﻿1
00:00:00,807 --> 00:00:01,974
"البيت الأبيض"

2
00:00:02,058 --> 00:00:04,644
هيا يا كرة القدم! انطلقي!

3
00:00:06,979 --> 00:00:09,398
هيا، العبوا كرة القدم!

4
00:00:20,326 --> 00:00:21,327
"منزل عائلة (سميث)"

5
00:00:21,410 --> 00:00:23,788
تستخرج معادن لتصنع أشياء بها
وتصنع أشياء لتستخرج المعادن بها؟

6
00:00:23,871 --> 00:00:25,748
- بالضبط.
- هل كتب والدك هذه اللعبة؟

7
00:00:25,832 --> 00:00:26,958
لئيم.

8
00:00:29,710 --> 00:00:33,089
أيها السيدان، يحتاج إليكما صديق
في "واشنطن"!

9
00:00:33,172 --> 00:00:35,466
كم هذا سري.

10
00:00:36,968 --> 00:00:40,221
- إن أمكنهما الانتقال آنياً، فلم أخذنا...
- أعمل هنا فحسب يا "ستيف"، مثلك!

11
00:00:42,056 --> 00:00:44,267
حسناً.

12
00:00:44,350 --> 00:00:46,435
- سيادة الرئيس.
- في الوقت المناسب أيها السيدان.

13
00:00:46,519 --> 00:00:48,354
- أيجب أن تشرب هنا يا "ريك"؟
- أجل.

14
00:00:48,437 --> 00:00:51,315
إليكما المغامرة، فضائي شرس ما

15
00:00:51,399 --> 00:00:53,192
غزا أنفاق "كينيدي" الجنسية.

16
00:00:53,276 --> 00:00:55,111
أريد أن يتم اصطياده وإخراجه.

17
00:00:55,194 --> 00:00:56,529
أنفاق "كينيدي" الجنسية؟

18
00:00:56,612 --> 00:00:58,114
بالطبع، ستنسيان أنكما رأيتماها

19
00:00:58,197 --> 00:01:00,241
مع، حسب درجة الإحراج القومي

20
00:01:00,324 --> 00:01:02,368
استراحة كوكايين "ترومان"،
مكب عاهرات "ماكينلي"

21
00:01:02,451 --> 00:01:04,078
ومسرح عبيد "لينكولن".

22
00:01:04,161 --> 00:01:07,498
لم يحررهم جميعاً، وأعلماني حين تنتهيان.

23
00:01:07,582 --> 00:01:09,417
- أيمكننا التقاط صورة حينها؟
- مشغول للغاية يا "مورتي".

24
00:01:09,500 --> 00:01:13,296
الآن أخبراني بشأن هذه القمة،
أهي سلمية أم اعتيادية؟

25
00:01:23,931 --> 00:01:26,142
- هذا سيئ.
- يا إلهي، أخبرني عن هذا.

26
00:01:26,225 --> 00:01:29,854
- يا إلهي، إن لم تكن معجباً بهذا...
- لمَ قد أكون معجباً بهذا؟ هذا سخيف.

27
00:01:29,937 --> 00:01:31,731
أنت معجباً بالأمور السخيفة يا "مورتي".

28
00:01:31,814 --> 00:01:34,025
ظننت أن الشباب الأغبياء يظنون أنه شرف ما

29
00:01:34,108 --> 00:01:36,068
أن يعملوا لحساب الرؤساء أو أياً يكن.

30
00:01:36,152 --> 00:01:38,863
ربما أول عدة مرات، لكن هذا سيئ فحسب.

31
00:01:38,946 --> 00:01:40,406
يعاملنا كصائدي الأشباح.

32
00:01:40,489 --> 00:01:42,366
- يجب أن نتحدث إليه.
- أجل، يبدو هذا ممتعاً.

33
00:01:42,450 --> 00:01:44,535
لنضع بعض الحدود مع مدلل مهووس بالسيطرة

34
00:01:44,619 --> 00:01:46,829
يظن أنه يسيطر على العالم
ويأمر بغارات جوية بطائرات من دون طيار

35
00:01:46,913 --> 00:01:48,039
ليتغلب على انعدام شعوره بالأمان.

36
00:01:48,122 --> 00:01:49,999
إما هذا أو المزيد من هذا.

37
00:01:50,082 --> 00:01:52,460
الخيار الثالث...لعبة "ماين كرافت".

38
00:01:52,543 --> 00:01:53,544
صرت تحبها الآن؟

39
00:01:53,628 --> 00:01:55,296
لأكون صادقاً يا "مورتي"، يزداد تعلقي بها.

40
00:01:56,088 --> 00:01:57,965
- أبلغ الرئيس.
- ماذا أقول له؟

41
00:01:58,049 --> 00:01:59,258
أخبره الحقيقة.

42
00:01:59,342 --> 00:02:03,387
أخبره أن "ريك" و"مورتي" تخليا
عن "أمريكا" للتو.

43
00:02:35,211 --> 00:02:37,088
يمكنك استخدام هذا الخشب لصنع صندوق.

44
00:02:37,171 --> 00:02:40,174
جيد، إذاً يمكنني تخزين كل هذا الخشب
الذي سأحتاج إليه لاحقاً لصنع الصناديق.

45
00:02:40,257 --> 00:02:42,301
لن تستمتع إن حللت كل شيء.

46
00:02:42,385 --> 00:02:45,262
- هذا ما يفضلان فعله؟
- كل شيء في هذا التقرير.

47
00:02:45,346 --> 00:02:47,348
"يعاملنا كصائدي الأشباح."

48
00:02:47,431 --> 00:02:50,601
صائدو الأشباح ليسوا رائعين الآن؟
لا أذكر توقيع هذا القانون.

49
00:02:50,685 --> 00:02:54,021
"مهووس بالسيطرة، يأمر طائرات الاستطلاع
بغارات جوية ليتغلب على..."

50
00:02:55,690 --> 00:02:58,150
- "عدم الأمن لديه."
- أيجب أن نقصفه؟

51
00:02:58,234 --> 00:03:00,152
- هذا سيثبت أنه محق!
- ويُفجّره.

52
00:03:00,236 --> 00:03:01,278
أعطني الهاتف.

53
00:03:01,362 --> 00:03:03,114
أهذه اللعبة شائعة بين المصابين بالتوحد؟

54
00:03:03,197 --> 00:03:06,033
- لمَ قد تقول شيئاً كهذا؟
- لأنني بدأت أحبها.

55
00:03:07,201 --> 00:03:09,370
رفض الرد جريمة؟

56
00:03:09,453 --> 00:03:12,081
كن هادئاً، حسب معلوماته،
ما زلنا في الأنفاق.

57
00:03:13,249 --> 00:03:16,585
- متى يجب أن نكشف أننا نستطيع رؤيتهما؟
- نحمل كل الأوراق الآن.

58
00:03:16,669 --> 00:03:18,713
لن نظهر أياً منها قبل الوقت المناسب.

59
00:03:18,796 --> 00:03:19,922
- رائع.
- مرحباً؟

60
00:03:20,005 --> 00:03:22,091
مرحباً يا رفاق، أنا رئيس "الولايات المتحدة"
كيف يسير الأمر؟

61
00:03:22,174 --> 00:03:24,927
مرحباً، نعمل بجد على وحش النفق الجنسي هذا.

62
00:03:25,010 --> 00:03:27,763
أظنه عدونا الرئيسي الجديد،
قد يستغرق الأمر وقتاً.

63
00:03:27,847 --> 00:03:30,641
- ما رأيك يا "مورتي"؟ شهر؟
- مع بعض الحظ، شهر أجل.

64
00:03:32,101 --> 00:03:34,979
أيها الكاذبان!
أراكما وأنتما تلعبان "ماين كرافت"!

65
00:03:35,062 --> 00:03:37,690
أراكما على القمر الصناعي! هذا صحيح.

66
00:03:37,773 --> 00:03:41,152
- ماذا ستقولان دفاعاً عن نفسيكما؟
- من الواضح يبدو هذا سيئاً سيدي الرئيس.

67
00:03:41,235 --> 00:03:43,696
أعني، ما الذي لا يبدو سيئاً على قمر صناعي
غير قانوني للتجسس؟

68
00:03:43,779 --> 00:03:46,532
لا تتظاهرا أنكما أفضل مني،
أنتما تخرقان ألف قانون فيدرالي خلال اليوم.

69
00:03:46,615 --> 00:03:48,284
- حقاً؟
- هذا رائع.

70
00:03:48,367 --> 00:03:52,455
وأجل، تنقذان العالم بين الحين والآخر،
لكن "أمريكا" ترد هذا المعروف

71
00:03:52,538 --> 00:03:54,749
بعدم مساءلتكما طبقاً لقوانينها.

72
00:03:54,832 --> 00:03:57,835
لم نعرف أنك رأيت الأمر هكذا.

73
00:03:57,918 --> 00:04:01,839
ليست غلطة أحد، لم نحظ بحديث قط من قبل،
إن جاز التعبير.

74
00:04:01,922 --> 00:04:05,551
أجل، الطريقة التي نرى بها الأمر حين نأتي،
فهذا معروف لك.

75
00:04:05,634 --> 00:04:08,846
خصوصاً حين يتضح أنك تريد مجيء شخص

76
00:04:08,929 --> 00:04:11,390
فقط لأنك وجدت
واحداً من وحوش "إكس فايلز" في قبوك.

77
00:04:11,474 --> 00:04:14,602
وبالنسبة لسبب عدم قبضك علينا قط

78
00:04:14,685 --> 00:04:17,855
افترضنا أنك عرفت أن هذا مستحيل، إن حاولت.

79
00:04:17,938 --> 00:04:20,066
لن يسير الأمر بشكل جيد.

80
00:04:21,192 --> 00:04:24,487
لن يسير بشكل جيد؟ أيمكنكما التوضيح؟

81
00:04:24,570 --> 00:04:27,490
أظن أن أحد قوانينك الألف يقول لا،
لا أستطيع التوضيح.

82
00:04:27,573 --> 00:04:29,492
ثق بي فحسب، لا يريد أحدنا الذهاب إلى هذا.

83
00:04:29,575 --> 00:04:30,826
ولن نضطر إلى هذا أبداً.

84
00:04:30,910 --> 00:04:33,370
بالمناسبة، سنستمر في إنقاذ الأرض

85
00:04:33,454 --> 00:04:34,580
نحن سعيدان بفعل هذا.

86
00:04:34,663 --> 00:04:36,749
أجل، لكن ليس لأن "أمريكا" تقع بها،
بل لأن الانتقال

87
00:04:36,832 --> 00:04:38,751
إلى نسخة جديدة من الأرض أمر مزعج.

88
00:04:38,834 --> 00:04:41,253
لكن يمكنك أن تتصل بنا في أي وقت، كصديق.

89
00:04:41,337 --> 00:04:43,297
أجل، إن أردت التقاط صورة شخصية...

90
00:04:44,215 --> 00:04:45,591
هل نحن متفقون؟

91
00:04:46,634 --> 00:04:48,886
أجل، شكراً لكما أيها السيدان.

92
00:04:48,969 --> 00:04:50,137
أخبرتك يا رجل!

93
00:04:50,221 --> 00:04:52,431
أنا منبهر يا "مورتي"!
سار هذا بشكل جيد للغاية.

94
00:04:55,017 --> 00:04:56,769
تمالكوا أنفسكم جميعاً!

95
00:04:56,852 --> 00:04:59,063
ما هي سياسة "ريك" و"مورتي" الجديدة
لدينا يا سيدي؟

96
00:04:59,146 --> 00:05:02,316
سياستنا أننا لم نحتج إليهما قط
ولن نحتاج إليهما مجدداً.

97
00:05:02,399 --> 00:05:05,861
اليوم، نحتفل باستقلالنا عن "ريك" و"مورتي".

98
00:05:07,029 --> 00:05:08,405
ليخرج الجميع.

99
00:05:17,957 --> 00:05:18,958
"سوق (كرابي) التجاري"

100
00:05:19,041 --> 00:05:21,127
ثمة تخفيضات على كل الثياب الربيعية
في "كلوزس مارت"...

101
00:05:21,210 --> 00:05:24,004
ارتديته للمرح فقط،
أعرف أنه لا يمكنني شراؤه.

102
00:05:24,088 --> 00:05:26,966
هيا، تبدين رائعة!
تكونين شابة مرة واحدة فقط.

103
00:05:27,049 --> 00:05:29,677
عديني فقط، إن كانت النتائج قوية للغاية،
ستستخدمين وسيلة حماية.

104
00:05:29,760 --> 00:05:31,929
حقاً؟ شكراً.

105
00:05:32,012 --> 00:05:33,973
- متى أصبحت متطرفة؟
- لا أعرف.

106
00:05:34,056 --> 00:05:38,060
ربما تأقلمت على الطلاق وكل شيء جديد.

107
00:05:38,143 --> 00:05:41,564
أوافق، لم أستطع احتمالك لأكثر من ساعة
في كل مرة من قبل.

108
00:05:41,647 --> 00:05:44,191
لم أعني إهانة، أحببت هذا، كان رائعاً

109
00:05:44,275 --> 00:05:45,943
كأنك شخص مختلف.

110
00:05:46,610 --> 00:05:47,695
أجل

111
00:05:48,320 --> 00:05:50,239
شخص مختلف.

112
00:05:50,322 --> 00:05:52,867
"(البرازيل)"

113
00:05:55,953 --> 00:05:57,204
تواصل!

114
00:05:57,955 --> 00:06:00,207
اهربوا!

115
00:06:01,125 --> 00:06:04,420
- ما رأيك بهذا يا "مورتي"؟
- مثل "ماين كرافت" تماماً!

116
00:06:04,503 --> 00:06:08,424
تم اكتشاف فصيلة جديدة صغيرة
تملك قدرة نووية للتو في "الأمازون".

117
00:06:08,507 --> 00:06:10,968
لنذهب لنجري أول تواصل
قبل أن يحصل شخص آخر على ما لديهم.

118
00:06:11,051 --> 00:06:13,596
- ماذا عن هذه؟
- "ساوث بارك" فعلتها منذ 4 أعوام.

119
00:06:13,679 --> 00:06:15,723
- إنهم سريعون.
- أو نحن بطيئون.

120
00:06:19,310 --> 00:06:20,853
لا تفعلوا يا رجال.

121
00:06:20,936 --> 00:06:23,063
ستكون الوفيات من البرازيليين...

122
00:06:23,147 --> 00:06:24,815
لأنك برازيلي؟

123
00:06:24,899 --> 00:06:27,234
إنه تهديد وسخرية، لا أحد يفهمني.

124
00:06:27,318 --> 00:06:28,986
أمريكيون! أسرعوا!

125
00:06:47,713 --> 00:06:50,049
مرحباً يا "ريك"، أنت هنا أيضاً.

126
00:06:50,132 --> 00:06:51,926
أظنها كارثة كونية حقاً.

127
00:06:52,009 --> 00:06:55,095
يا إلهي، سيدي الرئيس،
سنهتم أنا و"مورتي" بالموقف.

128
00:06:55,179 --> 00:06:57,348
واثق من أنكما فعلتما، انصرفا.

129
00:06:57,431 --> 00:06:59,642
- انصرفا؟
- أجل، انصرفا.

130
00:06:59,725 --> 00:07:02,061
لا حاجة إليكما هنا،
يمكنكما الانصراف ولن يهتم أحد.

131
00:07:02,144 --> 00:07:04,563
- أسمعتما هذا من قبل؟
- أتعرف كيف تزيل هذا التهديد؟

132
00:07:04,647 --> 00:07:05,731
لن نزيله.

133
00:07:05,814 --> 00:07:08,234
سنتقلص ونتقرب منهم دبلوماسياً.

134
00:07:12,238 --> 00:07:14,573
- تتقلص بالحبوب؟
- أما زلتما هنا؟

135
00:07:14,657 --> 00:07:16,700
ألا يجب أن تذهب إلى نسختك الثانية من الأرض

136
00:07:16,784 --> 00:07:18,661
مع مساعدك الذي يتوق إلى صورة شخصية؟

137
00:07:18,744 --> 00:07:20,287
مسموح لنا بالبقاء هنا.

138
00:07:20,371 --> 00:07:22,164
لست رئيس "الأمازون".

139
00:07:22,248 --> 00:07:25,209
أجل، تعلمت عن وظيفتك في المدرسة،
أنت خادم مدني.

140
00:07:25,292 --> 00:07:26,335
نحن رئيساك عملياً.

141
00:07:26,418 --> 00:07:29,213
أرجوك يا "مورتي"،
تدفع ضرائب بقدر شعر العانة لديك.

142
00:07:29,296 --> 00:07:31,882
لديّ شعر عانة أيها الرئيس.

143
00:07:31,966 --> 00:07:34,093
- أتريد عدها؟
- الرئيس.

144
00:07:34,176 --> 00:07:35,261
هذا يكفي! افعلوها!

145
00:07:36,136 --> 00:07:38,639
أتتعرفان على عنصر "السانشيزيوم" النادر؟

146
00:07:38,722 --> 00:07:41,183
كنا نستعد لاحتمالية نهاية بمستوى "ريك"
منذ بعض الوقت.

147
00:07:41,267 --> 00:07:43,435
تعني أنك كنت تأمر آخرين بالاستعداد لهذا

148
00:07:43,519 --> 00:07:45,229
بينما تجلس في مؤتمر سلام ما.

149
00:07:45,312 --> 00:07:46,313
قمم السلام مهمة!

150
00:07:46,397 --> 00:07:49,358
أجل! تنجح بشكل رائع!
نحن نغرق في السلام حقاً!

151
00:07:49,441 --> 00:07:50,901
- أنت سيئ!
- أنت سيئ!

152
00:07:50,985 --> 00:07:52,486
فريق المهمات "ألفا"، استعدوا للتقلص.

153
00:07:52,569 --> 00:07:55,614
أثمة خطة صحية
لدى فريق المهمات "ألفا" بالمناسبة؟

154
00:07:55,698 --> 00:07:58,033
لأنه إن كانت تلك الحبوب تعتمد
على التقلص التحت ذري

155
00:07:58,117 --> 00:08:01,412
يمكنكم أن تصابوا بسرطان يمكن الشفاء منه
بالسير خلال السحب النووية.

156
00:08:01,495 --> 00:08:02,913
اللعنة! سأفعلها.

157
00:08:04,331 --> 00:08:06,709
تم حل فريق المهمات "ألفا".

158
00:08:06,792 --> 00:08:09,712
وأنتما لم تعودا أمريكيين! يمكنني قول هذا.

159
00:08:09,795 --> 00:08:12,464
ستُنفيان! إن وطئتما أرض الوطن مجدداً

160
00:08:12,548 --> 00:08:14,300
سأتعامل مع هذا على أنه غزو.

161
00:08:14,383 --> 00:08:16,760
- أمن المفترض أن يكون هذا مؤلماً؟
- مشاهدته مؤلمة.

162
00:08:16,844 --> 00:08:20,472
- يا له من تقلص سخيف.
- أُبقيت ثيابه بالحجم نفسه؟

163
00:08:20,556 --> 00:08:23,058
تقلص السبعينيات، حفلة من شخص واحد.

164
00:08:23,142 --> 00:08:25,227
تباً لك!

165
00:08:26,228 --> 00:08:28,856
ها هو يذهب،
حسناً، لنخرج من هنا يا "مورتي".

166
00:08:30,316 --> 00:08:31,525
ما هذا؟

167
00:08:31,608 --> 00:08:33,736
أنا من ابتكرت "سانشيزيوم" يا أغبياء.

168
00:08:33,819 --> 00:08:35,821
لا تصدقوا كل ما تقرأونه على "ويكيبيديا".

169
00:08:35,904 --> 00:08:38,657
أوقفوا الهجوم، لا يخشى القراصنة.

170
00:08:38,741 --> 00:08:40,826
اهرب يا "مورتي"! كان هذا الجزء صحيحاً!

171
00:08:57,051 --> 00:08:59,553
- لا أستطيع التحدث الآن يا عزيزتي.
- متى يمكنك هذا؟

172
00:08:59,636 --> 00:09:01,013
نقطة جيدة، ما الأمر؟

173
00:09:01,096 --> 00:09:03,682
أتذكر منذ مدة حين قلت إنني إن أردت

174
00:09:03,766 --> 00:09:06,185
يمكنني مغادرة الأرض
والتجول في الكون اللانهائي

175
00:09:06,268 --> 00:09:09,188
لمعرفة من أنا
وإنه لن يعرف أحد أنني غادرت لأنه

176
00:09:09,271 --> 00:09:11,440
- يمكنك استبدالي بنسخة عني؟
- نعم.

177
00:09:11,523 --> 00:09:12,816
- هل أنا المستنسخة؟
- آسف، ماذا؟

178
00:09:12,900 --> 00:09:15,152
هل أنا المستنسخة؟
هل اختارت شخصيتي الحقيقية المغادرة

179
00:09:15,235 --> 00:09:18,614
وأنا فقط من تظن أنها اختارت البقاء
لأنني "بيث" البديلة؟

180
00:09:19,281 --> 00:09:20,908
- لا.
- حسناً.

181
00:09:21,533 --> 00:09:24,745
وشيء آخر، إن كنت المستنسخة، ستخبرني؟

182
00:09:26,455 --> 00:09:28,499
حين يسعد الناس الأذكياء يا "بيث"

183
00:09:28,582 --> 00:09:30,584
يتوقفون عن التعرف على أنفسهم

184
00:09:30,667 --> 00:09:33,921
وأنت ذكية للغاية لأنك ابنتي.

185
00:09:34,004 --> 00:09:36,465
يا إلهي، أنت محق، آسفة.

186
00:09:36,548 --> 00:09:37,883
شكراً يا أبي.

187
00:09:37,966 --> 00:09:40,386
- كل شيء بخير؟
- تماماً، أنا بخير الآن.

188
00:09:40,469 --> 00:09:43,514
ولأتأكد فقط، لا تتظاهرين بأنك مقتنعة
بكونك حقيقية

189
00:09:43,597 --> 00:09:46,100
لأنك في الواقع مقتنعة بأنك مستنسخة
وأنك مرتعبة الآن

190
00:09:46,183 --> 00:09:48,685
لأن معنى أنك أصبحت واعية بنفسك
أنني سأنهي حياتك؟

191
00:09:50,062 --> 00:09:52,022
- لا.
- حسناً، سعيد لأنني ساعدتك.

192
00:09:52,106 --> 00:09:53,232
أراك قريباً.

193
00:10:05,285 --> 00:10:06,328
أين أذهب؟

194
00:10:07,955 --> 00:10:09,957
ماذا يعني هذا؟

195
00:10:10,040 --> 00:10:11,125
هذا لا يعني شيئاً.

196
00:10:11,208 --> 00:10:12,960
تقدم إلى الأمام وتوقف.

197
00:10:13,043 --> 00:10:16,296
قل هذا فحسب، اللعنة! آسف.

198
00:10:16,380 --> 00:10:17,881
يوم سيئ.

199
00:10:19,716 --> 00:10:22,344
أنا رئيسة "ميغا غارغانتوانس".

200
00:10:22,428 --> 00:10:24,805
سمينا أنفسنا قبل أن نعرف أننا صغار الحجم.

201
00:10:24,888 --> 00:10:27,433
سيدتي الرئيسة أنا رئيس "أمريكا"

202
00:10:27,516 --> 00:10:29,810
وهي العالم بشكل أساسي،
لكنك لم تسمعي هذا مني.

203
00:10:29,893 --> 00:10:31,520
- جئت لكي...
- أعرف من أنت.

204
00:10:31,603 --> 00:10:35,315
اتفقنا على وقف إطلاق النار بالفعل
مع سفيريكما "ريك" و"مورتي".

205
00:10:35,399 --> 00:10:37,401
- "ريك" و"مورتي" كانا هنا؟
- بالطبع كانا هنا.

206
00:10:37,484 --> 00:10:39,153
يمكنهما التقلص على الفور والانتقال آنياً.

207
00:10:39,236 --> 00:10:41,363
طلبا مني إعطاءك هذا.

208
00:10:41,447 --> 00:10:43,740
ستتمدد بينما يزول تأثير حبة السرطان خاصتك

209
00:10:43,824 --> 00:10:46,493
ويتضخم جسدك بمعدل أفلام الخمسينيات.

210
00:10:46,577 --> 00:10:49,705
- أثمة سروال؟
- قالا إنك تفضل القميص فقط.

211
00:10:49,788 --> 00:10:52,458
على ما يبدو لديك حاجة بالتلويح بعضوك؟

212
00:10:54,460 --> 00:10:56,378
- "ريك" و"مورتي" هربا.
- بلا مزاح.

213
00:10:56,462 --> 00:10:59,047
خذوني إلى "البنتاغون"،
نحن في حالة حرب مع "ريك" و"مورتي".

214
00:10:59,131 --> 00:11:00,632
عليك التوقف في البيت الأبيض.

215
00:11:00,716 --> 00:11:03,260
لديّ سروال في "البنتاغون" يا "روندا"،
هذا ضمن عقدي.

216
00:11:03,343 --> 00:11:05,220
عليك عقد مؤتمر صحفي.

217
00:11:05,304 --> 00:11:07,890
أعلنت "إسرائيل" و"فلسطين"
الوقف الدائم لإطلاق النار.

218
00:11:07,973 --> 00:11:09,558
- ماذا؟
- وقعتا شيئاً يُدعى

219
00:11:09,641 --> 00:11:11,935
اتفاقية "الأمر واضح إن فكرت فيه".

220
00:11:12,019 --> 00:11:16,607
على ما يبدو دبلوماسياً أمريكياً مجهولاً
أخذهما إلى حانة "ستار وورز"

221
00:11:16,690 --> 00:11:20,444
حيث دخنا فيرمونات فضائية
تُحسن وجهة النظر عبر شيشة ليزرية.

222
00:11:20,527 --> 00:11:23,697
- ما زلت أقول إنه لا بد أنه "بوتين".
- كانا "ريك" و"مورتي" يا حمقى!

223
00:11:23,780 --> 00:11:27,242
لكن الفضل يعود لك يا سيدي،
معدل الموافقة عليك وصل إلى 100 في المئة.

224
00:11:27,326 --> 00:11:29,912
- لمَ قد يريدا "ريك" و"مورتي" هذا؟
- لأنهما وغدين!

225
00:11:29,995 --> 00:11:34,875
أشعر بالإطراء، لكن احتجنا إلى فريق كامل
لنحقق ما فعلناه اليوم، شكراً.

226
00:11:34,958 --> 00:11:36,835
- حسناً؟
- لم يعودا إلى المنزل يا سيدي.

227
00:11:36,919 --> 00:11:39,004
كل المواقع المحتملة تحت المراقبة.

228
00:11:39,630 --> 00:11:42,758
- اللعنة! إنهما هنا!
- إنهما هنا، اللعنة! الرمز الأحمر!

229
00:11:42,841 --> 00:11:44,551
- نحتاج إلى الدعم!
- ليهدأ الجميع.

230
00:11:44,635 --> 00:11:47,262
ننتظر في الغرفة الوحيدة
التي لا يمكنكم تفجيرها أو التجسس عليها.

231
00:11:47,346 --> 00:11:50,724
إذاً، لم نغير المسار الزمني من أجلك،
لكن الآن لديك كل ما تريده

232
00:11:50,807 --> 00:11:53,143
حتى تنسى وجودنا، وسنرد المعروف.

233
00:11:53,227 --> 00:11:57,022
- ألم تستطع قول هذا في رسالة؟
- بما أننا لن نرى بعضنا مجدداً...

234
00:11:57,105 --> 00:11:59,650
فهمنا هذا يا رفاق،
إنه الرمز الأحمر، هذا يكفي.

235
00:11:59,733 --> 00:12:02,986
عمل حفيدي بجد من أجلك،
وأشعر أنه يستحق صورة.

236
00:12:03,070 --> 00:12:05,739
- بصدق، يمكنني أخذها أو تركها.
- ستأخذها.

237
00:12:05,822 --> 00:12:08,742
لا، أي حركة استسلام غبية هذه؟
اخرجا من مكتبي!

238
00:12:08,825 --> 00:12:10,535
بجدية؟ أنت بهذا العناد؟

239
00:12:10,619 --> 00:12:12,621
هو العنيد، أنا أحمي بلادي.

240
00:12:12,704 --> 00:12:15,290
- من السلفي؟
- من الخضوع لقوى معادية.

241
00:12:15,374 --> 00:12:17,084
هل تعرف "الصين" بشأن إلغاء الصفقة هذا؟

242
00:12:17,167 --> 00:12:18,710
"الصين" لا تقلل احترام البيت الأبيض.

243
00:12:18,794 --> 00:12:20,545
لمَ قد يفعلون؟ واثق أنه كان غالي الثمن.

244
00:12:20,629 --> 00:12:22,172
- اخرجا.
- ليس دون السلفي.

245
00:12:22,256 --> 00:12:24,341
- اقبضوا عليهما.
- بني، لديك حق رفض أوامره

246
00:12:24,424 --> 00:12:27,302
وأضمن لك أنك ستموت إن لمستني،
ولا توجد حياة أخرى بعد الموت

247
00:12:27,386 --> 00:12:29,179
يصبح كل شيء أسود، لا تفعلها.

248
00:12:29,263 --> 00:12:31,265
- "ريك"!
- حسناً، ماذا كان هذا؟

249
00:12:31,348 --> 00:12:32,349
- موت؟
- من أي نوع؟

250
00:12:32,432 --> 00:12:34,393
- مباشر.
- دون أي صوت، مات فحسب.

251
00:12:34,476 --> 00:12:36,853
أجل، مرعب، من المرعب مشاهدة هذا يحدث.

252
00:12:36,937 --> 00:12:39,439
- يُسمى رادعاً.
- ألم تستطع إفقاده الوعي فحسب؟

253
00:12:39,523 --> 00:12:42,567
كيف يكون إفقاد الوعي رادعاً؟
الجميع يريدون أن يفقدوا وعيهم.

254
00:12:42,651 --> 00:12:45,320
- لا أحد يريد الموت.
- ارتكبت جريمة في المكتب البيضاوي.

255
00:12:45,404 --> 00:12:48,073
- لا يمكنك المغادرة الآن.
- لا بأس، قلت إنني لن أغادر دون سيلفي.

256
00:12:48,156 --> 00:12:49,491
لا أحتاج إلى سيلفي.

257
00:12:49,574 --> 00:12:51,576
وأقول إنكما لن تحصلا على واحدة ولن تغادرا.

258
00:12:51,660 --> 00:12:54,121
- اتفقنا إذاً؟
- أجل، لا، بل اختلفنا

259
00:12:54,204 --> 00:12:56,039
لأنك تظن أنك ستحصل على سيلفي وتغادر.

260
00:12:56,123 --> 00:12:57,708
- هل سأحصل على سيلفي؟
- أبداً.

261
00:12:57,791 --> 00:12:59,251
- لن أغادر أبداً إذاً.
- بالضبط.

262
00:12:59,334 --> 00:13:00,711
- أترى؟
- أيمكن لأحدكم التصويب؟

263
00:13:00,794 --> 00:13:02,587
أجل، 9 أشخاص، يمكنني أن أريك.

264
00:13:03,338 --> 00:13:05,424
- لكن لن أنصحكم...
- أطلقوا النار!

265
00:13:05,507 --> 00:13:07,134
يا إلهي، أنتم أغبياء!

266
00:13:07,217 --> 00:13:08,510
أخرجوا الرئيس من هنا.

267
00:13:08,593 --> 00:13:10,012
- فكرة سيئة.
- انتظر، لماذا؟

268
00:13:10,095 --> 00:13:12,639
لأنه إن لم يكن ثمة أحد هنا
لا يفترض أن يقتلوه

269
00:13:12,723 --> 00:13:14,516
سيهدمون المكان في محاولة قتلي.

270
00:13:14,599 --> 00:13:16,685
طالما أنت حي، لا يهم أين أنت

271
00:13:16,768 --> 00:13:19,104
إن لم تكن معه سيلفي، سأكون هنا.

272
00:13:20,147 --> 00:13:22,774
- يا إلهي! ليس إلهاً!
- لا تعرف ما أنا

273
00:13:22,858 --> 00:13:24,985
- ولا ما يمكنني فعله!
- يا إلهي! لا بأس يا "ريك"!

274
00:13:25,068 --> 00:13:28,613
أنا د. "هو" في هذا المكان،
يمكن أن أكون مستنسخاً، أو صورة مجسمة.

275
00:13:28,697 --> 00:13:31,616
يمكن أن نكون مستنسخين يتحكم بنا آليون
يتم التحكم بهم بواسطة خوذات خاصة

276
00:13:31,700 --> 00:13:34,161
يضعها "ريك" و"مورتي" الحقيقيين
بينما يضاجعان أمك!

277
00:13:34,244 --> 00:13:36,788
- سأقتلك!
- تعال إلى 312 شارع "أوليف" إذاً.

278
00:13:36,872 --> 00:13:39,416
- أهذا عنوانها؟
- لا تعرف لأنك ابن سيئ!

279
00:13:39,499 --> 00:13:41,084
اقتله! مُخلص دائماً!

280
00:13:43,211 --> 00:13:44,629
رقم 3، الحركة الدائرية.

281
00:13:44,713 --> 00:13:47,966
- اللعنة.
- رقم 4...الحماقة.

282
00:13:50,218 --> 00:13:52,137
- "بيث"؟
- ربما استنسخني أبي

283
00:13:52,220 --> 00:13:55,098
وربما أكون المستنسخة، يقول إنني لست كذلك،
لكن هذا ما كان ليقوله لمستنسخة.

284
00:13:55,182 --> 00:13:57,684
- نمطي.
- رقم 6، حركة "تكساس"...

285
00:13:57,768 --> 00:14:00,062
- تبدين أنت بالنسبة لي.
- هل أنت غبي؟

286
00:14:00,687 --> 00:14:03,065
آسفة، كان هذا وقحاً للغاية.

287
00:14:03,148 --> 00:14:05,609
جئت إليك طلباً للمساعدة، والآن أهين ذكاءك

288
00:14:05,692 --> 00:14:06,943
وانظر إلى أين أوصلك الذكاء.

289
00:14:07,027 --> 00:14:09,196
لا تتطرقي إلى الذكاء لأنه حالياً

290
00:14:09,279 --> 00:14:11,865
أود أن أفهم كيف يمكنني مساعدتك.

291
00:14:11,948 --> 00:14:13,659
لا يمكن أن أكون مسؤولة عن هذا يا "جيري".

292
00:14:13,742 --> 00:14:15,869
عقلي وأفكاري كلها جزء من المتغيّر

293
00:14:15,952 --> 00:14:17,954
الشيء الوحيد الثابت هو أنت.

294
00:14:18,038 --> 00:14:22,167
تعرفني قلباً وقالباً، افعل ما عليك فعله.

295
00:14:24,252 --> 00:14:25,629
حسناً، اجلسي.

296
00:14:25,712 --> 00:14:27,255
الآن قاطعي قدميك.

297
00:14:27,339 --> 00:14:28,757
هذه القدم في الأعلى، جيد.

298
00:14:28,840 --> 00:14:30,884
ما هذا؟

299
00:14:32,135 --> 00:14:33,220
في السنة الدراسية الأخيرة

300
00:14:33,303 --> 00:14:35,555
أخذتك في موعد إلى أوركسترا
"ميلووكي" السيمفونية

301
00:14:35,639 --> 00:14:38,433
وهي تؤدي موسيقى "آلان سيلفستري"
في الحديقة.

302
00:14:38,517 --> 00:14:40,811
عند هذه المرحلة من أغنية "فولكانو"

303
00:14:40,894 --> 00:14:43,605
حين "تومي لي جونز" والعمال
استخدموا السيارات

304
00:14:43,689 --> 00:14:47,192
ليغيروا اتجاه الحمم إلى زقاق،
أدركت أن يدي متعرقتين للغاية

305
00:14:47,275 --> 00:14:50,153
ولن أستطيع الإمساك بيدك أبداً،
لكني كنت يائساً لألمسك

306
00:14:50,237 --> 00:14:51,988
لذا مسحت يدي في العشب

307
00:14:52,072 --> 00:14:54,324
لكن غلاف "سنيكرز" علق بها

308
00:14:54,408 --> 00:14:57,285
لذا بدأت أهزها،
وأمسحها دون أن أتحرك كثيراً

309
00:14:57,369 --> 00:14:59,621
لكنك بدأت تنظرين، وفكرت، "انتهى الأمر

310
00:14:59,705 --> 00:15:02,290
سترى أنني فاشل، ولن ألمسها أبداً

311
00:15:02,374 --> 00:15:04,084
لكن ما تزال أمامي الفرصة للمسها."

312
00:15:04,167 --> 00:15:06,837
لكن كان ثمة "سنيكرز" على يدي،
وجزء آلة النفخ النحاسية بدأ يتعالى

313
00:15:06,920 --> 00:15:09,297
لأن الرجل كان يذوب في الحمم، وفكرت

314
00:15:09,381 --> 00:15:10,632
"اللعنة، شفتاي ليستا متعرقتين."

315
00:15:13,844 --> 00:15:15,137
رائع، أجل.

316
00:15:15,220 --> 00:15:17,472
لن أنسى هذا الشعور قط.

317
00:15:18,181 --> 00:15:19,182
أنت الحقيقية.

318
00:15:19,850 --> 00:15:23,937
هذا يؤكد الأمر إذاً،
لأن ما أذكره أنني كرهت تلك الليلة.

319
00:15:24,020 --> 00:15:27,190
لكن الآن، بتكرارها،
كل ما أشعر به هو كم أنني محظوظة

320
00:15:27,274 --> 00:15:32,195
ليحبني شخص بسيط وصادق وبسيط مثلك.

321
00:15:32,279 --> 00:15:33,405
بسيط مرتين.

322
00:15:33,488 --> 00:15:37,868
هذه ليست المرأة التي تزوجتها يا "جيري"،
لأن هذه المرأة تحبك.

323
00:15:37,951 --> 00:15:41,538
حسناً، يحيا الاختلاف.

324
00:15:41,913 --> 00:15:43,415
حسناً، كان هذا سخيفاً.

325
00:15:43,498 --> 00:15:45,542
اسمعي، أنا...كلمات...

326
00:15:46,543 --> 00:15:47,586
"دون شيدل"...

327
00:15:52,716 --> 00:15:55,469
لديك الحق في الخروج من مكتبي!

328
00:15:55,552 --> 00:15:58,180
- لديك الحق في تقبيل مؤخرتي!
- اعطني الشيء.

329
00:16:54,110 --> 00:16:55,487
"مستودع قمامة ومخزن (ماكينلي)"

330
00:17:06,623 --> 00:17:09,251
استسلم للسيلفي!

331
00:17:09,334 --> 00:17:11,127
أستسلم! التقط السيلفي!

332
00:17:11,211 --> 00:17:13,713
حسناً، تعال هنا وقل "تشيز" يا "مورتي".

333
00:17:14,506 --> 00:17:15,882
"مورتي"؟

334
00:17:15,966 --> 00:17:17,008
هيا يا "مورتي"!

335
00:17:17,801 --> 00:17:18,802
اللعنة!

336
00:17:21,179 --> 00:17:22,347
لا تغضب يا "ريك"

337
00:17:22,430 --> 00:17:23,974
لكني سرقت مسدس الانتقال الآني خاصتك.

338
00:17:24,057 --> 00:17:25,475
ما هذا يا "مورتي"؟

339
00:17:25,559 --> 00:17:28,395
أخبرتك أنني لا أريد السيلفي اللعين
800 مرة.

340
00:17:28,478 --> 00:17:30,397
أياً كان ما يجري بينك وبين الرئيس

341
00:17:30,480 --> 00:17:31,815
فلا علاقة لي به.

342
00:17:31,898 --> 00:17:33,567
- أين ذهبت؟
- لا يمكنني إخبارك.

343
00:17:33,650 --> 00:17:35,861
"ريك"، هل أخبرت أمي أنها قد تكون مستنسخة؟

344
00:17:35,944 --> 00:17:37,696
لا! أخبرتها أنها ليست كذلك!

345
00:17:37,779 --> 00:17:40,240
- أليس هذا ما قد تقوله لمستنسخ؟
- بحق الرب.

346
00:17:40,323 --> 00:17:42,242
سيعود أبي وأمي إلى بعضهما يا "ريك".

347
00:17:42,325 --> 00:17:44,035
ماذا؟ لا! ليست مستنسخة!

348
00:17:44,119 --> 00:17:47,372
تقول إنه لا يهم إن كانت كذلك أو لا
لأنها تحب أبي الآن

349
00:17:47,455 --> 00:17:49,249
وتريد أن نعود أنا و"سمر" إلى المنزل

350
00:17:49,332 --> 00:17:51,251
ونختبئ منك حتى لا تقتلها

351
00:17:51,334 --> 00:17:54,546
إن كانت مستنسخة،
في مكان اخترته لن تجده أبداً.

352
00:17:54,629 --> 00:17:56,423
لذا لا تبحث عنا.

353
00:17:58,300 --> 00:17:59,467
تعال يا حقير!

354
00:17:59,551 --> 00:18:02,137
أنت تعال يا حقير، سأغادر، انتهيت.

355
00:18:02,220 --> 00:18:04,681
يجب أن أذهب.

356
00:18:04,764 --> 00:18:06,933
أنا ربحت إذاً، أنا المسؤول
ولا يمكنك المغادرة.

357
00:18:07,017 --> 00:18:10,145
أنت إرهابي، أنت عدو الدولة
وركلتني في خصيتي منذ 10 دقائق!

358
00:18:10,228 --> 00:18:13,940
لا يمكن لمكتب الرئيس التعايش
مع إله حي لا يخضع له.

359
00:18:14,024 --> 00:18:15,734
أعني، بجانب "بوسايدون"

360
00:18:15,817 --> 00:18:18,111
لكنه مُحتجز في "المنطقة 51"، لذا لا يُحتسب.

361
00:18:18,194 --> 00:18:19,863
سأعقد معك صفقة يا سيدي الرئيس.

362
00:18:19,946 --> 00:18:23,575
إن سمحت لي باستخدام
ناقلتك قديمة الطراز العاجزة

363
00:18:23,658 --> 00:18:26,620
يمكنني العودة والاهتمام بشيء
ولن تراني مجدداً.

364
00:18:26,703 --> 00:18:29,247
أجل، اتفقنا،
أوقفوا الهجوم أيتها القوات الخفية.

365
00:18:29,789 --> 00:18:31,499
أجل، لا أريد سماع هذا.

366
00:18:31,583 --> 00:18:34,544
- تعرف أنه كان بإمكاني رؤيتهم طوال الوقت؟
- لا تجرب حظك يا "سانشيز".

367
00:18:45,597 --> 00:18:46,431
وجدنا!

368
00:18:46,514 --> 00:18:49,100
أخبرتك أنه ما كان علينا الذهاب
إلى المقصورة نفسها من آخر مرة!

369
00:18:49,184 --> 00:18:51,478
لن نذهب إلى أي مكان، هذا سينتهي الآن.

370
00:18:52,437 --> 00:18:55,815
أبي، إن كنت أبي، بالطبع أنت لست أبي

371
00:18:55,899 --> 00:18:57,776
أنت هنا مع مسدس لأنني مستنسخة.

372
00:18:57,859 --> 00:18:59,694
أظن أن لديّ كل ذكريات ابنتك

373
00:18:59,778 --> 00:19:03,031
لذا أظنني كنت هي، مما يجعلني مرتبط بها

374
00:19:03,114 --> 00:19:04,908
لكني لست هي.

375
00:19:04,991 --> 00:19:08,453
تركت عائلتها وتركتني،
مما يعني أنني مرتبطة بهم.

376
00:19:08,536 --> 00:19:10,747
لذا إن قتلتني، لا بأس، أنت لا تقتلها

377
00:19:10,830 --> 00:19:12,499
لكنك تقتل عائلة حقيقية.

378
00:19:12,582 --> 00:19:14,918
وبدلاً من فعل هذا، أيمكنك الذهاب فحسب؟

379
00:19:15,001 --> 00:19:16,711
ألا يوجد أبعاد زمنية لا نهائية؟

380
00:19:16,795 --> 00:19:19,214
ألا يمكنك الانتقال إلى واحد
حيث لا أعرف أنني مستنسخة

381
00:19:19,297 --> 00:19:21,508
وحيث نسخة مختلفة لكن مطابقة

382
00:19:21,591 --> 00:19:25,971
لابنتك المتوحدة المريضة المجنونة
يمكن أن تستمر في جعلك فخوراً

383
00:19:26,054 --> 00:19:27,389
بكونها في مكان آخر؟

384
00:19:28,515 --> 00:19:31,059
"بيث" أيتها الساقطة المجنونة، أنت ابنتي.

385
00:19:31,142 --> 00:19:33,269
أحضرت هذه إلى هنا لقتل "جيري".

386
00:19:33,353 --> 00:19:34,771
- يا إلهي!
- يا إلهي!

387
00:19:34,854 --> 00:19:37,774
أجل، ربحت يا "جيري"!

388
00:19:37,857 --> 00:19:41,361
لا توجد عبقرية قادرة على إيقاف جذورك
الغبية المتواضعة البلهاء

389
00:19:41,444 --> 00:19:43,571
من التغلغل في كل شيء وكل شخص حولك

390
00:19:43,655 --> 00:19:45,907
وتسلبها من أي قدرة على صدك.

391
00:19:45,991 --> 00:19:48,994
لم يكن من السهل عليك قول هذا.

392
00:19:49,077 --> 00:19:50,078
أقدر هذا.

393
00:19:50,161 --> 00:19:52,580
أين مسدس الانتقال الآني يا "مورتي"؟
لنخرج من هنا.

394
00:19:52,664 --> 00:19:55,250
- سأبقى هنا يا "ريك".
- هل أنت...!

395
00:19:55,333 --> 00:19:58,336
لا أحد يفهم الأمر،
لا شيء تظنه مهماً هو مهم فعلاً.

396
00:19:58,420 --> 00:19:59,462
هذا ليس مميزاً

397
00:19:59,546 --> 00:20:01,965
هذا يحدث مرات لا متناهية
عبر وقائع لا متناهية.

398
00:20:02,048 --> 00:20:03,591
من ضمنها هذا؟

399
00:20:04,592 --> 00:20:08,972
أجل! لا أقصد قول هذا بموضوعية،
لم يكن هذا مضحكاً.

400
00:20:09,055 --> 00:20:11,766
- هل ستبقى؟
- ثمة أبعاد زمنية لا نهائية يا "مورتي".

401
00:20:11,850 --> 00:20:14,185
لماذا يجب أن أبقى في واحد
حطمت فيه البيت الأبيض

402
00:20:14,269 --> 00:20:15,854
وأصبحت عدو "أمريكا"

403
00:20:15,937 --> 00:20:18,440
وأدنى منزلة في عائلتي الغبية؟

404
00:20:20,608 --> 00:20:22,235
بسبب الغازات؟

405
00:20:22,318 --> 00:20:24,279
ما تزال ثمة بعض الأنقاض هناك.

406
00:20:24,362 --> 00:20:28,366
لا أظنك فهمت يوماً معنى كلمة
"وزير الداخلية" بشكل جيد!

407
00:20:29,034 --> 00:20:30,827
مرحباً يا سيدي الرئيس، أنا "ريك سانشيز"

408
00:20:30,910 --> 00:20:32,579
لكن ليس من فعل هذا.

409
00:20:32,662 --> 00:20:35,790
نحن شخصيات "ريك" نسافر عبر الأكوان
ونتبادل الأماكن

410
00:20:35,874 --> 00:20:37,125
كسرطان البحر الناسك كما أظن.

411
00:20:37,208 --> 00:20:38,501
أنا "ريك" الصياد.

412
00:20:38,585 --> 00:20:41,129
يمكنك تمييزي عن "ريك" الذي تشاجرت معه

413
00:20:41,212 --> 00:20:43,923
بحماسي للصيد وقبعتي.

414
00:20:44,007 --> 00:20:47,135
آمل أن أستطيع خدمتك
حين يكون الكوكب في خطر.

415
00:20:47,218 --> 00:20:48,219
أصدقاء؟

416
00:20:50,513 --> 00:20:52,140
يبدو هذا جيداً.

417
00:20:52,223 --> 00:20:55,018
العشاء يا أطفال! أحضرت "باندا إكسبريس"!

418
00:20:55,101 --> 00:20:58,063
- هل أحضرت الدجاج الحلو؟
- هذا الشيء الوحيد الذي لديهم.

419
00:20:58,146 --> 00:20:59,773
أحب "باندا إي"! شكراً يا أمي!

420
00:20:59,856 --> 00:21:02,192
آمل أن أحصل على قطعة
من دجاجك الحلو لاحقاً.

421
00:21:03,026 --> 00:21:04,319
توقف.

422
00:21:04,402 --> 00:21:06,237
إليك قبعتك الغبية أيها الأحمق.

423
00:21:06,321 --> 00:21:08,406
أبي، لا يمكنك التحدث هكذا مع "جيري"
بعد الآن.

424
00:21:08,490 --> 00:21:10,325
نحن عائلة حقيقية الآن.

425
00:21:10,408 --> 00:21:13,870
بطرق عديدة، ستكون الأمور مثل الموسم الأول،
لكن أكثر بساطة.

426
00:21:13,953 --> 00:21:16,206
الآن أنا و"جيري" والدين سعيدان

427
00:21:16,289 --> 00:21:19,876
وفكرة أنني كنت مدفوعة بالخوف
من مغادرتك يمكن تفاديها.

428
00:21:19,959 --> 00:21:23,254
تفادي؟ لم تستخدمي تلك الكلمة قط،
ربما أنت مستنسخة.

429
00:21:23,963 --> 00:21:25,340
كأن "ريك" قد يخبرنا.

430
00:22:02,085 --> 00:22:04,879
يا له من موسم!

431
00:22:04,963 --> 00:22:07,507
آسف لأنني لم أظهر قط، لكني تزوجت

432
00:22:07,590 --> 00:22:08,591
وأنجبت طفلاً

433
00:22:08,675 --> 00:22:11,678
وعدت إلى المدرسة وحصلت على شهادتي.

434
00:22:11,761 --> 00:22:14,013
ماذا فعلتم بينما تنتظرون؟

435
00:22:14,097 --> 00:22:17,892
آمل أنكم لم تتسكعوا وتضيعوا حياتكم فحسب.

436
00:22:19,602 --> 00:22:23,523
أراكم لموسم رابع، بعد وقت طويل!

437
00:22:23,606 --> 00:22:28,236
ربما تكون لديّ لحية "سانتا كلوز" طويلة

438
00:22:28,319 --> 00:22:33,533
و...و...عدة أحفاد

439
00:22:33,616 --> 00:22:36,035
وكل هذه الأمور.

440
00:22:36,119 --> 00:22:37,829
أراكم حينها!

441
00:22:42,625 --> 00:22:45,628
ترجمة "محمد زيدان"

