة، حسناً، ها نحن.

212
00:11:00,450 --> 00:11:02,990
‫أخشى أن لدي
‫بعض الأخبار السيئة لك يا سيدتي.

213
00:11:02,990 --> 00:11:06,200
‫لا نفع لمالك هنا،
‫سآخذ الدورة التالية هنا يا سيدي.

214
00:11:06,200 --> 00:11:08,540
‫- ألست طفلاً؟
‫- في الأمور المهمة فحسب.

215
00:11:08,834 --> 00:11:10,914
‫- "مورتي".
‫- "ستايسي".

216
00:11:10,937 --> 00:11:13,790
‫كنت أراقبك وأنت تشربين يا "ستايسي"،
‫لدي شعور أن لديك عملاً صعباً.

217
00:11:13,800 --> 00:11:15,590
‫أتساءل ما الذي يتطلبه إسعادك.

218
00:11:15,590 --> 00:11:17,920
‫هذا العمل الذي أريده...
‫بدوام جزئي، أو كلي.

219
00:11:17,920 --> 00:11:19,590
‫أريد أن أكون جيداً فيه، أو سيئاً

220
00:11:19,590 --> 00:11:22,550
‫أريد أن أحصل على ترقية، أطرد،
‫المكتب في الزاوية، استحواذ

221
00:11:22,550 --> 00:11:24,890
‫حادث في مكان العمل...
‫أتوسل إليك يا "ستايسي"...

222
00:11:24,890 --> 00:11:27,600
‫أصلي، أتعبد، أتوسل، أياً كان ما تريدينه.

223
00:11:27,600 --> 00:11:29,930
‫ما رأيك بهذا؟

224
00:11:31,230 --> 00:11:33,730
‫- حسناً تباً لهذا!
‫- نخبك.

225
00:11:37,190 --> 00:11:39,230
‫لنسأل جدي، إنه عالم.

226
00:11:39,240 --> 00:11:42,150
‫يا "ريك" هل تعرف تكنولوجيا "بين وا"؟

227
00:11:42,160 --> 00:11:44,910
‫أخبار عظيمة يا "مورتي"، عدت
‫إلى المنتجع الصحي وسمحوا لي بشراء

228
00:11:44,910 --> 00:11:46,628
‫وحدة الاحتواء من جهاز إزالة السموم لديهم.

229
00:11:46,674 --> 00:11:48,742
‫- لماذا؟
‫- لأننا سنعود إلى المنزل يا حقير!

230
00:11:48,754 --> 00:11:49,580
‫ما هذا؟

231
00:11:49,580 --> 00:11:52,160
‫هذه الأجزاء من جدك الجبان
‫التي تبقيه حقيقياً.

232
00:11:52,170 --> 00:11:54,000
‫وأظنك أوقعت شيئاً أيضاً!

233
00:11:54,000 --> 00:11:56,380
‫لا أريد أن أظهر على الكاميرا،
‫أنا قبيح ومقرف، أرجوك.

234
00:11:56,380 --> 00:11:58,400
‫- أيجب أن أذهب؟
‫- أنت حرة يا "ستايسي".

235
00:11:58,434 --> 00:11:59,340
‫أريد البقاء إذاً.

236
00:11:59,340 --> 00:12:02,800
‫أرجوك يا "ريك" أخبرني أنك لا تحاول
‫حشر هذه الأشياء بداخلنا مجدداً؟

237
00:12:02,800 --> 00:12:05,470
‫آسف يا "مورتي"، هذه الأشياء حية
‫وتنتمي لنا.

238
00:12:05,470 --> 00:12:07,600
‫طردناهما من منزلهما واحتجزناهما في علبة.

239
00:12:07,600 --> 00:12:10,600
‫- وغد!
‫- أترى؟ إنهما يتألمان.

240
00:12:10,600 --> 00:12:12,430
‫هذا ما يفعلانه يا "ريك"، يعيشان متألمين

241
00:12:12,440 --> 00:12:13,520
‫إنهما الألم، أتعرف؟

242
00:12:13,520 --> 00:12:16,860
‫إنهما كل الأجزاء السيئة منا،
‫والتي بالمناسبة، تتضمن عدم نزاهتنا

243
00:12:16,860 --> 00:12:19,320
‫لذا كيف تعرف أن كل هذا ليس خدعة جنونية؟

244
00:12:19,320 --> 00:12:22,240
‫الآن لأنني مصنوع من السموم بالكامل،
‫أصبحت كاذباً أيضاً؟

245
00:12:22,240 --> 00:12:23,900
‫تباً لك، أيها المعتل اجتماعياً!

246
00:12:23,910 --> 00:12:25,910
‫- أتسمع هذا يا "مورتي"؟
‫- الجميع يكرهونني.

247
00:12:25,910 --> 00:12:27,451
‫- كلكم تكرهونني.
‫- اخرس يا "مورتي".

248
00:12:27,474 --> 00:12:31,074
‫- يا "ريك" المعافى هل سنفعل هذا أم ماذا؟
‫- أجل، آسف يا "مورتي"، ادخل إلى الغرفة.

249
00:12:31,108 --> 00:12:33,200
‫لا تفاوض هذا الغبي الصغير يا مغفل.

250
00:12:33,210 --> 00:12:35,142
‫أنت "ريك"، يجب أن تظهر السيطرة.

251
00:12:35,154 --> 00:12:38,000
‫الغرفة، الآن يا "مورتي"!

252
00:12:38,000 --> 00:12:39,210
‫- هيا يا "مورتي".
‫- لا تلمسني!

253
00:12:39,210 --> 00:12:42,170
‫قم بالشيء الصحيح يا "مورتي"
‫وأعد تسميم نفسك طواعية.

254
00:12:42,220 --> 00:12:43,130
‫لا!

255
00:12:43,130 --> 00:12:45,260
‫أمن الخطأ أن أظن أن هذا مثير إلى حد ما؟

256
00:12:45,260 --> 00:12:47,090
‫دعني أخرج! ساعديني يا "ستايسي"!
‫افتحي الباب!

257
00:12:47,100 --> 00:12:50,810
‫- أحتاج إلى سماع كلمة سرنا يا "مورتي".
‫- خيار البحر!

258
00:12:51,350 --> 00:12:53,270
‫- ماذا؟
‫- سأفعل أي شيء من أجلك يا "مورتي"!

259
00:12:53,270 --> 00:12:54,350
‫لا!

260
00:12:56,060 --> 00:12:59,520
‫نجحت! أجل! ذلك الغبي صدق كل كلمة.

261
00:12:59,530 --> 00:13:02,150
‫الآن لنر كيف سيستمتع بالعيش
‫في مقلب القمامة ذاك.

262
00:13:02,150 --> 00:13:03,650
‫إنه خلفي مباشرة، صحيح؟

263
00:13:03,660 --> 00:13:06,200
‫- إنه أمامك.
‫- عيناي ما زالتا تتأقلمان.

264
00:13:06,200 --> 00:13:10,410
‫أهذا كزنزانة الجنس؟
‫أظنني كان يجب أن أنتبه.

265
00:13:11,565 --> 00:13:15,010
‫بعد 70 عاماً من الاحتجاز
‫داخل هذا الوغد العاطفي

266
00:13:15,010 --> 00:13:16,720
‫يمكنني عيش حياتي الخاصة أخيراً.

267
00:13:16,720 --> 00:13:19,805
‫- قلت إننا سنندمج.
‫- كذبت أيها الغبي! أكذب حيال كل شيء!

268
00:13:19,830 --> 00:13:22,000
‫لمَ قد أعيد الاندماج مع جبان مثلك؟

269
00:13:22,000 --> 00:13:24,340
‫كنت ستحتجزنا في تلك الحاوية فحسب؟

270
00:13:24,340 --> 00:13:27,188
‫- تلك كانت خطتك؟
‫- ليس كانت أيها الوغد، ما زالت كذلك.

271
00:13:27,590 --> 00:13:28,670
‫اقتله يا "ريك"!

272
00:13:28,680 --> 00:13:31,300
‫- لا أحب هذا! هذا مخيف!
‫- حسناً، أنت طلبت هذا.

273
00:13:31,300 --> 00:13:32,510
‫هل طلبت هذا؟

274
00:13:32,970 --> 00:13:35,300
‫هل طلبت هذا؟ هل فعلت؟

275
00:13:36,020 --> 00:13:37,640
‫تقييم الخطر على الأعضاء التناسلية.

276
00:13:37,640 --> 00:13:40,480
‫نظام الأعضاء التناسلية 6000، اقتله!

277
00:13:40,480 --> 00:13:42,810
‫هذا...مستخدم أعضائي.

278
00:13:42,820 --> 00:13:45,560
‫صدقني، لدي استخدامات لهذا الشيء
‫أكثر مما فعل يوماً.

279
00:13:45,570 --> 00:13:48,070
‫أتعرف ماذا؟ ليس هذا بنزاعي.

280
00:13:50,620 --> 00:13:53,990
‫تعرفني.

281
00:13:56,034 --> 00:13:57,330
‫ما هذا يا جدي "ريك"؟

282
00:13:57,330 --> 00:13:58,960
‫- أنت "سمر"!
‫- آسف يا "سمر"!

283
00:14:00,790 --> 00:14:02,290
‫حسناً، اهدأ، لا تفعلها.

284
00:14:03,691 --> 00:14:05,462
‫أحبك، فتى جيد، ابن والدك الصغير.

285
00:14:05,485 --> 00:14:08,130
‫- اخرجي من هنا يا "سمر"! اذهبي!
‫- من هذا؟

286
00:14:08,140 --> 00:14:10,220
‫من هذا هناك؟

287
00:14:10,220 --> 00:14:12,182
‫لا، أترى هذا الرجل الشرير أمامك؟

288
00:14:12,205 --> 00:14:14,560
‫أنت فتى صالح، ستمسك به.

289
00:14:18,350 --> 00:14:19,440
‫أيها الوغد.

290
00:14:30,100 --> 00:14:32,550
‫محاولة جيدة أيها الوغد.

291
00:14:32,560 --> 00:14:36,060
‫يمكننا حل مشكلاتنا،
‫لا نحتاج إلى اللجوء إلى...

292
00:14:38,170 --> 00:14:40,130
‫فعلتها يا "ريك"، أحضرت الحاوية!

293
00:14:40,130 --> 00:14:41,794
‫أنا حقير، لكني أحضرت الحاوية!

294
00:14:41,817 --> 00:14:43,630
‫ستدخل إلى تلك الحاوية أيها الوغد.

295
00:14:43,640 --> 00:14:46,300
‫ستعيش في أرض الضياع
‫المسمومة تلك كما اضطررت!

296
00:14:51,310 --> 00:14:53,140
‫هذا صحيح...ستدخل في تلك...

297
00:14:54,860 --> 00:14:56,480
‫أبواي؟

298
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
‫حسناً، دعها خارج الموضوع فحسب.

299
00:14:58,490 --> 00:15:00,610
‫- ماذا يحدث؟
‫- حان وقت الخطة باء.

300
00:15:00,610 --> 00:15:04,530
‫إن لم أستطع احتجازك في عالم مسموم،
‫سأجعل العالم كله ساماً فحسب.

301
00:15:06,580 --> 00:15:10,370
‫لا بأس يا فتيات، آسف للغاية
‫لتعريضكم للخطر بتصرفاتي.

302
00:15:10,377 --> 00:15:13,211
‫إن أردتما، يمكنني الخروج إلى الحديقة

303
00:15:13,234 --> 00:15:15,142
‫وجمع بعض الريحان،
‫لأعد لنا شريحة لحم لذيذة.

304
00:15:15,222 --> 00:15:17,420
‫ماذا قصد النسخة الحقيرة منك عندما قال

305
00:15:17,420 --> 00:15:19,840
‫أنه سيجعل العالم كله ساماً؟

306
00:15:19,840 --> 00:15:22,880
‫صدقيني يا عزيزتي، دوافع هذا الرجل غامضة.

307
00:15:22,890 --> 00:15:24,697
‫تباً لهذا يا "ريك"، يجب أن نوقفه.

308
00:15:24,720 --> 00:15:27,140
‫ما آخر شيء قد تفكر في فعله بتلك الحاوية؟

309
00:15:27,140 --> 00:15:30,560
‫أقدر ما تحاول فعله يا "مورتي"،
‫لكنه ليس مكاننا، أتعرف

310
00:15:30,560 --> 00:15:33,520
‫أن ننتقي ونختار أي عالم ينقذ من نهايته.

311
00:15:33,520 --> 00:15:36,350
‫سمومنا لديهما الحق في نظرة عالمية مثل...

312
00:15:36,360 --> 00:15:38,230
‫كيف يكون من الصحي أن تصفعني يا "مورتي"؟

313
00:15:38,230 --> 00:15:41,030
‫من الواضح أن نسختي من الصحة
‫مختلفة تماماً عن نسختك

314
00:15:41,030 --> 00:15:42,320
‫أيها الوغد العجوز عديم الفائدة.

315
00:15:42,320 --> 00:15:44,950
‫انتظر، هذه هي،
‫كيف عرفت آلة نزع السموم تلك الفرق

316
00:15:44,950 --> 00:15:47,820
‫بين السليم والمريض من خلال كل ما مر بها؟

317
00:15:47,830 --> 00:15:48,990
‫لا تستطيع.

318
00:15:49,000 --> 00:15:52,040
‫لا بد أنها تعمل عن طريق تعريف
‫المرء الخاص للتسمم.

319
00:15:52,040 --> 00:15:54,500
‫- هذا يعني...
‫- أبي!

320
00:15:54,500 --> 00:15:56,750
‫- ما هذا يا "ريك"؟
‫- سأشرح في الطريق.

321
00:15:57,210 --> 00:15:58,630
‫"برج القمر" هذا يا "مورتي"

322
00:15:58,630 --> 00:16:00,590
‫هو الارتفاع المثالي والتركيب المعدني

323
00:16:00,590 --> 00:16:03,130
‫من أجل تضخيم وبث الطاقة السامة.

324
00:16:03,130 --> 00:16:05,760
‫ما رأيك في هذا يا "مورتي"؟
‫أنت متحمس بشأن هذا يا "مورتي"؟

325
00:16:05,760 --> 00:16:08,680
‫يا رجل، أنا مرتعب، المكان عال للغاية هنا.

326
00:16:08,680 --> 00:16:12,310
‫بمجرد أن أقلب هذا المفتاح،
‫سيكون العالم كله ساماً مثلنا يا عزيزي.

327
00:16:18,940 --> 00:16:20,940
‫بينما نمجد أبانا المحب...

328
00:16:20,940 --> 00:16:24,070
‫الرب كذبة! اخترعناه من أجل المال!

329
00:16:24,070 --> 00:16:25,150
‫"(سالادووركس) (ساباروس)"

330
00:16:29,790 --> 00:16:33,740
‫"سانتا كلوز" ليس حقيقياً، كلكم أخطاء!

331
00:16:35,670 --> 00:16:37,040
‫فعلناها يا "مورتي".

332
00:16:37,040 --> 00:16:40,040
‫ارفع يديك في الهواء،
‫أجل، أيها الحقير الصغير.

333
00:16:40,880 --> 00:16:42,090
‫أتذكرني؟

334
00:16:42,090 --> 00:16:44,670
‫ألم تتعلم في آخر مرة أنه لا يمكنك هزيمتي؟

335
00:16:44,680 --> 00:16:46,590
‫بلى تعلمت، ثم تعلمت شيئاً آخر.

336
00:16:46,590 --> 00:16:47,720
‫هذا!

337
00:16:48,350 --> 00:16:50,970
‫هذه الرصاصة مغمورة
‫في فيروسات آلية مصغرة مشفرة

338
00:16:50,970 --> 00:16:53,640
‫ستحلل "مورتي" خاصتك خلال 20 دقيقة.

339
00:16:53,640 --> 00:16:56,100
‫- تظنني أهتم؟
‫- أعرف أنك تهتم يا غبي.

340
00:16:56,100 --> 00:16:58,600
‫لأنني أعرف أنني لا أهتم،
‫إليك شيء آخر أعرفه...

341
00:16:58,610 --> 00:17:00,520
‫مفتاح فك الشيفرة الذي يعادل الفيروسات

342
00:17:00,520 --> 00:17:03,650
‫أتريده؟ تعال وخذه، اندمج معي
‫وستعرف كيف تنقذه.

343
00:17:03,650 --> 00:17:06,190
‫هيا يا رجل، أنا محتجز في دماغك الجبان

344
00:17:06,200 --> 00:17:10,410
‫لـ70 عاماً من الأوهام،
‫لكن هذه أضعف خدعة سمعتها على الإطلاق...

345
00:17:10,410 --> 00:17:12,450
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

346
00:17:12,450 --> 00:17:14,240
‫إنه يقلص وقتك إلى النصف، 10 دقائق.

347
00:17:14,250 --> 00:17:15,410
‫ما مشكلتك؟

348
00:17:15,410 --> 00:17:17,657
‫تمت إزالة كل مشاكلي...حقوقي

349
00:17:17,680 --> 00:17:21,714
‫نرجسيتي، وحدتي المعيقة،
‫ارتباطاتي الغير منطقية.

350
00:17:21,737 --> 00:17:23,710
‫لا بد أنها في مكان ما، ليست هنا يا أخي.

351
00:17:23,710 --> 00:17:26,880
‫- لن أعود إلى هناك!
‫- بصدق، لا أهتم على أي حال.

352
00:17:26,880 --> 00:17:29,680
‫أكره كونك بداخلي،
‫وعندما أقول "بصدق"، صدق هذا

353
00:17:29,680 --> 00:17:32,220
‫لأن كلينا نعرف أنني سليم للغاية لأكذب،
‫راقب.

354
00:17:32,220 --> 00:17:34,970
‫حسناً، توقف! أنت لا تبهر أحداً.

355
00:17:34,980 --> 00:17:37,180
‫ليس أنني أهتم يا "مورتي"، لكن هل أنت بخير؟

356
00:17:37,190 --> 00:17:39,440
‫- يا إلهي، هذا مؤلم.
‫- اهدأ، كف عن النحيب.

357
00:17:39,440 --> 00:17:41,100
‫ستكون بخير، جدك هنا.

358
00:17:41,650 --> 00:17:42,770
‫تظن أن هذا مضحك؟

359
00:17:42,780 --> 00:17:45,020
‫يجب أن يكون لديك حس فكاهة
‫حول هذه الأشياء.

360
00:17:45,030 --> 00:17:48,150
‫انتظر، لا تستطيع، أنت غير قادر
‫على رؤية الصورة الكبيرة حرفياً.

361
00:17:48,160 --> 00:17:50,182
‫أظن أن هذا مضحك
‫لأنك لم تفعل أي شيء من قبل

362
00:17:50,194 --> 00:17:53,070
‫سوى الشكوى من كوني المسؤول،
‫لكن إن جعلتك تمسك المقود

363
00:17:53,080 --> 00:17:55,580
‫- ستموت خلال 5 دقائق.
‫- "ريك"؟

364
00:17:55,580 --> 00:17:58,200
‫- أيها الحيوان المريض الغبي المسكين.
‫- "ريك"؟

365
00:17:59,170 --> 00:18:00,290
‫افعلها فحسب!

366
00:18:00,290 --> 00:18:02,040
‫افعلها فحسب أيها الوغد.

367
00:18:03,800 --> 00:18:06,800
‫عدت يا صغيري! "ريك" العادي!
‫سيد كلا العالمين!

368
00:18:06,800 --> 00:18:09,970
‫تفقد هذا! اعذرني!

369
00:18:09,970 --> 00:18:12,550
‫الآن لنعكس شعاع السمية السيئ هذا.

370
00:18:12,560 --> 00:18:14,430
‫أبالغ في التفكير في الأمور عندما أغضب.

371
00:18:17,230 --> 00:18:18,930
‫أعطني إياه.

372
00:18:22,270 --> 00:18:24,650
‫الرب ليس كذبة.

373
00:18:33,410 --> 00:18:34,990
‫أمي!

374
00:18:34,990 --> 00:18:38,370
‫حسناً يا "مورتي"،
‫الآن حان الوقت لنعيد دمجك.

375
00:18:38,370 --> 00:18:40,870
‫أنت رجل أفضل مني يا "ريك"،
‫أنا معافى بما يكفي لأعترف بهذا!

376
00:18:40,880 --> 00:18:44,880
‫- هذا الطفل حقير حقاً.
‫- ستنقذني، صحيح؟

377
00:18:44,880 --> 00:18:49,130
‫أراد جزء مني هذا يا "مورتي" السام،
‫جزء مني أراد هذا حقاً.

378
00:18:50,510 --> 00:18:51,550
‫"مدينة (نيويورك) بعد 3 أسابيع"

379
00:18:51,550 --> 00:18:53,630
‫أؤكد لك، هذه الأسهم رائعة، أجل.

380
00:18:53,640 --> 00:18:55,720
‫تبدو هذه فكرة جيدة،
‫إنها فكرة جيدة بالتأكيد.

381
00:18:55,720 --> 00:18:58,260
‫فهمت يا "دواين"، الآن أيمكنك أن تفهمني؟

382
00:18:58,270 --> 00:19:00,060
‫هل كذبت عليك من قبل؟

383
00:19:00,060 --> 00:19:03,100
‫هذا صحيح، واسأل في المكان،
‫لا أفعل أبداً يا "دواين".

384
00:19:03,110 --> 00:19:04,520
‫دعني أبسط هذا لك.

385
00:19:04,520 --> 00:19:06,810
‫هذه الأسهم جميلة حمراء الشعر عزباء مؤخراً

386
00:19:06,820 --> 00:19:09,280
‫لا تبحث عن المواعدة
‫بل مستعدة للوقوع في الحب

387
00:19:09,291 --> 00:19:11,988
‫والقدر وضع خزانتها
‫أسفل خزانتك بصفين يا "دواين"...

388
00:19:12,045 --> 00:19:13,990
‫على بعد صفين من الخزائن إلى الأسفل.

389
00:19:13,990 --> 00:19:18,490
‫لذا تقدم أو تراجع يا "دواين"،
‫الحبة الزرقاء أم الحمراء، ما هو خيارك؟

390
00:19:20,540 --> 00:19:22,290
‫مفهوم تماماً يا "دواين".

391
00:19:22,290 --> 00:19:24,000
‫أنت الرئيس.

392
00:19:24,000 --> 00:19:27,540
‫"هاينهولز بايوتيك"...مليون ونصف خلال 33.

393
00:19:29,260 --> 00:19:31,300
‫أيها الوحش الصغير.

394
00:19:35,890 --> 00:19:37,300
‫أهذه طبيعية؟

395
00:19:40,060 --> 00:19:41,350
‫أنا "مورتي".

396
00:19:41,350 --> 00:19:45,390
‫مرحباً يا "مورتي"، أنا "جيسيكا"،
‫اسمع، أيمكننا التحدث لدقيقة؟

397
00:19:45,400 --> 00:19:47,622
‫أهذا ما سيستغرقه "ريك" ليتعقب مكاني؟

398
00:19:47,657 --> 00:19:50,770
‫- عد يا "مورتي"، أفتقدك.
‫- تفتقدين شخصيتي القديمة

399
00:19:50,780 --> 00:19:53,650
‫شخص أحبك كثيراً
‫ولم تضطري لمبادلته الشعور قط.

400
00:19:53,660 --> 00:19:56,110
‫- كيف تعرف أنني لا أريد أن أحبك؟
‫- لأنني لست مريضاً.

401
00:19:56,514 --> 00:19:57,828
‫صديقتك السابقة؟

402
00:19:57,862 --> 00:20:00,297
‫- أيجب أن أغار؟
‫- لا شيء لتغاري منه.

403
00:20:00,514 --> 00:20:02,240
‫أدركت للتو أن لدي موعداً للتحدث

404
00:20:02,250 --> 00:20:04,200
‫في حفلة جمع التبرعات في موعدنا الليلة.

405
00:20:04,434 --> 00:20:07,080
‫- يمكنني إلغاؤه.
‫- سنكون معاً، هذا موعد.

406
00:20:07,090 --> 00:20:09,000
‫أنت الرجل المثالي.

407
00:20:09,590 --> 00:20:11,630
‫أظنك ضغطت الزر الخطأ يا عزيزي.

408
00:20:11,630 --> 00:20:15,050
‫- لم تغلق.
‫- ماذا في هذا؟

409
00:20:19,310 --> 00:20:21,680
‫آسف أيها المجنون الأمريكي الصغير

410
00:20:21,680 --> 00:20:23,810
‫حان وقت عكس دوائك.

411
00:20:23,810 --> 00:20:24,980
‫افعل ما عليك فعله.

412
00:20:29,780 --> 00:20:31,820
‫كيف تشعر إذاً يا "مورتي"؟

413
00:20:31,820 --> 00:20:34,190
‫- يا إلهي، أنا بائس.
‫- هل أنا جيد أم ماذا؟

414
00:20:34,200 --> 00:20:36,594
‫لكني أظن أن الأمر يستحق،
‫أن أعرف كم تهتمين.

415
00:20:36,617 --> 00:20:40,570
‫أهتم؟ أنا؟ لست مهتمة بك يا "مورتي"،
‫فعلت هذا من أجله فقط.

416
00:20:40,580 --> 00:20:44,040
‫أيتها الكاذبة، استمرت في المجيء
‫إلى منزلنا يا "مورتي"، وتسألني

417
00:20:44,040 --> 00:20:45,450
‫"هل أحضرت (مورتي) جديد بعد؟"

418
00:20:45,460 --> 00:20:48,210
‫لأنك ظللت تتصل بي
‫وأنت ثمل وتبكي حيال هذا.

419
00:20:48,210 --> 00:20:49,290
‫لم أكن أبكي!

420
00:20:49,300 --> 00:20:52,340
‫"جاكلين" أنا...لست من قلت إنني هو.

421
00:20:52,340 --> 00:20:55,010
‫لم تكن فتى في الـ14 من عمره
‫من الغرب المتوسط

422
00:20:55,010 --> 00:20:56,880
‫هرب من عائلته وأنشأ رأس مال

423
00:20:56,890 --> 00:20:59,550
‫بناء على موت ضميره عن طريق
‫أن يصبح مضارباً في البورصة؟

424
00:20:59,560 --> 00:21:01,800
‫أظنني كنت صريحاً للغاية حيال هذا، صحيح؟

425
00:21:01,810 --> 00:21:04,770
‫كنت صريحاً حيال كل شيء، كنت توأم روحي.

426
00:21:05,350 --> 00:21:08,310
‫حسناً...ليس بعد الآن، سوف...

427
00:21:08,310 --> 00:21:11,940
‫يمكنك الاحتفاظ بالشقة، والطائرات الموجهة.

428
00:21:11,940 --> 00:21:14,820
‫لا يمكنها الاحتفاظ بالطائرات،
‫إنها تتحول إلى آلي "فولترون" صغير.

429
00:21:14,820 --> 00:21:15,940
‫إنها رائعة.

430
00:21:17,030 --> 00:21:18,780
‫لا يمكنك الاحتفاظ بالطائرات.

431
00:21:20,765 --> 00:21:24,280
‫- كيف كان موعدك مع "براد"؟
‫- لم يكن موعداً، كنا نتناول الغداء فقط.

432
00:21:24,290 --> 00:21:26,022
‫ستعودان إلى بعضكما، صحيح؟

433
00:21:26,045 --> 00:21:28,790
‫أحتاج إلى مساعدتك في مغامرة
‫يا "مورتي"، "أحتاج" كلمة قوية.

434
00:21:28,790 --> 00:21:30,685
‫نحتاج إلى ساند للأبواب،
‫لكن صخرة ستفي بالغرض أيضاً.

435
00:21:30,708 --> 00:21:32,290
‫حسناً.

436
00:21:33,010 --> 00:21:34,210
‫"مورتي".

437
00:21:35,220 --> 00:21:36,840
‫سعيدة بعودتك.

438
00:21:38,340 --> 00:21:41,970
‫- هل تم التبول عليك من قبل؟
‫- يا إلهي، لذيذ.

439
00:22:16,470 --> 00:22:19,130
‫بالرغم من أن عدداً قليلاً
‫من أبراج القمر تبقى اليوم

440
00:22:19,130 --> 00:22:22,050
‫كانت مشهورة في أواخر القرن الـ19.

441
00:22:22,050 --> 00:22:24,297
‫قد تدار مدينة كاملة عن طريق...

442
00:22:24,594 --> 00:22:26,140
‫ما هذا؟

443
00:22:27,810 --> 00:22:31,270
‫خيار البحر!

444
00:22:34,320 --> 00:22:36,400
‫ترجمة "محمد زيدان"

445
00:22:36,424 --> 00:22:41,424
‫Extracted & Re-Synced by : Mr_Rachid

