﻿1
00:00:15,020 --> 00:00:19,270
‫السماء في هذا العالم كجمالها في عالمنا

2
00:00:19,853 --> 00:00:22,103
‫ويبث هذا في نفسي شيئا من الأمل

3
00:00:23,936 --> 00:00:25,894
‫لا بد أن (لايرا) قريبة

4
00:00:34,353 --> 00:00:35,811
‫ملائكة؟

5
00:00:36,478 --> 00:00:40,395
‫هذا مستحيل، لم تظهر منذ آلاف السنين

6
00:00:40,520 --> 00:00:44,353
‫وآخر مرة شوهدت فيها كانت لتشن حربا

7
00:00:45,729 --> 00:00:49,061
‫بما أن (أزريل) قد فتح بوابة بين العوالم
‫فهي ستذهب إليه

8
00:00:49,312 --> 00:00:52,810
‫إذا كانت الملائكة إلى جانب (أزريل)
‫فيمكنه أن يفعل أي شيء

9
00:00:55,478 --> 00:00:57,936
‫هذه هي العلامة التي كنت بحاجة إليها

10
00:00:58,811 --> 00:01:01,520
‫- هل تريدين أن تتبعيها؟
‫ - سأعيد (أزريل)

11
00:01:02,353 --> 00:01:07,645
‫وسنعود إلى عالمنا وندمر السلطة التعليمية معا

12
00:01:13,603 --> 00:01:15,603
‫يجب أن نجد (لايرا)

13
00:01:27,603 --> 00:01:31,853
‫مصير عوالم كثيرة يقع بين يديك

14
00:01:34,562 --> 00:01:36,312
‫لديك مهمة تنفذها

15
00:01:36,478 --> 00:01:37,810
‫(ويل)؟

16
00:01:38,811 --> 00:01:40,270
‫(ويل)؟

17
00:01:41,103 --> 00:01:43,270
‫تزداد يده سوءا

18
00:01:44,603 --> 00:01:46,853
‫لا أدري إن كنا نستطيع مساعدته يا (لايرا)

19
00:02:14,687 --> 00:02:16,270
‫هذا أنا

20
00:02:30,353 --> 00:02:32,061
‫(لايرا)

21
00:02:42,729 --> 00:02:44,478
‫(لايرا)

22
00:02:50,562 --> 00:02:52,353
‫أنا أراك

23
00:02:56,520 --> 00:02:58,312
‫استيقظ يا (ويل)
‫(ويل)، يجب أن نخرج من هنا

24
00:02:58,437 --> 00:03:00,853
‫(أنجيليكا) في الأسفل وستقتلنا

25
00:03:09,270 --> 00:03:11,270
‫أسرع يا (ويل)

26
00:03:15,520 --> 00:03:17,020
‫هيا، من هنا

27
00:03:18,186 --> 00:03:19,520
‫ساعدني

28
00:03:23,395 --> 00:03:25,186
‫ساعدني يا (ويل)

29
00:03:46,894 --> 00:03:48,478
‫هل يمكنك أن تفتح لنا نافذة لنغادر؟

30
00:03:49,103 --> 00:03:50,810
‫أسرع!

31
00:03:53,270 --> 00:03:55,770
‫- السكين معه
‫- اسمعي، لا نريد أن نؤذيكن

32
00:03:55,978 --> 00:03:57,395
‫نحن نريد أن نؤذيكما

33
00:03:59,103 --> 00:04:02,478
‫قتلت أخانا وسرقت السكين

34
00:04:02,603 --> 00:04:06,103
‫كانت ستحمينا وتحمي الراشدين في الهضاب

35
00:04:19,145 --> 00:04:21,395
‫أنا آسفة جدا بشأن أخيك

36
00:04:21,729 --> 00:04:24,103
‫ارحلن الآن

37
00:06:12,270 --> 00:06:13,936
‫دعني أرى الجرح

38
00:06:24,020 --> 00:06:26,103
‫هل هذا الجرح بسبب سكينك؟

39
00:06:29,312 --> 00:06:30,810
‫دعهن يرين يا (ويل)

40
00:06:38,437 --> 00:06:41,395
‫- إذا كنت تثق بي فثق بها
‫ - ولم تلتقي بها قط

41
00:06:41,978 --> 00:06:45,811
‫وإذا كنت تعتقد أنه يمكنك أن تخفي شيئا عنها
‫فلا يمكنك ذلك

42
00:06:47,228 --> 00:06:49,145
‫لقد جئن ليساعدننا

43
00:06:54,437 --> 00:06:56,894
‫- هل رأيتما نصلا كهذا مسبقا؟
‫  - كلا

44
00:06:59,145 --> 00:07:02,020
‫هذه الحافة، ماذا تقطع هذه الحافة؟

45
00:07:02,228 --> 00:07:03,811
‫- كل شيء
‫- لا شيء

46
00:07:17,478 --> 00:07:21,687
‫لست مصابا بالسم
‫لكن هذا ليس جرحا عاديا

47
00:07:21,894 --> 00:07:23,853
‫سيتطلب الأمر أكثر من نباتات لعلاجه

48
00:07:24,478 --> 00:07:26,228
‫بل يحتاج إلى تعويذة

49
00:07:27,186 --> 00:07:29,186
‫يجب أن نجمع الأشنات

50
00:07:50,603 --> 00:07:53,353
‫هذا أغرب شيء

51
00:07:59,520 --> 00:08:01,562
‫هل تعتقد أنه يمكنك الطيران عبرها؟

52
00:08:01,853 --> 00:08:04,270
‫استرح يا سيد (جوبري)

53
00:08:04,437 --> 00:08:06,353
‫سندخل

54
00:08:44,936 --> 00:08:47,811
‫حسنا، ليس مثل الكهف ولوح المفاتيح

55
00:08:47,936 --> 00:08:50,729
‫لكن لنرى إذا كنت تنفع

56
00:09:13,603 --> 00:09:17,186
‫"اللجوء إلى القمة
‫للحصول على حصص من الغذاء"

57
00:09:17,729 --> 00:09:19,020
‫"يجلب حظا جيدا"

58
00:09:19,145 --> 00:09:23,729
‫"التجسس بعين حادة
‫مثل نمر بشهية لا تشبع"

59
00:09:27,353 --> 00:09:30,687
‫"الجبل لا يتحرك فهو طريق جانبي"

60
00:09:31,312 --> 00:09:35,395
‫"وهذا يعني حجارة صغيرة
‫وأبواب وفتحات"

61
00:09:36,020 --> 00:09:39,186
‫"ستأتي علامات سترشدك إلى طريقك"

62
00:09:39,810 --> 00:09:43,103
‫جيد، شيء يمكنني فهمه من باب التغيير

63
00:09:45,770 --> 00:09:48,020
‫أنت تحدقين في باستمرار

64
00:09:52,395 --> 00:09:54,061
‫أردت دائما أن ألتقي بساحرة

65
00:09:55,894 --> 00:09:57,811
‫أعطاني والدي كتابا عن الساحرات

66
00:09:58,186 --> 00:09:59,810
‫وكان فيه صور

67
00:10:00,729 --> 00:10:02,020
‫وكان شعرهن عبارة عن غربان

68
00:10:02,145 --> 00:10:06,520
‫أعتبر تلك الكتب مزعجة
‫ويعرف (أزريل) كيف تبدو ساحرة

69
00:10:06,978 --> 00:10:08,770
‫لا تلمسي تلك الزهرة

70
00:10:10,729 --> 00:10:12,395
‫أريد أن أعرف كل شيء

71
00:10:13,020 --> 00:10:15,437
‫- ماذا يمكنك أن تفعلي؟
‫ - ماذا يمكنني أن أفعل؟

72
00:10:15,770 --> 00:10:20,353
‫أعرف أنه يمكنك أن تطيري
‫ويمكنك أن تقتلي بسهولة

73
00:10:21,520 --> 00:10:23,270
‫ولا يؤثر عليك البرد

74
00:10:23,687 --> 00:10:26,020
‫ويمكنك سماع همسات في الريح

75
00:10:26,729 --> 00:10:28,228
‫هل نحن في أمان؟

76
00:10:30,978 --> 00:10:32,603
‫هل (ويل) في أمان؟

77
00:10:35,520 --> 00:10:37,312
‫- جرحه عميق...
‫ - لكنه سيتحسن؟

78
00:10:37,562 --> 00:10:39,437
‫سيتحسن بما أننا معك الآن؟

79
00:10:39,729 --> 00:10:44,770
‫سنفعل ما في وسعنا هنا
‫لكن يجب أن نسافر إلى أراضينا

80
00:10:46,395 --> 00:10:47,729
‫أراضينا؟

81
00:10:47,811 --> 00:10:49,687
‫النباتات أقوى في عالمنا

82
00:10:49,810 --> 00:10:51,437
‫هل ستعيدنا إلى الوطن؟

83
00:10:51,810 --> 00:10:56,186
‫تعهدت أن أبقيك في أمان يا (لايرا)
‫وسنفعل ذلك في الوطن

84
00:10:56,562 --> 00:10:59,770
‫فهو مكان أعرفه ومكان يمكنني أن أخبئك فيه

85
00:11:21,353 --> 00:11:23,395
‫لم ليست خائفة؟

86
00:11:24,020 --> 00:11:26,270
‫ليست من هذا العالم، صحيح؟

87
00:11:51,186 --> 00:11:54,395
‫ربما هن محقات، ربما يجب أن نذهب إلى عالمي

88
00:11:54,894 --> 00:11:56,811
‫لم غادرت عالمك يا (لايرا)؟

89
00:11:57,770 --> 00:11:59,810
‫للتحري عن (داست)

90
00:12:00,810 --> 00:12:02,978
‫لمحاولة بذل جهدي لأجل (روجر)

91
00:12:06,145 --> 00:12:08,353
‫الأمر أن هذه الساحرات

92
00:12:08,894 --> 00:12:11,770
‫مرتبطات بالأرض
‫ويمكنهن أن يجدن إجابة تلو الأخرى...

93
00:12:11,853 --> 00:12:13,353
‫ووالدي؟

94
00:12:15,894 --> 00:12:17,936
‫ماذا تقول بوصلة الحقيقة أن علينا أن نفعل؟

95
00:12:18,853 --> 00:12:22,061
‫(ويل)، يمكنني رؤية إخفائك ليدك
‫وأعرف أنها تنزف

96
00:12:22,853 --> 00:12:24,186
‫قليلا فقط

97
00:12:24,312 --> 00:12:25,770
‫توجد نباتات أقوى في عالمي

98
00:12:25,853 --> 00:12:28,186
‫- يقلن ذلك وأنا أعتقد ذلك أيضا
‫  - اسمعي، أنا أفهم الأمر

99
00:12:28,395 --> 00:12:31,020
‫أنت خائفة
‫لأنك تعتقدين أنه لا يمكنني الاستمرار

100
00:12:32,061 --> 00:12:33,729
‫يمكنني فعل هذا

101
00:12:34,603 --> 00:12:36,145
‫يمكننا أن نفعل هذا

102
00:12:36,687 --> 00:12:38,437
‫اسألي بوصلة الحقيقة أين أبي

103
00:12:38,894 --> 00:12:41,645
‫في أي عالم هو، أين قد نجده

104
00:13:20,936 --> 00:13:22,395
‫إنه قريب

105
00:13:23,729 --> 00:13:25,020
‫ماذا؟

106
00:13:26,810 --> 00:13:28,520
‫إنه في هذا العالم

107
00:13:36,603 --> 00:13:38,810
‫إذا، هذا عالم جديد

108
00:13:41,312 --> 00:13:42,810
‫جديد بالنسبة إلى الذين لم يولدوا فيه

109
00:13:42,978 --> 00:13:45,603
‫لكنه قديم مثل عالمي وعالمك

110
00:13:45,811 --> 00:13:49,353
‫ما فعله (أزريل)
‫قد هز كل شيء يا سيد (سكورزبي)

111
00:13:49,687 --> 00:13:51,562
‫- يبدو فارغا
‫  - ليس تماما

112
00:13:51,770 --> 00:13:55,894
‫توجد مدينة بعد ذلك الرأس
‫كانت في الماضي قوية وثرية

113
00:13:56,145 --> 00:13:59,562
‫ونحن سنذهب إليها
‫فقد يكون حامل السكين هناك

114
00:14:00,145 --> 00:14:03,395
‫كانت عظيمة في الماضي
‫وواجهت المدينة أوقاتا عصيبة

115
00:14:03,645 --> 00:14:06,020
‫في حياة أخرى
‫كنت سأبحث عما يمكنني أخذه

116
00:14:06,270 --> 00:14:09,603
‫في حياة أخرى
‫ما كان أي منا ليكون هنا على الإطلاق

117
00:14:09,894 --> 00:14:12,520
‫أسلوبك غريب يا سيد (جوبري)

118
00:14:12,770 --> 00:14:14,645
‫يقولون أشياء عن الناسكين

119
00:14:14,853 --> 00:14:16,853
‫- حقا؟ ماذا يقولون؟
‫- إن لديهم قوى

120
00:14:17,145 --> 00:14:18,770
‫وأن بإمكانهم الطيران

121
00:14:19,145 --> 00:14:21,103
‫لكن لا يمكنك ذلك

122
00:14:21,729 --> 00:14:23,811
‫- لكن يمكنني ذلك
‫- كيف؟

123
00:14:23,978 --> 00:14:27,228
‫أردت أن أطير فاستدعيتك

124
00:14:27,603 --> 00:14:30,395
‫وها أنا أطير

125
00:14:31,020 --> 00:14:34,228
‫أنا إنسان لكن تعلمت بعض الأشياء
‫من خلال ترحالي

126
00:14:34,353 --> 00:14:38,103
‫قضيت الوقت مع الساحرات والعلماء والأرواح

127
00:14:38,228 --> 00:14:40,478
‫وأجد الجنون في كل مكان

128
00:14:42,478 --> 00:14:45,061
‫وهذه الرحلة؟ أهي جنون أم حكمة؟

129
00:14:45,228 --> 00:14:46,810
‫هذه الرحلة...

130
00:14:51,437 --> 00:14:52,811
‫لا أعرف

131
00:14:53,020 --> 00:14:55,562
‫إذا، نعثر على حامل السكين الماهرة
‫وماذا سنفعل بعد ذلك؟

132
00:14:55,810 --> 00:14:57,562
‫سنخبره بمهمته

133
00:14:57,810 --> 00:14:59,810
‫وتتضمن تلك المهمة حماية (لايرا)

134
00:15:01,936 --> 00:15:04,020
‫ستحمينا كلنا

135
00:15:08,562 --> 00:15:10,810
‫- هذا يكفي، سنتوقف
‫- كلا، اسألي بوصلة الحقيقة

136
00:15:11,228 --> 00:15:12,562
‫اسأليها عن مدى قرب والدي

137
00:15:12,687 --> 00:15:15,562
‫لا فائدة من إيصالك إلى والدك
‫إذا كنت ستصل إليه نصف ميت

138
00:15:15,687 --> 00:15:17,936
‫كلا، أنت تستغلينني كعذر لتتوقفي

139
00:15:25,270 --> 00:15:26,603
‫آسف

140
00:15:26,729 --> 00:15:29,687
‫أعرف أنك لا تستغليني كعذر للتوقف

141
00:15:31,729 --> 00:15:33,228
‫قبلت اعتذارك

142
00:15:37,810 --> 00:15:39,729
‫يجب أن ترتحن أيضا

143
00:15:59,145 --> 00:16:00,478
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

144
00:16:01,186 --> 00:16:03,437
‫أنا متأكدة جدا

145
00:16:03,978 --> 00:16:05,936
‫أنت تريد السكين، صحيح؟

146
00:16:47,936 --> 00:16:51,520
‫لا بأس، يمكنك الخروج

147
00:16:55,020 --> 00:16:59,103
‫مرحبا، أنا (ماري)
‫هل تريدان أن تأكلا شيئا؟

148
00:17:05,312 --> 00:17:07,520
‫ليس طعاما صحيا
‫بل مليئا بالسكر

149
00:17:07,853 --> 00:17:09,645
‫لن أخبر والديكما

150
00:17:14,729 --> 00:17:17,811
‫ليس لدي والدان، قتلتهما الخيالات

151
00:17:18,228 --> 00:17:19,936
‫الخيالات؟

152
00:17:20,770 --> 00:17:22,810
‫كيف لا تهاجمك يا آنسة؟

153
00:17:22,936 --> 00:17:24,729
‫ألا يمكنك رؤيتها؟

154
00:17:25,645 --> 00:17:27,562
‫كلا، لا يمكننا رؤيتها أيضا لكن...

155
00:17:29,478 --> 00:17:31,020
‫(باولا)

156
00:17:31,562 --> 00:17:33,645
‫- مرحبا
‫ - إذا...

157
00:17:34,603 --> 00:17:36,145
‫أنتما وحدكما؟

158
00:17:36,603 --> 00:17:40,020
‫كان يعتني بنا الراشدون الآخرون
‫ثم شعروا بالخوف وهربوا إلى الهضاب

159
00:17:40,395 --> 00:17:43,562
‫إلى الجبل
‫وقد ذهب إليه الأطفال الآخرون أيضا

160
00:17:45,020 --> 00:17:47,520
‫لست من هذا العالم، صحيح؟

161
00:17:48,520 --> 00:17:50,395
‫- مثل تلك الفتاة (لايرا)
‫  - (لايرا)؟

162
00:17:50,520 --> 00:17:53,312
‫- هل رأيت (لايرا)؟
‫- لا أحبها

163
00:17:54,520 --> 00:17:57,186
‫فعلت شيئا سيئا لـ(توليو)

164
00:17:57,603 --> 00:17:59,894
‫كنا نحاول قتلها لكنها قد هربت

165
00:18:02,645 --> 00:18:05,228
‫- هل كان ذلك خطأ؟
‫- أجل

166
00:18:05,894 --> 00:18:09,103
‫كل شيء خطأ هنا يا آنسة
‫ستعرفين ذلك قريبا

167
00:18:09,729 --> 00:18:12,729
‫- أين ذهبت (لايرا)؟
‫- إنها مع الساحرة

168
00:18:16,061 --> 00:18:19,353
‫هل يمكنني معانقتك يا آنسة؟

169
00:18:22,312 --> 00:18:23,645
‫أجل

170
00:18:30,811 --> 00:18:34,395
‫هل يمكنك البقاء قليلا والاعتناء بنا؟

171
00:18:35,312 --> 00:18:38,312
‫إذا كانت الخيالات لا تهاجمك
‫فليس عليك الذهاب مثل البقية

172
00:18:38,770 --> 00:18:43,061
‫يمكنك أن تجبرينا على الاستحمام
‫وتخبرينا بما علينا فعله وما إلى ذلك

173
00:18:46,020 --> 00:18:49,312
‫أرسلت إلى هنا لفعل شيء مهم

174
00:18:49,729 --> 00:18:51,228
‫سنكون بخير

175
00:18:51,936 --> 00:18:55,145
‫فنحن معا، هيا يا (باولا)

176
00:19:00,520 --> 00:19:01,811
‫انتظرا

177
00:19:02,145 --> 00:19:05,520
‫يجب ألا تكونا هنا وحدكما
‫تعالا معي

178
00:19:06,437 --> 00:19:08,520
‫سأوصلكما إلى الراشدين

179
00:19:11,020 --> 00:19:13,145
‫أفكر في ابني وزوجتي

180
00:19:14,811 --> 00:19:17,020
‫أشعر أني أقرب إليه هنا

181
00:19:18,270 --> 00:19:21,186
‫لم أعد إلى هذا العالم
‫منذ تركت عالمي

182
00:19:22,020 --> 00:19:24,312
‫ولم أكن قد التقيت بـ(سايان كاتور)

183
00:19:24,978 --> 00:19:27,770
‫فلا يمكنك رؤية قرينك في عالمي

184
00:19:29,270 --> 00:19:32,936
‫فقدت الأمل في إيجاد نافذة والعودة إليهما

185
00:19:38,020 --> 00:19:41,729
‫على أية حال، أنت محق
‫يجب أن أنام إذا عرفت فعل ذلك

186
00:19:42,103 --> 00:19:44,228
‫لم لا نعد بعض القهوة بدلا من ذلك؟

187
00:19:45,020 --> 00:19:46,562
‫شكرا

188
00:19:52,811 --> 00:19:55,811
‫- دعني أساعدك
‫- هل يمكنك أن تشعل النار بالسحر؟

189
00:19:58,936 --> 00:20:00,645
‫انتظر لحظة

190
00:20:11,353 --> 00:20:12,853
‫أجل

191
00:20:18,936 --> 00:20:20,853
‫السكين التي يحملها (ويل)...

192
00:20:21,395 --> 00:20:24,186
‫طريقة جرحها له
‫فهذا ليس جرحا عاديا

193
00:20:24,312 --> 00:20:27,811
‫يخيفني كيف حصل على سلاح بهذه القوة

194
00:20:27,936 --> 00:20:30,103
‫تعتقدين أن عليك حمايتي من (ويل)؟

195
00:20:30,478 --> 00:20:32,145
‫سكين (ويل) رائعة

196
00:20:32,312 --> 00:20:34,894
‫من الممكن أن تكون خطرة جدا
‫إذا كانت بين الأيدي الخطأ لكن...

197
00:20:35,936 --> 00:20:38,520
‫(ويل) حامل السكين ولن يفعل أي شيء لي

198
00:20:41,645 --> 00:20:45,437
‫(سيرافينا بيكالا)، مهمتي
‫هي مساعدة (ويل) في العثور على والده

199
00:20:45,894 --> 00:20:47,687
‫والد (ويل)؟

200
00:20:48,437 --> 00:20:50,270
‫هذا ما قالته بوصلة الحقيقة

201
00:20:50,395 --> 00:20:52,894
‫توقفت عن الثقة بها بعد موت (روجر)

202
00:20:53,729 --> 00:20:55,894
‫لكني أضعتها

203
00:20:57,978 --> 00:21:00,520
‫واكتشفت كم هي مهمة

204
00:21:02,145 --> 00:21:03,894
‫وأنها جزء مني

205
00:21:05,186 --> 00:21:09,520
‫لذا، إذا قالت إن علي مساعدة (ويل)
‫فذلك ما يجب أن أفعله

206
00:21:13,562 --> 00:21:17,729
‫أخبرني الناس أن قراءتك لبوصلة الحقيقة
‫هي ما سيبهرني فيك

207
00:21:18,312 --> 00:21:19,978
‫لكن الحقيقة

208
00:21:20,770 --> 00:21:23,270
‫عنادك هو موهبتك

209
00:21:25,270 --> 00:21:27,520
‫مهمتنا هي حمايتك يا (لايرا)

210
00:21:28,228 --> 00:21:31,562
‫وإذا كان يعني ذلك
‫حمايتك أنت و(ويل) فليكن ذلك

211
00:21:32,353 --> 00:21:35,145
‫رغم أن هذا العالم يوترني

212
00:21:36,770 --> 00:21:38,729
‫يجب أن تتوتري

213
00:21:39,770 --> 00:21:43,853
‫توجد مخلوقات هنا
‫لا تؤذي الأطفال لكن يمكنها أن تؤذيك

214
00:21:44,395 --> 00:21:46,395
‫سنساعدك في العثور على والد (ويل)

215
00:21:47,186 --> 00:21:49,520
‫لكن يجب أن نوقف نزيف (ويل) أولا

216
00:22:30,645 --> 00:22:32,810
‫أرجوك، قولي إنه سيكون بخير

217
00:22:33,811 --> 00:22:35,810
‫فعلنا كل ما يمكننا فعله هنا

218
00:22:40,770 --> 00:22:44,520
‫أين تقول بوصلة الحقيقة
‫أنه يمكننا العثور على والده؟

219
00:23:04,395 --> 00:23:05,811
‫في الأعلى

220
00:23:06,437 --> 00:23:09,353
‫"استمري في الصعود"
‫ذلك كل ما تقوله

221
00:23:12,270 --> 00:23:15,270
‫ابقي بالقرب منه، سيبرد الليلة

222
00:23:15,562 --> 00:23:18,061
‫وسنكمل طريقنا إلى أعلى الجبل في الصباح

223
00:23:27,061 --> 00:23:28,936
‫نشعر بالأمان هنا

224
00:23:29,645 --> 00:23:31,186
‫أليس كذلك؟

225
00:23:46,353 --> 00:23:47,687
‫أيها الأخ (بافيل)

226
00:23:49,186 --> 00:23:52,520
‫سألت بوصلة الحقيقة كما طلبت

227
00:23:52,729 --> 00:23:55,353
‫لا أفهم تماما ما قد رأيته

228
00:23:55,770 --> 00:23:58,810
‫ربما إذا أخبرتني فسنفهمه أفضل معا

229
00:23:59,103 --> 00:24:03,228
‫هل يمكنني التحدث بحرية؟
‫رغم أنه يجب معاقبتي على قول كلمات كتلك

230
00:24:03,603 --> 00:24:05,520
‫أيا كان

231
00:24:06,395 --> 00:24:09,395
‫فمصدره بوصلة الحقيقة، صحيح؟

232
00:24:10,395 --> 00:24:11,729
‫أجل

233
00:24:12,687 --> 00:24:15,603
‫إذا، لم تُعاقب على إخباري بشيء

234
00:24:15,729 --> 00:24:18,894
‫قد أخبرت به أنت

235
00:24:19,645 --> 00:24:21,145
‫تكلم

236
00:24:23,270 --> 00:24:25,936
‫تبحث السيدة (كولتر) عن ابنتها

237
00:24:26,687 --> 00:24:29,061
‫وقد ذهبت الفتاة إلى عالم آخر

238
00:24:32,437 --> 00:24:36,437
‫زارتني السيدة (كولتر)
‫قبل أن يفتح (أزريل) فتحة في السماء

239
00:24:36,811 --> 00:24:39,478
‫كان هناك شيء تريدني أن أسأل عنه

240
00:24:43,810 --> 00:24:45,353
‫ماذا كان السؤال؟

241
00:24:45,810 --> 00:24:47,770
‫مَن هي (لايرا بيلاكوا)؟

242
00:24:48,603 --> 00:24:51,437
‫- وماذا حدث؟
‫- اكتشفت أن للفتاة اسما آخر

243
00:24:52,395 --> 00:24:55,353
‫عرفته الساحرات من نبوءة
‫وهذه هرطقة بلا شك

244
00:24:55,520 --> 00:24:56,811
‫لست هرطقيا

245
00:24:56,936 --> 00:25:00,395
‫أخبرني بما عرفته
‫ولا تضيع وقتي

246
00:25:00,520 --> 00:25:03,312
‫أخشى أنك قد أصبحت كاردينال
‫في أصعب الأوقات

247
00:25:03,437 --> 00:25:04,936
‫أخبرني بما تعرفه

248
00:25:06,186 --> 00:25:10,562
‫الاسم هو مصيرها
‫إنه يتنبأ بأنها ستكون

249
00:25:11,145 --> 00:25:14,228
‫في مكان مَن جلب دمارنا

250
00:25:15,020 --> 00:25:17,936
‫أم الجميع، سبب كل الخطايا

251
00:25:18,894 --> 00:25:20,894
‫ما اسم الطفلة؟

252
00:25:21,228 --> 00:25:23,228
‫لا تتوقع بوصلة الحقيقة شيئا

253
00:25:23,353 --> 00:25:26,103
‫إن أغوتها الأفعى

254
00:25:26,270 --> 00:25:29,061
‫فمن المرجح أن تسقط
‫وسينتصر (داست) والخطيئة

255
00:25:29,270 --> 00:25:32,395
‫الاسم أيها الأخ (بافيل)

256
00:25:33,270 --> 00:25:35,020
‫أخبرني بالاسم

257
00:25:41,478 --> 00:25:43,687
‫أنت تعرف هذا المكان

258
00:25:44,061 --> 00:25:47,103
‫ألا تعرف حقا
‫أين قد تكون (لايرا)؟

259
00:25:48,353 --> 00:25:50,603
‫أعرفه قليلا

260
00:26:00,103 --> 00:26:02,312
‫لم أنت متوتر جدا؟

261
00:26:03,270 --> 00:26:04,687
‫في الواقع...

262
00:26:05,353 --> 00:26:08,312
‫تضاعف عدد الخيالات منذ فتح (أزريل) السماء

263
00:26:08,978 --> 00:26:11,353
‫يكون هذا المكان فارغا في لحظة
‫ولا يكون كذلك في اللحظة التالية

264
00:26:11,729 --> 00:26:13,478
‫ثم يكون قد فات الأوان

265
00:26:13,810 --> 00:26:15,562
‫لم تمسك بك واستطعت أن تعود

266
00:26:15,810 --> 00:26:18,729
‫- لأني قد هربت
‫- أجل، كنت خائفا

267
00:26:20,186 --> 00:26:24,811
‫يجب أن أجدها
‫وفي المقابل ستمسك بالفتى والسكين الماهرة

268
00:27:04,228 --> 00:27:08,770
‫كأن الخيالات تمزق ضحاياها

269
00:27:11,395 --> 00:27:14,103
‫تلك الخيالات لا تمزق

270
00:27:15,061 --> 00:27:17,853
‫إنه أقوى من ذلك أيا كان ما تفعله

271
00:27:18,810 --> 00:27:20,936
‫يمكننا أن نتعلم من هذا

272
00:27:26,562 --> 00:27:28,645
‫كنت أصلي

273
00:27:31,103 --> 00:27:36,061
‫وأعتقد أن ما زال علينا أن نفهم
‫هدفنا الحقيقي

274
00:27:37,645 --> 00:27:39,353
‫لكن اليوم

275
00:27:40,103 --> 00:27:44,312
‫تحدثت إلي السلطة الإلهية

276
00:27:46,312 --> 00:27:48,353
‫السلطة التعليمية هذه

277
00:27:49,562 --> 00:27:53,645
‫السلطة التعليمية التي أترأسها بمنصب كاردينال

278
00:27:54,520 --> 00:27:57,562
‫لديها اتجاه جديد

279
00:27:58,186 --> 00:27:59,687
‫الأخ (بافيل)

280
00:28:00,603 --> 00:28:05,936
‫أطلعني على معلومات لتهديد كبير جدا

281
00:28:06,770 --> 00:28:09,811
‫رآه العالم مرة واحدة مسبقا فقط

282
00:28:11,645 --> 00:28:13,811
‫وتحت قيادتي

283
00:28:14,603 --> 00:28:17,270
‫فسنفعل أيا كان ضروريا

284
00:28:17,687 --> 00:28:20,520
‫أرسلنا قوات عبر البوابة الشاذة

285
00:28:22,186 --> 00:28:24,936
‫- لمواجهة ذلك التهديد
‫  - أجل أيها الكاردينال

286
00:28:28,894 --> 00:28:32,103
‫باسم السلطة الإلهية

287
00:28:33,353 --> 00:28:35,811
‫لن نستسلم

288
00:28:39,729 --> 00:28:45,894
‫وأول مَن سيساهم في هذه التضحية الكبيرة

289
00:28:48,770 --> 00:28:50,603
‫ستكون الطفلة

290
00:28:51,186 --> 00:28:53,145
‫(لايرا بيلاكوا)

291
00:29:00,353 --> 00:29:02,645
‫توقف النزيف، لقد نجحت التعويذة

292
00:29:02,978 --> 00:29:06,437
‫الجرح الذي يسببه السحر
‫يجب إغلاقه بالسحر

293
00:29:07,729 --> 00:29:09,353
‫فعلت أفضل ما لدي

294
00:29:13,810 --> 00:29:15,978
‫لقد فقدت الكثير بالنسبة إلى طفلة صغيرة

295
00:29:18,353 --> 00:29:21,020
‫- أعرف ذلك
‫- أخبريه

296
00:29:29,020 --> 00:29:30,729
‫إنها مهمة يا (ويل)

297
00:29:31,061 --> 00:29:33,562
‫هناك نبوءة تحيط بـ(لايرا)

298
00:29:33,894 --> 00:29:38,270
‫نبوءة تتضمن فتى يجب أن يسافر معها

299
00:29:38,729 --> 00:29:41,145
‫لا أعرف إذا كنت ذلك الفتى

300
00:29:41,894 --> 00:29:44,228
‫وهي تعتقد أنك مسؤوليتها

301
00:29:45,061 --> 00:29:48,312
‫ولا تنسَ حقيقة أنها مسؤوليتك أيضا

302
00:29:49,312 --> 00:29:51,770
‫يجب أن تحميها

303
00:30:36,478 --> 00:30:37,894
‫(ماريسا)؟

304
00:32:50,353 --> 00:32:54,353
‫تلك هي الخيالات؟
‫هناك مجموعة كبيرة منها في الأسفل

305
00:32:55,353 --> 00:32:56,687
‫أجل، تلك هي

306
00:32:56,811 --> 00:32:59,894
‫إذا كانت بالقرب من البرج لتلك الدرجة
‫فالسكين ليست هناك

307
00:33:00,853 --> 00:33:03,478
‫يجب أن نهبط
‫قد تكون (لايرا) في خطر في الأسفل

308
00:33:03,603 --> 00:33:05,810
‫ستمسك الخيالات بنا على الفور

309
00:33:06,020 --> 00:33:07,810
‫ولا يمكنها الإمساك بنا هنا في الأعلى

310
00:33:08,228 --> 00:33:09,562
‫ماذا لو كانت (لايرا) هناك؟

311
00:33:09,810 --> 00:33:11,853
‫لا تقلق، تتغذى الخيالات على (داست)

312
00:33:11,978 --> 00:33:13,936
‫والأطفال لا تجذبها

313
00:33:14,061 --> 00:33:16,520
‫حالما يصبحون راشدين فستلاحقهم

314
00:33:16,810 --> 00:33:19,894
‫سنساعد الجميع و(لايرا)
‫بالعثور على حامل السكين

315
00:33:20,103 --> 00:33:24,645
‫إذا متنا فلن نساعد أحدا
‫ولن نفعل أي شيء مفيد

316
00:33:26,061 --> 00:33:27,811
‫ارفعنا إلى الأعلى

317
00:33:28,270 --> 00:33:31,395
‫فوق الغابة
‫فحامل السكين ليس في المدينة

318
00:33:34,061 --> 00:33:36,228
‫ما ذلك الصوت؟

319
00:33:39,020 --> 00:33:40,729
‫ماذا ترى؟

320
00:33:42,811 --> 00:33:44,645
‫سفن السلطة التعليمية الهوائية

321
00:33:44,770 --> 00:33:46,770
‫لم أظن أنه يسمح لها بعبور العوالم

322
00:33:47,020 --> 00:33:50,103
‫أبقنا محلقين، ستساعدنا الريح

323
00:34:09,186 --> 00:34:10,729
‫اذهبي

324
00:34:17,936 --> 00:34:19,603
‫يمكنك السيطرة عليها؟

325
00:34:24,562 --> 00:34:26,228
‫أليس ذلك رائعا؟

326
00:34:28,437 --> 00:34:30,270
‫لنحتفل

327
00:34:38,228 --> 00:34:40,936
‫هل تعتقد أن (أنجيليكا) و(باولا) ستكونان بخير؟

328
00:34:42,353 --> 00:34:44,645
‫لا أعتقد أنهما سيئتان كما ظننا

329
00:34:47,312 --> 00:34:48,978
‫رغم أني كنت خائفة

330
00:34:50,770 --> 00:34:53,312
‫لم أر أطفالا يتصرفون بتلك الطريقة مسبقا

331
00:34:54,228 --> 00:34:55,562
‫أنا رأيت ذلك

332
00:35:01,103 --> 00:35:02,437
‫والدتي...

333
00:35:03,810 --> 00:35:08,020
‫تفكر بين الحين والآخر في أشياء غير صحيحة

334
00:35:09,312 --> 00:35:11,395
‫وتفعل أشياء غير منطقية

335
00:35:12,810 --> 00:35:16,770
‫مثل لمس الدربزين في متنزه أو...

336
00:35:17,562 --> 00:35:21,103
‫عد الطوب في جدار وما شابه

337
00:35:21,936 --> 00:35:23,810
‫اكتشف أولاد ذلك

338
00:35:25,270 --> 00:35:26,936
‫وكانوا لئيمين

339
00:35:27,687 --> 00:35:29,103
‫بلا سبب

340
00:35:31,228 --> 00:35:33,145
‫وكانوا أسوأ من (أنجيليكا)

341
00:35:37,894 --> 00:35:39,645
‫عندما كنت أصغر سنا

342
00:35:40,811 --> 00:35:43,810
‫كنت أتظاهر بأن والدي مسافر إلى مكان ما

343
00:35:45,061 --> 00:35:47,020
‫ويمكنني أن أحضره يوما ما

344
00:35:48,020 --> 00:35:50,228
‫وسيكون لديه الحل لكل شيء

345
00:35:51,811 --> 00:35:54,978
‫ويمكنني الذهاب إلى المدرسة
‫وعقد الصداقات

346
00:35:56,770 --> 00:35:58,061
‫لكن كلما كبرت...

347
00:35:58,228 --> 00:36:00,811
‫- بدأت تتوقف عن تصديق ذلك
‫  - أجل

348
00:36:04,770 --> 00:36:06,562
‫لم أستطع أن أثق بأحد

349
00:36:07,562 --> 00:36:08,894
‫حتى التقيت بي

350
00:36:12,437 --> 00:36:13,770
‫أجل

351
00:36:48,020 --> 00:36:49,353
‫هل تريد كأسا آخر؟

352
00:36:56,810 --> 00:36:59,061
‫أخبريني بشيء

353
00:36:59,978 --> 00:37:02,562
‫سأخبرك بأي شيء تريده

354
00:37:03,145 --> 00:37:05,978
‫- كيف تسيطرين عليها؟
‫- إنها تأخذ ما يجعلنا بشرا

355
00:37:06,103 --> 00:37:08,103
‫لذا، أنا...

356
00:37:08,687 --> 00:37:12,061
‫أخفيت ذلك منها
‫لقد كبت نفسي

357
00:37:16,186 --> 00:37:17,770
‫(ماريسا)

358
00:37:18,729 --> 00:37:22,186
‫مع تلك القدرة
‫يمكننا أن نذهب أينما نريد في المدينة

359
00:37:22,353 --> 00:37:26,894
‫أجل، يمكنني أن أجد (لايرا)
‫ويمكنك أخيرا أن تجد الفتى

360
00:37:27,270 --> 00:37:29,853
‫- وتكون السكين لك
‫- بل لنا

361
00:37:30,145 --> 00:37:31,562
‫هل تفهمين؟

362
00:37:31,810 --> 00:37:34,894
‫لديها قوة قد تفيد كلينا

363
00:37:35,687 --> 00:37:39,395
‫وأريد نظيرا لمشاركتي كل هذا

364
00:37:42,603 --> 00:37:44,770
‫تعتقد أني نظيرتك؟

365
00:37:47,145 --> 00:37:48,770
‫بكل شكل

366
00:37:57,312 --> 00:37:59,395
‫إذا، لنشرب نخب ذلك

367
00:38:16,520 --> 00:38:18,729
‫سكين (تشيتغازيه) الماهرة

368
00:38:19,228 --> 00:38:21,810
‫لم يعرف مَن صنعها ما يمكنها أن تفعل

369
00:38:22,270 --> 00:38:24,729
‫وما من أحد منيع أمامها

370
00:38:25,520 --> 00:38:27,103
‫المادة

371
00:38:32,020 --> 00:38:33,353
‫والهواء...

372
00:38:35,562 --> 00:38:36,853
‫أكمل

373
00:38:39,853 --> 00:38:41,687
‫هذا المكان

374
00:38:42,645 --> 00:38:46,603
‫والنافذة وكل الأشياء التي أخفيتها عني

375
00:38:48,103 --> 00:38:52,395
‫كان سيكون من الأسهل لو أخبرتني عن (لايرا)
‫حالما وجدتها أول مرة

376
00:38:55,186 --> 00:38:58,520
‫لقد فعلت الكثير لأجلي
‫لا تعتقد أني لا أعرف ذلك

377
00:39:00,145 --> 00:39:05,228
‫لكن كانت طموحاتك صغيرة
‫وكانت دائما ستنتهي هنا

378
00:39:08,894 --> 00:39:11,770
‫(بوريال)، لستُ بحاجة إليك

379
00:39:12,687 --> 00:39:15,270
‫فأنت ستعيقني

380
00:39:20,353 --> 00:39:24,520
‫لست ولم تكن أبدا نظيرا لي

381
00:39:28,103 --> 00:39:30,478
‫ماذا... فعلت؟

382
00:39:32,894 --> 00:39:34,936
‫لا تقاوم، لا تقاوم

383
00:39:58,437 --> 00:40:00,478
‫وداعا يا صديقي القديم

384
00:40:15,810 --> 00:40:17,562
‫سيد (جوبري)، هل تتذكر تلك المشكلة
‫التي ذكرتها؟

385
00:40:17,687 --> 00:40:19,894
‫أصبحت طارئة أكثر

386
00:40:20,810 --> 00:40:23,395
‫- أجل
‫  - هل ذلك كل ما تقوله؟

387
00:40:24,020 --> 00:40:25,353
‫"أجل"؟

388
00:40:25,687 --> 00:40:27,520
‫إنهم أسرع منا

389
00:40:28,020 --> 00:40:29,936
‫كانوا سيلحقون بنا دائما
‫في مرحلة ما

390
00:40:30,061 --> 00:40:31,645
‫والوقت الآن غير ملائم

391
00:40:32,020 --> 00:40:36,103
‫ليس لدينا دفاع
‫مما يعني أن علينا الهبوط

392
00:40:36,520 --> 00:40:38,395
‫الطريق الوحيد نحو ذلك الوادي

393
00:40:38,729 --> 00:40:40,603
‫افعل أفضل ما يمكنك

394
00:40:42,437 --> 00:40:45,603
‫افتح عينيك، استيقظ
‫نحن لا نلهو

395
00:40:46,562 --> 00:40:48,103
‫هل تحتاج إلى الريح؟

396
00:40:48,228 --> 00:40:50,562
‫كلا، سيستفيدون من الريح مثلنا
‫وستزداد سرعتهم

397
00:40:52,894 --> 00:40:55,729
‫- هل تحتاج إلى عاصفة؟
‫ - هل ذلك كل ما يمكنك استدعاؤه؟ الطقس؟

398
00:40:55,894 --> 00:40:59,437
‫أنت ناسك، أحضر لنا أسلحة كبيرة
‫وألواحا حديدية

399
00:41:06,270 --> 00:41:08,853
‫هل ستستدعي عاصفة؟
‫لأنه لا يمكنني القيادة جيدا في عاصفة

400
00:41:09,020 --> 00:41:12,103
‫أنا أثق بمهارتك

401
00:41:19,437 --> 00:41:22,395
‫- هل يمكننا أن نثق به؟
‫  - هل لدينا خيار آخر؟

402
00:41:23,562 --> 00:41:26,228
‫أعتقد أن هذا مصيرنا
‫علينا مواجهته

403
00:41:26,645 --> 00:41:29,437
‫- لأجل (لايرا)؟
‫ - لأجل (لايرا)

404
00:42:06,186 --> 00:42:08,186
‫(ويل)، السكين

405
00:42:50,645 --> 00:42:53,687
‫القوة هي الخلاص

406
00:43:04,270 --> 00:43:06,061
‫تذكر ذلك

407
00:43:11,936 --> 00:43:14,810
‫أحضرت عاصفة مذهلة يا سيد (جوبري)

408
00:43:14,894 --> 00:43:16,936
‫ما زال هناك سفينتان هوائيتان

409
00:43:17,103 --> 00:43:19,020
‫انبطحا

410
00:44:05,936 --> 00:44:07,645
‫إنها تستدير

411
00:44:15,186 --> 00:44:17,270
‫وعاء الوقود

412
00:44:23,353 --> 00:44:25,103
‫تمسكا

413
00:44:35,811 --> 00:44:38,811
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
‫عمّان - الأردن

