﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,336
"منزل مزدحم"

2
00:00:03,036 --> 00:00:06,423
صدقيني يا "ميشيل". أنت مستعدة.
هيا انزلوا يا رفاق!

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,388
تعالوا جميعاً إلى غرفة المعيشة!

4
00:00:09,474 --> 00:00:11,428
أسرعوا! يجب أن نقوم بهذا الآن.
أسرعوا! هيا!

5
00:00:11,453 --> 00:00:13,764
- يجب أن نقوم بهذا الآن.
- حسناً، ماذا؟

6
00:00:14,950 --> 00:00:17,134
"ميشيل" مستعدة لمحاولة أخرى.

7
00:00:18,592 --> 00:00:19,605
توقفوا.

8
00:00:20,360 --> 00:00:23,462
- ستؤديها لنا ثانية.
- كلا، لن تفعل.

9
00:00:23,493 --> 00:00:26,669
كنت أتدرب معها طوال اليوم.
صدقني، الطفلة متحمسة جداً.

10
00:00:27,404 --> 00:00:29,880
لنمنح الطفلة الصغيرة فرصة محاولة أخرى.
هيا جميعاً.

11
00:00:29,905 --> 00:00:32,229
ها نحن نبدأ. هيا يا "ميشيل".

12
00:00:32,469 --> 00:00:37,758
هيا ندور وندور
دلو مليء بالزهور

13
00:00:37,878 --> 00:00:42,661
رماد، رماد
كلنا نسقط على الأرض

14
00:00:48,358 --> 00:00:49,733
لقد كررتها.

15
00:00:50,272 --> 00:00:52,437
إن الطفلة لديها مسحة من الفظاظة.

16
00:01:09,027 --> 00:01:12,197
"منزل مزدحم"

17
00:02:49,154 --> 00:02:50,776
أول قواعد الـ"روك آند رول":

18
00:02:50,801 --> 00:02:53,193
إياك أن تقاطعي شاباً وهو يؤدي مشية البطة.

19
00:02:53,537 --> 00:02:56,626
آسفة. لكن حان وقت موعدك.

20
00:02:57,096 --> 00:02:58,830
أي موعد هذا؟

21
00:02:59,369 --> 00:03:01,778
موعد قص شعرك مع السيد "ستيفاني".

22
00:03:03,091 --> 00:03:05,372
هيا يا خالي. لنلعب صالون التجميل.

23
00:03:05,856 --> 00:03:08,217
لا يريد خالك "جيسي"
أن يلعب صالون التجميل.

24
00:03:08,248 --> 00:03:11,552
- بلى، إنه يريد.
- كلا، لا يفعل.

25
00:03:11,577 --> 00:03:13,602
- بلى، إنه يريد.
- كلا، لا يفعل.

26
00:03:13,627 --> 00:03:15,586
بلى، يفعل.

27
00:03:18,202 --> 00:03:19,202
"ستيفاني".

28
00:03:19,718 --> 00:03:22,483
اسمعي، أنت في السادسة، وفي الصف الأول...

29
00:03:22,655 --> 00:03:25,639
... طريقة البكاء المزيف وأسلوب
مط الشفتين هذان لن يجديا بعد الآن.

30
00:03:26,686 --> 00:03:28,577
- حقاً؟
- كلا.

31
00:03:28,841 --> 00:03:33,220
كنت أعرف أن هذا سيحدث ذات يوم.
حسناً، انس أمر صالون التجميل.

32
00:03:46,573 --> 00:03:50,227
- كيف تلعبين صالون التجميل؟
- تعال إلى صالوني!

33
00:03:50,617 --> 00:03:51,927
لمَ أنا أحمق هكذا؟

34
00:03:52,411 --> 00:03:55,434
- لأنك تحبني.
- كنت أعرف أن لدي سبباً وجيهاً.

35
00:03:55,492 --> 00:03:57,660
"يسمع [هورتون] أحد مخلوقات هو!"

36
00:04:03,019 --> 00:04:07,838
- إنها لم تنتهِ بعد.
- سيبدو "جوي" رائعاً.

37
00:04:10,649 --> 00:04:11,650
يا إلهي.

38
00:04:13,254 --> 00:04:15,615
حمداً للرب أنك لم تتأخر
أكثر في اللجوء إلي.

39
00:04:16,013 --> 00:04:18,700
إن لم تبد وسيماً، فلن يكون مظهري جيداً.

40
00:04:21,123 --> 00:04:24,193
"جوزيف"، أنصحك بشيء واحد:
قرط من اللؤلؤ.

41
00:04:26,318 --> 00:04:28,232
سيبدو لطيفاً.

42
00:04:30,372 --> 00:04:31,374
التالي!

43
00:04:32,357 --> 00:04:34,084
- التالي.
- شكراً يا "جوزيفينا".

44
00:04:34,151 --> 00:04:37,652
- ارفع أصابع قدميك وإلا قطرت!
- حسناً، أرفع أصابع قدمي وإلا قطرت.

45
00:04:37,677 --> 00:04:38,686
حسناً، فهمت.

46
00:04:39,548 --> 00:04:41,759
ستحتاجين آلة جز الأعشاب
من أجل هذه الشجيرة.

47
00:04:42,098 --> 00:04:43,126
كلا، لن أفعل.

48
00:04:46,001 --> 00:04:47,809
- هذا مقص حقيقي.
- أجل.

49
00:04:48,255 --> 00:04:50,161
أليست هذه جلسة قص شعر تخيلية؟

50
00:04:50,380 --> 00:04:52,895
- بلى.
- إذن أين المقص التخيلي؟

51
00:04:54,301 --> 00:04:56,931
السيد "ستيفاني" لديه مواعيد أخرى.

52
00:04:58,267 --> 00:05:01,790
حسنا، حسناً. كن في غاية الحذر
يا سيد "ستيفاني"...

53
00:05:02,139 --> 00:05:05,553
... لأنه كما نعرف جميعاً،
لا يقص شعري حقيقةً سوى "آليهاندرو".

54
00:05:07,108 --> 00:05:09,897
أسمعت بمن تواعده الآنسة "بيغي" مؤخراً؟

55
00:05:12,543 --> 00:05:14,343
"جيس"، أتمانع في رعاية الفتيات الليلة؟

56
00:05:14,368 --> 00:05:17,179
أود تجربة محاكاتي الجديدة
للأرنب "روجر" في آلة الضحك.

57
00:05:17,204 --> 00:05:18,507
"جوي"، هذه ليلة السبت.

58
00:05:19,436 --> 00:05:21,910
بربك يا "جيس". أرجوك.

59
00:05:22,660 --> 00:05:24,567
أرجوك بشدة.

60
00:05:24,879 --> 00:05:28,243
كن متعاوناً. كن صديقاً. كن رفيقاً.

61
00:05:28,432 --> 00:05:30,290
سأعطيك قبلة طويلة وحارة.

62
00:05:38,512 --> 00:05:40,344
ما معنى هذا؟

63
00:05:40,552 --> 00:05:43,316
الإفطار جاهز. سنتناول الفطائر--

64
00:05:43,341 --> 00:05:44,353
المقصوصة.

65
00:05:46,364 --> 00:05:48,067
لا أصدق أنك فعلت هذا.

66
00:05:49,488 --> 00:05:50,543
ماذا فعلت؟

67
00:05:51,301 --> 00:05:52,442
في الواقع....

68
00:05:57,244 --> 00:05:58,267
رحماك.

69
00:06:01,978 --> 00:06:05,221
- "جيسي".
- لا أصدق أنك فعلت هذا.

70
00:06:06,853 --> 00:06:08,087
لقد قصت شعري.

71
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
تعرضت للبتر.

72
00:06:11,241 --> 00:06:13,417
"جيسي"، هون عليك. سينمو من جديد.

73
00:06:13,922 --> 00:06:16,253
- إنه مجرد شعر.
- كلا. شعرك أنت مجرد شعر.

74
00:06:16,487 --> 00:06:17,502
شعري...

75
00:06:18,627 --> 00:06:19,638
... في يدها.

76
00:06:21,673 --> 00:06:23,640
لا أصدق أنك فعلت هذا.

77
00:06:24,900 --> 00:06:27,980
ردي لي شعري. ربما يستطيع
"آليهاندرو" وصله مرة أخرى.

78
00:06:28,437 --> 00:06:31,874
"جيسي"، أتريدني أن أغلفه
في قليل من الثلج؟

79
00:06:36,022 --> 00:06:39,065
ربما نستطيع أن نجعل "إريك إسترادا"
يصبح متبرعاً بالشعر.

80
00:06:40,959 --> 00:06:42,044
"إريك إسترادا".

81
00:06:42,999 --> 00:06:45,371
- آسفة أيها الخال "جيسي".
- وأنا كذلك.

82
00:06:46,265 --> 00:06:50,141
- لا أصدق أنك فعلت هذا.
- لا أصدق أنك لا تزالين ترددين هذا.

83
00:06:51,114 --> 00:06:52,129
"ستيفاني".

84
00:06:53,738 --> 00:06:55,847
أصدق أنها فعلت هذا.

85
00:06:58,279 --> 00:07:00,956
- "ستيف"، ماذا تفعلين؟
- أعاقب نفسي.

86
00:07:01,892 --> 00:07:05,604
آسفة أيتها الألعاب.
إنني لا أستحق أن ألعب بك بعد الآن.

87
00:07:08,968 --> 00:07:10,862
هاك، خذ "إميلي".

88
00:07:12,420 --> 00:07:13,646
وداعاً أيها المرح.

89
00:07:15,063 --> 00:07:17,299
يا حبيبتي، لست مضطرة لفعل هذا.

90
00:07:17,502 --> 00:07:20,447
بلى. أنا أغبى من أن أمتلك ألعاباً.

91
00:07:20,882 --> 00:07:24,434
ولا أستحق وسائد ولا بطانيات...

92
00:07:25,616 --> 00:07:27,608
... ولا شراشف أيضاً.

93
00:07:28,733 --> 00:07:31,695
"ستيف"، أنت في غنى عن النوم
على فراش بلا ملاءات.

94
00:07:32,430 --> 00:07:35,188
ستستيقظين لتجدي على ظهرك
علامات أزرار.

95
00:07:40,854 --> 00:07:41,884
اسمعي....

96
00:07:42,467 --> 00:07:45,350
يعرف الخال "جيسي"
أنك لم تفعلي هذا متعمدة.

97
00:07:46,256 --> 00:07:48,263
إذن يا حبيبتي، لا داعي لأن تشعري بالذنب.

98
00:07:49,411 --> 00:07:51,997
هيا، لنذهب ونتناول الإفطار.

99
00:07:52,247 --> 00:07:55,849
لا أستطيع أن أبرح الغرفة. لقد عاقبت نفسي
حتى أبلغ الثانية والثمانين.

100
00:07:57,545 --> 00:07:58,763
لست معاقبة.

101
00:07:59,357 --> 00:08:02,794
أنا والدك وآمرك بأن تلعبي بألعابك.

102
00:08:03,106 --> 00:08:04,122
هاك.

103
00:08:04,809 --> 00:08:07,036
أبي، أرجوك ألا تجعلني أستمتع.

104
00:08:09,058 --> 00:08:12,166
آسف يا حبيبتي، لكن ذات يوم
حين تصبحين أماً ستفهمين.

105
00:08:12,922 --> 00:08:15,139
والآن، هيا، استمتعي.

106
00:08:19,974 --> 00:08:22,060
كم هذا ممتع.

107
00:08:23,695 --> 00:08:25,448
"ميشيل"، لا تفعلي هذا.

108
00:08:27,151 --> 00:08:29,153
"ميشيل"، لا تفعلي هذا.

109
00:08:30,732 --> 00:08:33,200
"ميشيل"، حسناً.

110
00:08:33,926 --> 00:08:38,184
لمَ لا نلعب لعبة صغيرة تسمى
"هيا ننظف الفوضى التي سببناها"؟

111
00:08:38,675 --> 00:08:42,675
أولاً، سنعيد السيد "مجلة"
إلى سطح السيد "مائدة".

112
00:08:42,804 --> 00:08:43,876
أيمكنك فعل هذا؟

113
00:08:45,495 --> 00:08:47,591
أحسنت!

114
00:08:48,325 --> 00:08:51,276
والآن سنفعل ما يفعله والدك دائماً.

115
00:08:51,319 --> 00:08:52,897
سننظمها بالترتيب بشكل منظم.

116
00:08:53,319 --> 00:08:56,561
سنضع أكبر مجلة في الأسفل،
أي "رولينغ ستون".

117
00:08:57,170 --> 00:08:58,850
والآن نصل إلى الجزء الصعب...

118
00:08:58,920 --> 00:09:03,436
... لأن مجلات "الناس" و"الرياضة المصورة"
و"تايم" كلها بنفس الحجم.

119
00:09:04,100 --> 00:09:07,635
إذن، ماذا نفعل؟ نرتبها أبجدياً.

120
00:09:09,251 --> 00:09:13,058
ممتاز. ثم أعلاها جميعاً يا حبيبتي،
نضع دليل التلفاز.

121
00:09:13,169 --> 00:09:16,105
هيا يا حبيبتي. ضعي دليل التلفاز أعلاها.

122
00:09:19,344 --> 00:09:21,032
الطفلة موهوبة.

123
00:09:23,242 --> 00:09:26,760
"داني"، لا تحوّل هذه الفتاة
اللطيفة الصغيرة البريئة...

124
00:09:26,785 --> 00:09:29,624
... إلى مجنونة عصابية
مصابة بالوسواس القهري مثل...

125
00:09:29,649 --> 00:09:32,015
... مثلك على سبيل المثال.

126
00:09:34,122 --> 00:09:38,077
حسناً، نوم القيلولة. هيا بنا.

127
00:09:38,167 --> 00:09:40,711
لا تجعدي لباس نومك أثناء النوم.

128
00:09:42,480 --> 00:09:43,982
أبي، انتهينا من جلي الصحون.

129
00:09:44,267 --> 00:09:47,546
رصصت صحون الفناجين فوق صحون السلاطة
وصحون السلاطة فوق صحون العشاء...

130
00:09:47,723 --> 00:09:49,517
... والأكواب وفقاً للون والحجم.

131
00:09:51,440 --> 00:09:52,649
أحسنتما أيتها الفتاتان.

132
00:09:53,901 --> 00:09:58,326
أبي، حاولت جاهدة أن أستمتع. والآن أيمكنني
من فضلك أن أعود إلى حالة الحزن؟

133
00:09:59,106 --> 00:10:01,502
"ستيف"، أنت تقسين على نفسك
أكثر مما ينبغي.

134
00:10:01,841 --> 00:10:04,106
كانت مجرد خصلة صغيرة
من شعر الخال "جيسي".

135
00:10:06,642 --> 00:10:09,117
ليست حتى خصلة، بل كانت قطعة صغيرة.

136
00:10:11,029 --> 00:10:13,435
مرحباً. ادخل يا "جيسي".

137
00:10:15,649 --> 00:10:17,476
- الخال "جيسي"، ماذا حدث؟
- "جيسي"، ماذا حدث؟

138
00:10:17,501 --> 00:10:19,128
- أخبرنا بما يحدث.
- بدأت--

139
00:10:19,153 --> 00:10:22,260
مهلاً. حسناً، ماذا حدث؟

140
00:10:22,792 --> 00:10:23,893
سأخبركم بما حدث.

141
00:10:24,953 --> 00:10:27,191
بفضل قص الشعر التخيلي
بيد السيد "ستيفاني"...

142
00:10:27,659 --> 00:10:30,131
... أجبرت على الذهاب
ليقص شعري في الحقيقة. وهو ما أكرهه.

143
00:10:30,723 --> 00:10:33,725
بعد ذلك، ركبت دراجتي النارية
واندفعت خارجاً من موقف السيارات.

144
00:10:34,163 --> 00:10:37,065
أظنني كنت مستاء جداً
حتى إنني لم أر تلك اللافتة الصغيرة:

145
00:10:37,213 --> 00:10:38,813
ضرر جسيم للإطارات.

146
00:10:40,423 --> 00:10:41,426
تحطمت دراجتي النارية.

147
00:10:42,335 --> 00:10:45,088
وفجأة وجدتني أضع جبيرتين لذراعي.

148
00:10:58,499 --> 00:11:01,280
- شكراً لمساعدتك إياي يا "روندا".
- بكل سرور. ها هو رقمي.

149
00:11:01,882 --> 00:11:04,561
إن احتجت حماماً بالإسفنجة، فاتصل بي.

150
00:11:05,104 --> 00:11:07,429
وإن احتجت حماماً بإسفنجة....

151
00:11:08,429 --> 00:11:09,910
يبدو عليك أنك تحبين الاستحمام.

152
00:11:12,961 --> 00:11:15,117
"جيس"، هل تتألم كثيراً؟

153
00:11:15,310 --> 00:11:17,491
فقط حين أفكر في الأسابيع الستة المقبلة.

154
00:11:18,462 --> 00:11:20,359
ماذا سأفعل بذراعين مكسورتين؟

155
00:11:20,655 --> 00:11:22,913
أعتقد أن بإمكانك
استثناء ممارسة لعبة الـ"بولينغ".

156
00:11:24,530 --> 00:11:27,469
أعتقد أن بإمكانك استثناء حك جلدك.

157
00:11:27,639 --> 00:11:30,555
آسفة يا خالي "جيسي". كل هذا خطئي.

158
00:11:31,694 --> 00:11:33,451
"ستيف"، هذا ليس خطأك.

159
00:11:34,297 --> 00:11:37,132
- "جيسي"، قل لها إن كل هذا ليس خطأها.
- ليس كله خطأك.

160
00:11:39,915 --> 00:11:43,287
- لم تفد كثيراً.
- لنر قصة شعرك الجديدة.

161
00:11:43,312 --> 00:11:45,952
كلا، أفضل أن تذكروني على هيئتي السابقة.

162
00:11:45,977 --> 00:11:49,640
- بربك، دعنا نراها.
- كلا، دع قبعتي! اتركها على رأسي! "جوي"!

163
00:11:54,270 --> 00:11:55,352
ليقل أحدكم شيئاً.

164
00:11:55,963 --> 00:11:58,190
رائع. إمكانيات مؤكدة.

165
00:11:58,778 --> 00:12:01,772
أجل، انتقلت من هيئة "إيدي فان هايلين"
إلى "بي-وي فان هيرمان".

166
00:12:03,200 --> 00:12:05,313
رأيي أنك تبدو وسيماً.

167
00:12:06,019 --> 00:12:08,918
انس أمر الشعر. أنا سعيدة لأنك بخير.

168
00:12:09,034 --> 00:12:10,043
شكراً يا "ديج".

169
00:12:10,566 --> 00:12:12,394
أنا أيضاً سعيدة لأنك بخير.

170
00:12:13,429 --> 00:12:14,820
آسفة، آسفة.

171
00:12:14,898 --> 00:12:16,648
"ستيفاني"، أرجوك. كوني أكثر حذراً.

172
00:12:17,556 --> 00:12:20,249
إنني أتضور جوعاً.
سأعد لنفسي صحناً من الحبوب.

173
00:12:20,274 --> 00:12:21,835
- سأفتح الباب.
- أنا سأفتحه.

174
00:12:21,860 --> 00:12:24,913
إبطاء "جيسي" يتطلب
أكثر من مجرد بضعة عظام مكسورة.

175
00:12:26,520 --> 00:12:27,529
إنذار الطفلة.

176
00:12:30,645 --> 00:12:31,645
"داني"، مهلاً.

177
00:12:31,997 --> 00:12:34,147
أكان هذا بكاء يدل على الجوع أم البلل؟

178
00:12:34,662 --> 00:12:37,272
- كان بكاء يدل على الجوع.
- في هذه الحالة سأساعدك.

179
00:12:38,891 --> 00:12:42,980
- هيا، لنذهب ونساعد الخال "جيسي".
- نساعده؟ لا أستطيع حتى عناقه.

180
00:12:43,824 --> 00:12:44,839
"ستيف"!

181
00:12:58,779 --> 00:13:00,114
خالي "جيسي"، سأساعدك.

182
00:13:00,142 --> 00:13:03,950
"دي جاي"، أنا قادر تماماً
على إعداد صحن بسيط من الحبوب.

183
00:13:33,612 --> 00:13:35,788
لقد مات. أظن أن بوسعك تناوله الآن.

184
00:13:40,353 --> 00:13:44,031
إنه بخير. إنه قادر تماماً على إعداد
صحن بسيط من الحبوب.

185
00:13:50,005 --> 00:13:51,388
دعني أساعدك.

186
00:13:52,234 --> 00:13:53,929
أأبدو كشخص يحتاج مساعدة؟

187
00:14:04,467 --> 00:14:05,703
تبدو وسيماً مرتدياً قبعة.

188
00:14:13,882 --> 00:14:15,499
"جيسي"، لا تحدث فوضى.

189
00:14:16,288 --> 00:14:18,351
لنجلسك في مقعدك المرتفع يا "ميشيل".

190
00:14:20,054 --> 00:14:21,426
أحسنت.

191
00:14:23,356 --> 00:14:26,443
قومي بتسلية الخال "جيسي".
سأذهب وأبدل ملابسي استعداداً للعمل.

192
00:14:26,777 --> 00:14:28,584
- هاك. قد تحتاج هذا.
- شكراً.

193
00:14:29,098 --> 00:14:31,794
"ميشيل"، اعتني بخالك "جيسي".

194
00:14:32,482 --> 00:14:34,788
حسناً، "ميشيل"، راقبي خالك "جيسي" يعمل.

195
00:14:35,304 --> 00:14:37,647
نصب الحليب فحسب.

196
00:14:38,694 --> 00:14:41,281
ممتاز. والآن نضيف المكون المفضل لدي...

197
00:14:41,306 --> 00:14:43,933
... الموز، أو كما تسمينه "نانرز".

198
00:14:46,656 --> 00:14:47,779
ونهزه.

199
00:14:49,519 --> 00:14:51,995
هذا سهل جداً. والآن نقطع
إلى شرائح ونقشر....

200
00:14:53,573 --> 00:14:55,765
نقطع إلى شرائح ونقشر، لكن كيف؟

201
00:14:58,140 --> 00:15:00,726
عرفت. لاحظي هذا يا "ميشيل".

202
00:15:02,773 --> 00:15:04,836
لاحظي هذا.

203
00:15:26,745 --> 00:15:28,497
مم تضحكين؟

204
00:15:28,544 --> 00:15:31,213
حسناً، والآن أحضر ملعقة...

205
00:15:31,277 --> 00:15:35,865
... وصرت مستعداً للاستمتاع
بصحن لطيف من الشوفان العائم.

206
00:15:51,337 --> 00:15:53,931
إن كان هذا قد أعجبك يا "ميشيل"،
فهذا سيعجبك أكثر.

207
00:16:07,962 --> 00:16:10,732
ما الخطب؟
ألم تر رجلاً راشداً يأكل حبوباً من قبل؟

208
00:16:11,903 --> 00:16:13,825
ليس ككلب من فصيلة الـ"داني".

209
00:16:15,904 --> 00:16:19,516
"جيسي"، واجه الحقيقة. ذراعاك مكسورتان.
دعنا نساعدك.

210
00:16:20,954 --> 00:16:26,333
- لو كان هذا سيشعرك بتحسن، النجدة.
- حسناً.

211
00:16:27,510 --> 00:16:31,226
"ميشيل"، أعتقد أن خالك
يحتاج هذه أكثر منك.

212
00:16:35,202 --> 00:16:36,292
افتح فمك.

213
00:17:30,353 --> 00:17:31,353
كلا، أبطأ.

214
00:17:31,829 --> 00:17:34,204
أسرع. أبطأ.

215
00:17:35,655 --> 00:17:37,368
"دي جاي"، هذه موسيقى.

216
00:17:38,164 --> 00:17:41,365
- "ستيفاني"، لمَ لا تفعلين هذا؟
- مستحيل.

217
00:17:41,826 --> 00:17:45,886
أنت لا تفعلين شيئاً سوى الاستغراق في
الاكتئاب. بربك، الجميع يساعدون إلا أنت.

218
00:17:46,406 --> 00:17:48,041
- لا أستطيع المساعدة.
- بربكما.

219
00:17:48,066 --> 00:17:49,689
حسناً، انسيا الأمر. إنه سخيف.

220
00:17:49,714 --> 00:17:52,125
لا يمكنني حتى عزف الموسيقى.
لا أستطيع الاعتناء بنفسي.

221
00:17:52,502 --> 00:17:54,410
هذا إذلال شديد.
انسيا الأمر أيتها الفتاتان.

222
00:17:55,474 --> 00:17:56,478
تعالي معي.

223
00:18:07,292 --> 00:18:09,048
- "داني"، الباب الخلفي!
- فهمت.

224
00:18:09,073 --> 00:18:10,791
- افتح الباب الخلفي!
- فهمت.

225
00:18:11,392 --> 00:18:14,072
والآن أغلقه بعنف. شكراً.

226
00:18:15,677 --> 00:18:17,825
أبي، تأبى "ستيفاني"
مساعدة الخال "جيسي".

227
00:18:19,152 --> 00:18:21,739
- "ستيف"، أهذا صحيح؟
- لا أريد أن أكسره.

228
00:18:21,764 --> 00:18:23,958
لا أريد أن أؤذي
الخال "جيسي" ثانيةً أبداً.

229
00:18:24,524 --> 00:18:26,895
"ستيف"، أنت لم تفعلي
ما يؤذي الخال "جيسي".

230
00:18:28,305 --> 00:18:29,746
لقد سلخت فروة رأسه فحسب...

231
00:18:29,771 --> 00:18:32,648
... وحطمت دراجته النارية وكسرت ذراعيه.

232
00:18:34,447 --> 00:18:36,924
لا عجب أنه غاضب مني جداً.

233
00:18:39,797 --> 00:18:43,330
- "ديج"، لمَ لا تأخذين استراحة؟
- حقاً؟ هل انتهت ساعات العمل؟

234
00:18:43,715 --> 00:18:46,074
رائع! رائع! رائع!

235
00:18:46,307 --> 00:18:47,844
لمَ ما زلت هنا؟

236
00:18:51,234 --> 00:18:56,197
"ستيف"، أتفهم أنك ربما تظنين نفسك
جالبة للنحس بعض الشيء.

237
00:18:56,707 --> 00:18:59,836
جالبة للنحس؟ أبي، أنا بمثابة قبلة الموت.

238
00:19:09,123 --> 00:19:12,039
- هل أقاطعك؟
- لا أريد التحدث في الأمر الآن.

239
00:19:12,838 --> 00:19:14,843
كنت لأنصرف لكنني لا أستطيع
الوصول إلى خطاف البوابة.

240
00:19:17,116 --> 00:19:19,919
"جيسي"، ليس هناك ما يمكنك
فعله حيال ذراعيك.

241
00:19:20,224 --> 00:19:22,048
لكن يمكنك فعل شيء حيال "ستيفاني".

242
00:19:22,153 --> 00:19:23,168
عم تتحدث؟

243
00:19:24,160 --> 00:19:26,245
"ستيف" مرتعبة من الاقتراب منك.

244
00:19:26,449 --> 00:19:30,094
- تخشى أن تؤذيك ثانية.
- أخبر الشقية الصغيرة أنها مجنونة.

245
00:19:32,210 --> 00:19:35,130
أظن أن عليك أن تخبر
الشقية الصغيرة أنها مجنونة.

246
00:19:36,833 --> 00:19:40,087
ربما بطريقة ألطف قليلاً.

247
00:19:43,648 --> 00:19:45,673
أنت محق. أرسلها إلي.

248
00:19:46,903 --> 00:19:47,908
شكراً.

249
00:19:57,829 --> 00:19:59,537
- مرحباً يا حبيبتي.
- مرحباً.

250
00:20:00,457 --> 00:20:01,833
يمكنك الاقتراب قليلاً.

251
00:20:04,686 --> 00:20:05,691
من الأفضل ألا أفعل.

252
00:20:07,085 --> 00:20:08,421
أنا خطيرة.

253
00:20:08,813 --> 00:20:10,404
لهذا تكرهني.

254
00:20:13,550 --> 00:20:17,498
"ستيفاني جوديث تانر"، أنا لا أكرهك.

255
00:20:18,123 --> 00:20:20,459
إذن لمَ تصرخ وتتصرف بهذه العصبية...

256
00:20:20,484 --> 00:20:22,423
... وتأمر أبي بإغلاق الأبواب بعنف؟

257
00:20:22,448 --> 00:20:23,786
لأنني محبط.

258
00:20:26,909 --> 00:20:28,869
- أتدرين؟
- ماذا؟

259
00:20:29,455 --> 00:20:31,205
كنت أرثي لحالي مؤخراً.

260
00:20:31,775 --> 00:20:33,330
كنت أتصرف كطفل.

261
00:20:34,997 --> 00:20:37,684
لم أقصد إلقاء اللوم عليك.
أنا في شدة الأسف.

262
00:20:38,495 --> 00:20:40,075
أتعني أنك لست غاضباً مني؟

263
00:20:40,316 --> 00:20:42,898
كلا، لست كذلك--
"ستيفاني"، ارتكبت خطأ واحداً صغيراً.

264
00:20:42,923 --> 00:20:46,499
الجميع يرتكبون أخطاء.
ألست خبيراً في ركوب الدراجات النارية؟

265
00:20:46,524 --> 00:20:48,820
لم أواجه مشكلة أبداً.
لم أنتبه للافتة واحدة صغيرة:

266
00:20:48,913 --> 00:20:50,021
فصرت الرجل المومياء.

267
00:20:52,145 --> 00:20:54,422
الشيء ذاته معك.
كم مرة قمت بقص شعر تخيلي؟

268
00:20:55,039 --> 00:20:56,734
بأخذ شعرك في الحسبان....

269
00:20:57,929 --> 00:20:58,937
مليوناً.

270
00:21:00,218 --> 00:21:02,796
أنت خبيرة أيضاً،
لكنك ارتكبت خطأ واحداً صغيراً.

271
00:21:03,951 --> 00:21:06,319
"ستيفاني"، أعدك أنني سأسترد سابق عافيتي.

272
00:21:06,344 --> 00:21:09,335
- حسناً.
- حسناً، والآن، تعالي...

273
00:21:09,537 --> 00:21:12,264
... وعانقيني أكبر عناق في العالم.

274
00:21:12,579 --> 00:21:14,059
عانقيني يا حبيبتي.

275
00:21:18,760 --> 00:21:20,683
ماذا؟ هل لدي قمل أو ما شابه؟

276
00:21:21,872 --> 00:21:22,909
تعالي، اجلسي في حجري.

277
00:21:24,194 --> 00:21:25,495
برفق. هيا.

278
00:21:26,707 --> 00:21:27,713
ها أنت.

279
00:21:28,674 --> 00:21:32,394
- حسناً، أحتاج مساعدتك.
- ماذا تعني؟

280
00:21:32,981 --> 00:21:34,869
بما أنني لا أستطيع العزف...

281
00:21:34,894 --> 00:21:36,551
... خطر لي أن أنظم بعض أشعار الأغنيات.

282
00:21:37,292 --> 00:21:40,546
إن استطعت تدوينها من أجلي.

283
00:21:40,758 --> 00:21:44,853
أستطيع القيام بهذا. لو كتبت
عن الكلب والقط والشجرة و"ستيفاني".

284
00:21:47,914 --> 00:21:50,192
- أيمكنك تهجئة حبيبتي؟
- ح ب ي ب ت ي.

285
00:21:50,217 --> 00:21:51,306
جيد، إذن لدينا أغنية ناجحة.

286
00:21:52,739 --> 00:21:54,566
أتعرفين ما أفضل جزء في مساعدتك إياي؟

287
00:21:55,020 --> 00:21:57,051
- ماذا؟
- قضائي وقتاً أطول...

288
00:21:57,084 --> 00:22:00,604
- ... مع صديقتي الصغيرة.
- أنا سعيدة جداً إذ كسرت ذراعيك.

289
00:22:02,681 --> 00:22:04,346
- مهلاً.
- ماذا؟

290
00:22:04,729 --> 00:22:06,733
أنت تعانقينني ولم أعد حتى أتألم.

291
00:22:07,330 --> 00:22:10,301
أنت محق. كسرت اللعنة!

292
00:22:10,390 --> 00:22:12,943
- الرحمة!
- الرحمة!

293
00:22:13,708 --> 00:22:14,712
"ميشيل".

294
00:22:15,229 --> 00:22:16,842
شكراً.

295
00:22:17,498 --> 00:22:19,717
شكراً. حسناً.

296
00:22:20,437 --> 00:22:22,272
ما رأيك في قصة شعري الجديدة؟

297
00:22:22,297 --> 00:22:24,561
- أفضل من شعر "غاري شاندلينغ"؟
- كلا.

298
00:22:25,583 --> 00:22:27,912
- حسناً، ماذا عن شعر "دون كينغ"؟
- كلا.

299
00:22:28,875 --> 00:22:30,146
شكراً، أشعر بتحسن كبير.

300
00:22:31,198 --> 00:22:32,201
"ميشيل"...

301
00:22:32,958 --> 00:22:34,378
... لقد فكرت ملياً.

302
00:22:34,930 --> 00:22:37,323
لأنني ولنواجه الحقيقة،
ليس لدي ما أفعله غير ذلك.

303
00:22:39,620 --> 00:22:42,633
ألا أقول دائماً إن الأمور تحدث لسبب
مقدر؟

304
00:22:43,780 --> 00:22:46,786
ربما سبب حدوث كل هذا لي...

305
00:22:47,566 --> 00:22:49,538
... أن الوقت قد حان لأدخل
بعض التغييرات على حياتي.

306
00:22:50,644 --> 00:22:52,421
تعرفين التغييرات، أليس كذلك يا "ميشيل"؟

307
00:22:53,898 --> 00:22:57,960
أتدركين أنني منذ كنت في السادسة عشرة
وأنا أقص شعري بنفس الطريقة؟

308
00:22:58,834 --> 00:23:01,421
وأركب نفس الدراجة النارية
وأرتدي نفس نوعية الملابس...

309
00:23:01,446 --> 00:23:02,569
... وأستمع إلى نفس الموسيقى.

310
00:23:03,375 --> 00:23:05,794
وأعمل بنفس الوظيفة المملة،
قتل الحشرات.

311
00:23:07,175 --> 00:23:09,352
بالنسبة لرجل يحب المخاطرة في الحياة...

312
00:23:09,628 --> 00:23:11,671
... فقد كنت أعيش حياة رتيبة.

313
00:23:12,834 --> 00:23:15,045
كلا. أتدرين يا "ميشيل"؟

314
00:23:15,258 --> 00:23:18,170
من الآن فصاعداً،
سأبدأ في تنشيط حياتي قليلاً.

315
00:23:19,451 --> 00:23:21,411
ماذا؟ أتظنين أنني أخشى التغيير؟

316
00:23:23,164 --> 00:23:26,074
فهمت. تظنين أنني مهووس
بمسألة التمرد هذه...

317
00:23:26,099 --> 00:23:27,191
... وأنني أرفض أن أنضج.

318
00:23:28,238 --> 00:23:30,884
من الآن فصاعداً،
سأكون أكثر تقبلاً للتغيير.

319
00:23:32,327 --> 00:23:34,441
سأبدأ في التصرف كراشد ناضج.

320
00:23:36,557 --> 00:23:39,101
"جوي"!

321
00:23:40,486 --> 00:23:42,087
أحتاج إليك!

322
00:23:43,479 --> 00:23:46,784
- ثانية؟
- تناولت 4 أكواب من الشاي المثلج.

323
00:23:53,331 --> 00:23:55,202
حسناً، هيا.

