﻿1
00:00:11,240 --> 00:00:13,860
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها

2
00:00:13,860 --> 00:00:16,820
نحو المكان الّذي لا نهاية له

3
00:00:16,820 --> 00:00:21,410
لنبحر، ارفعوا الأشرعة عاليًا

4
00:00:21,410 --> 00:00:24,250
ولنلتحق بالرّياح

5
00:00:29,750 --> 00:00:33,880
لا تستسلم، فإن كنتُ عازمًا

6
00:00:33,880 --> 00:00:36,930
فلن أتراجع أبدًا

7
00:00:36,930 --> 00:00:40,310
سنواجه المياه المضطربة بضحكاتنا

8
00:00:40,720 --> 00:00:45,140
اصرخ، لتنقذ روحنا من أن تنكسر

9
00:00:45,140 --> 00:00:47,650
فأصدقاؤك يقفون إلى جانبك

10
00:00:47,650 --> 00:00:53,900
اسمع، ليس عليك التّظاهر بالقوّة أبدًا

11
00:00:53,900 --> 00:00:57,990
حتّى عندما تحاول الظّلمة أن تمزّقك لأشلاء

12
00:00:57,990 --> 00:00:59,280
هيّا، تشجّع

13
00:00:59,280 --> 00:01:00,870
كلّ شيء سيكون بخير

14
00:01:00,870 --> 00:01:04,580
فالرّوابط القويّة ستستمر

15
00:01:04,580 --> 00:01:07,330
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها

16
00:01:07,330 --> 00:01:10,540
نحو المكان الّذي لا نهاية له

17
00:01:10,540 --> 00:01:16,010
تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام

18
00:01:16,010 --> 00:01:18,760
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها

19
00:01:18,760 --> 00:01:21,470
الرّاية الّتي تنادي وعودنا

20
00:01:21,470 --> 00:01:24,310
تواصل القتال

21
00:01:24,310 --> 00:01:28,900
فابقَ صادقًا مع نفسك

22
00:01:28,900 --> 00:01:33,280
تمسّك بالحلم وواصل

23
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
لا يمكنني أن أخسر، ولن أهرب أبدًا

24
00:01:39,370 --> 00:01:42,120
تجاوز لحظات اللّقاء والفراق وواصل التّقدّم

25
00:01:42,120 --> 00:01:46,540
جميعها كنوز

26
00:01:46,960 --> 00:01:49,750
افتح الخريطة الّتي لا حدود لها

27
00:01:49,750 --> 00:01:52,800
نحو المكان الّذي لا نهاية له

28
00:01:52,800 --> 00:01:57,510
تحلّ بالشّجاعة واخطُ خطوة للأمام

29
00:01:57,510 --> 00:02:01,720
ارفع قبضتك

30
00:02:12,310 --> 00:02:13,320
!أسلوب الكابّا

31
00:02:13,320 --> 00:02:14,610
!أسلوب السّيفين

32
00:02:14,610 --> 00:02:16,150
!نهر القِصاص

33
00:02:14,860 --> 00:02:15,940
نهر القِصاص

34
00:02:16,150 --> 00:02:17,320
!التفاف وحيد القرن

35
00:02:16,360 --> 00:02:17,320
التفاف وحيد القرن

36
00:02:23,620 --> 00:02:26,080
...كاواماتسو-ساما

37
00:02:28,790 --> 00:02:32,040
!مهلاً! هل تهرب ثانية؟

38
00:02:32,630 --> 00:02:35,130
!سُحقًا لك! أعد لي سيفي شوسوي

39
00:02:39,970 --> 00:02:43,890
...ذلك الوغد مصاب لكنّه يأبى الاستسلام

40
00:02:44,930 --> 00:02:48,230
...على أيّ حال، إن تبعت بقع الدّم هذه

41
00:03:14,040 --> 00:03:16,840
!أعد لي سيفي في الحال

42
00:03:20,970 --> 00:03:23,260
ما هذا المكان؟

43
00:03:23,970 --> 00:03:29,020
!الأهمّ من ذلك، إلى أين ذهب؟

44
00:03:29,480 --> 00:03:38,480
!اسمه إنما
!سيف أودن العظيم

45
00:03:32,900 --> 00:03:36,980
"!اسمه إنما! سيف أودن العظيم"

46
00:03:40,030 --> 00:03:43,780
...ذهب السّاموراي خلف الرّاهب المحارب الضّخم

47
00:03:44,280 --> 00:03:47,700
...أتساءل من كان ذلك الرّاهب المحارب

48
00:03:48,740 --> 00:03:52,410
،على أيّ حال يا كاواماتسو
!أنا جدّ سعيدة لأنّك قيد الحياة

49
00:03:52,410 --> 00:03:57,040
...أنا ممتنّ للغاية لاهتمامك بي

50
00:03:59,710 --> 00:04:01,760
!يا صاحبة السّموّ! تراجعي

51
00:04:03,090 --> 00:04:07,220
!يا لكايدو اللّعين... ما زال يطارد الباقين بلا هوادة

52
00:04:08,140 --> 00:04:10,100
!انظر

53
00:04:10,100 --> 00:04:11,730
...لقد هُزموا

54
00:04:12,390 --> 00:04:14,060
!انخروا جسده بالرّصاص

55
00:04:17,900 --> 00:04:19,150
!أسلوب الكابّا

56
00:04:19,570 --> 00:04:20,860
!يوريكيري

57
00:04:28,830 --> 00:04:30,290
!كاواماتسو

58
00:04:30,910 --> 00:04:32,620
!كاواماتسو

59
00:04:32,880 --> 00:04:34,080
!كاواماتسو

60
00:04:34,170 --> 00:04:35,020
!صاحبة السّموّ

61
00:04:35,210 --> 00:04:37,790
!كاواماتسو... هل أنت بخير؟

62
00:04:39,340 --> 00:04:41,210
!لا داعي للقلق

63
00:04:41,630 --> 00:04:46,400
.قد نصادف المزيد من الأعداء
.لنغادر هذا المكان

64
00:04:47,390 --> 00:04:48,430
...أنت على حقّ

65
00:04:50,970 --> 00:04:53,850
.اصعدي! يصعب المشي هنا

66
00:04:55,390 --> 00:04:59,270
!تمهّل! لستُ طفلة يا كاواماتسو

67
00:05:00,900 --> 00:05:02,200
فعلاً؟

68
00:05:02,200 --> 00:05:06,010
لكنّ لا ينفخ البالغون خدودهم 
.عابسين هكذا كالأسماك المنتفخة

69
00:05:06,010 --> 00:05:07,820
!ماذا؟ كيف أمكنك قول ذلك؟

70
00:05:14,040 --> 00:05:16,540
.يذكّرني هذا بالماضي بالفعل

71
00:05:16,540 --> 00:05:20,850
.لا أصدّق أنّه تسنّى لي المشي معك ثانية

72
00:05:20,850 --> 00:05:25,510
،أريد أن أحدّثك في أمور عدّة
لكن أوّلاً، لماذا أنت هنا؟

73
00:05:25,510 --> 00:05:30,970
بعد اختفائك، شققت طريقي 
...إلى هنا أؤدّي أعمالاً عاديّة

74
00:05:30,970 --> 00:05:36,400
،وكما هو حال هاكوماي المجاورة
فإنّ هذه المنطقة الشّماليّة من رينغو

75
00:05:32,970 --> 00:05:41,480
رينغو

76
00:05:32,970 --> 00:05:41,480
هاكوماي

77
00:05:36,400 --> 00:05:41,990
كانت تحت حكم عشيرة شيموتسكي
.الّذين اشتهروا بقوّتهم

78
00:05:41,990 --> 00:05:45,500
!كان اسم الدّايميو هو شيموتسكي أوشيمارو-ساما

79
00:05:45,500 --> 00:05:50,160
.كان سيّافًا خبيرًا يرافقه ثعلب على الدّوام

80
00:05:50,160 --> 00:05:51,530
ثعلب؟

81
00:05:51,530 --> 00:05:58,920
ولكن، دمّر كايدو رينغو تمامًا
.كما فعل بالمناطق الأخرى

82
00:05:59,670 --> 00:06:04,920
يا صاحبة السّموّ، هل تعرفين 
تقليد القبور الأبديّة لرينغو؟

83
00:06:04,920 --> 00:06:10,510
نعم، سمعتُ أنّ الجثث توضع في توابيت 
.ولا تتحلّل لقرون بسبب البرد

84
00:06:10,510 --> 00:06:15,720
هذا صحيح. ويُفترض أنّ شواهد 
.القبور عبارة عن سيوف

85
00:06:16,230 --> 00:06:20,490
.يُمنح سكّان رينغو سيوفًا عندما يولدون

86
00:06:20,490 --> 00:06:23,950
.إذ يكبرون معها ويحتفظون  بها في شيخوختهم

87
00:06:23,950 --> 00:06:28,610
وعندما يموتون، تصبح السّيوف 
.الّتي حملوها شواهد لقبورهم

88
00:06:28,610 --> 00:06:31,960
.ترافق السّيوف أصحابها إلى الأبد

89
00:06:31,960 --> 00:06:35,450
.لهذا السّبب تسمّى هذه القبور بالقبور الأبديّة

90
00:06:36,870 --> 00:06:42,750
لكن بما أنّ بعضها عبارة عن سيوف عظيمة
.مشهورة، أمسى نبش القبور مشكلة مستمرّة

91
00:06:43,540 --> 00:06:47,210
...ولهذا السّبب منطقة رينغو هذه

92
00:06:48,050 --> 00:06:53,680
دعيني أخبرك ماذا حدث عندما
...أتيت إلى هنا قبل ثلاث عشرة سنة

93
00:07:05,110 --> 00:07:09,700
،كنت عازمًا أنّني إن شققت بطني
...فسأفعل ذلك في هذه المنطقة

94
00:07:12,530 --> 00:07:16,160
!أتمنّى أن تكوني سالمة يا صاحبة السّموّ

95
00:07:21,870 --> 00:07:25,380
!سُحقًا! أهذا وحش؟! كم هو مريب

96
00:07:27,130 --> 00:07:29,750
!سنأخذ الأسلحة لاحقًا! اهربوا

97
00:07:29,750 --> 00:07:31,840
!هذه لعنة السّاموراي من رينغو؟

98
00:07:37,680 --> 00:07:42,900
!كم هذا مزعج
لماذا لا يدعونني أموت بسلام؟

99
00:07:49,530 --> 00:07:50,910
!هذا أنت

100
00:07:50,910 --> 00:07:54,660
!نعم. قابلتك مرّة من قبل

101
00:07:56,990 --> 00:07:59,620
!أنت أونيمارو، صحيح؟

102
00:08:00,160 --> 00:08:03,590
.كان اسم ثعلب الكوما ذاك هو أونيمارو

103
00:08:03,590 --> 00:08:08,920
،كان رفيق شيموتسكي أوشيمارو-ساما
.دايميو رينغو الرّاحل

104
00:08:18,850 --> 00:08:20,560
...أهذا

105
00:08:21,020 --> 00:08:24,850
!أكنت تحمي هذا وحدك تمامًا؟

106
00:08:25,310 --> 00:08:28,160
،لأزيد من خمس سنوات منذ دمار رينغو

107
00:08:28,160 --> 00:08:34,860
كان أونيمارو يقاتل وحيدًا ضدّ نابشي القبور 
.الّذين أتوا لسرقة الأسلحة من القبور الأبديّة

108
00:08:36,120 --> 00:08:38,700
.هيّا. لا يجب عليك أن تخاف

109
00:08:38,700 --> 00:08:41,250
.أنا حليفك

110
00:08:44,870 --> 00:08:47,040
...أنت مصاب

111
00:08:53,880 --> 00:08:54,510
!أونيمارو

112
00:08:54,930 --> 00:08:56,800
!ابق معي

113
00:09:14,070 --> 00:09:15,400
!أنت مستيقظ

114
00:09:15,950 --> 00:09:17,780
!إليك طعامك

115
00:09:17,780 --> 00:09:21,410
تحبّ الثّعالب التّوفو المقليّ، صحيح؟

116
00:09:24,960 --> 00:09:28,720
.ما الخطب؟ لن يلتئم ذلك الجرح ما لم تأكل

117
00:09:28,720 --> 00:09:31,250
.لن تستطيع حراسة قبر سيّدك إن متّ

118
00:09:31,880 --> 00:09:33,720
.كُل

119
00:09:33,720 --> 00:09:37,180
.هيّا. جرّبه

120
00:09:43,520 --> 00:09:48,310
.حسنًا، معدتي تؤلمني
.أعتقد أنّني أكثرت من الأكل

121
00:09:52,480 --> 00:09:54,650
!ذلك لا يهمّ

122
00:09:54,650 --> 00:09:56,820
!هيّا! لا تخجل

123
00:10:12,960 --> 00:10:14,000
!هل أحببته؟

124
00:10:55,750 --> 00:10:58,340
.أونيمارو! لا تحدث جلبة

125
00:11:01,050 --> 00:11:03,180
!سامحني! أعرف ما تودّ قوله

126
00:11:11,730 --> 00:11:13,020
!اتركني

127
00:11:15,940 --> 00:11:18,530
!كيف لي أن أشرح الأمر لك؟

128
00:11:18,900 --> 00:11:22,570
!لا أودّ أن أؤرق نوم الأموات

129
00:11:22,570 --> 00:11:27,450
!لكن عليّ فعل هذا الآن

130
00:11:30,210 --> 00:11:33,290
!توكي-ساما، المكان خطير هنا! لنغادر

131
00:11:34,710 --> 00:11:36,630
.سأبقى

132
00:11:37,920 --> 00:11:42,930
!توكي-ساما! سنحميك ما دام فينا عرق ينبض

133
00:11:43,760 --> 00:11:46,720
!غادروا... إلى المستقبل

134
00:11:47,260 --> 00:11:49,930
...لا يستطيع النّاس العودة للماضي أبدًا

135
00:11:50,640 --> 00:11:53,600
.لكن بإمكانكم الذّهاب للأمام نحو المستقبل

136
00:12:05,820 --> 00:12:10,870
،بعد ثلاث عشرة سنة من الآن
!ستحدث معركة كبيرة ثانية

137
00:12:18,750 --> 00:12:25,220
اسمعوا! أنا واثقة أنّه سيحلّ يوم سيقف 
!فيه السّاموراي من أقاصي البلاد شامخين

138
00:12:25,220 --> 00:12:30,420
،وعند حدوث ذلك
!فسنحتاج لأطنان من السّيوف

139
00:12:30,420 --> 00:12:36,030
وفي ساحة المعركة، سنحمل سيوف 
...زملائنا الّذين قضوا أمام أعيننا

140
00:12:36,030 --> 00:12:38,080
!وسنتقدّم

141
00:12:38,080 --> 00:12:44,280
ستجعل الأرواح الّتي ترقد في تلك السّيوف
!السّاموراي أقوى وأجدر بهزيمة الأعداء

142
00:12:44,280 --> 00:12:49,200
!ما زالت هذه ساحة معركة

143
00:13:06,090 --> 00:13:07,930
!اسمع يا أونيمارو

144
00:13:08,430 --> 00:13:13,890
إنّ المعركة بين قراصنة مملكة الحيوان
!وبلاد وانو لم تنتهِ بعد

145
00:13:14,350 --> 00:13:17,600
!ما زال الوقت أبكر من أن ترقد هذه السّيوف بسلام

146
00:13:17,600 --> 00:13:20,480
...وإلى أن يحين ذلك اليوم

147
00:13:20,480 --> 00:13:25,400
!لا يجب لنا السّماح لأولئك اللّصوص بأخذ السّيوف

148
00:13:26,570 --> 00:13:29,580
وعوض ذلك، سأجمعها كلّها

149
00:13:30,200 --> 00:13:31,990
!وأخفيها

150
00:13:33,250 --> 00:13:36,170
...أنا أفهم

151
00:13:37,210 --> 00:13:39,840
...أنّ هذا هو الدّور الوحيد

152
00:13:40,670 --> 00:13:42,630
!الّذي مُنحتُ إيّاه

153
00:13:47,930 --> 00:13:49,390
...يا صاحبة السّمو

154
00:13:50,010 --> 00:13:52,890
!هيوري-ساما

155
00:14:01,770 --> 00:14:05,860
...لم أستطع حماية هيوري-ساما

156
00:14:06,990 --> 00:14:08,530
...لذلك

157
00:14:09,110 --> 00:14:14,450
!هذا أقلّ ما بإمكاني فعله

158
00:14:16,250 --> 00:14:20,710
عليّ إبقاء نفسي منشغلاً بشيء ما
...وإلاّ عذّبني النّدم وقتلني

159
00:14:21,290 --> 00:14:22,880
،إن كنتَ جائعًا

160
00:14:22,880 --> 00:14:27,010
!فاقضم هذه الذّراع بسرعة وخذها

161
00:14:27,010 --> 00:14:31,760
!لن أكفّ عن سرقة القبور

162
00:15:00,250 --> 00:15:01,670
شيموتسكي أوشيمارو

163
00:15:18,770 --> 00:15:21,190
...أونيمارو

164
00:15:35,990 --> 00:15:36,950
!ماذا؟

165
00:15:36,950 --> 00:15:39,370
ما الّذي حلّ بك؟

166
00:15:39,370 --> 00:15:42,250
هل فهمت ما قلتُه؟

167
00:15:44,630 --> 00:15:47,460
!حسنًا يا أونيمارو! سأنضمّ إليك

168
00:15:48,840 --> 00:15:53,150
وهكذا، اتّحدنا أنا وأونيمارو لحماية القبور

169
00:15:53,150 --> 00:15:56,310
.وجمع السّيوف

170
00:16:05,690 --> 00:16:09,280
!حسنًا! يوم جديد لسرقة القبور

171
00:16:15,950 --> 00:16:18,950
!البرد قارس اليوم

172
00:16:20,700 --> 00:16:24,750
،إن استمرّ الوضع هكذا
...فلن يظلّ لنا مكان للنّوم

173
00:16:25,330 --> 00:16:28,340
.لنحفر حفرة ونخفيها فيها

174
00:16:31,130 --> 00:16:32,800
...أنا جائع

175
00:16:33,340 --> 00:16:37,050
،إن بعت سيفًا أو سيفين في العاصمة

176
00:16:37,050 --> 00:16:41,810
...فسأجني مالاً لشراء طعام يكفي لمدّة

177
00:16:42,310 --> 00:16:43,140
!أونيمارو؟

178
00:16:46,400 --> 00:16:48,690
!كنتُ أمزح، أمزح

179
00:16:51,530 --> 00:16:53,950
...لا يمكن لجيش التّقدّم بمعدة خاوية

180
00:16:56,700 --> 00:16:59,950
!هذا من أجل مصلحة أعظم! سامحوني

181
00:17:01,250 --> 00:17:02,910
!لقد عدتُ يا أونيمارو

182
00:17:02,910 --> 00:17:06,170
!أحضرت بعض الطّعام

183
00:17:06,500 --> 00:17:10,210
!إليك التّوفو المقليّ المفضّل لديك

184
00:17:16,470 --> 00:17:19,470
!ثمّة فرصة لجني المالي في مكان كهذا؟

185
00:17:19,470 --> 00:17:22,470
بينغو، هل أنت واثق؟

186
00:17:22,470 --> 00:17:27,980
.نعم، لقد تحقّقت منه
!القبور الأبديّة عبارة عن كنز دفين

187
00:17:28,520 --> 00:17:31,280
!بإمكاننا سرقة ما نشاء من السّيوف. انظروا

188
00:17:31,280 --> 00:17:34,900
.الجانب الرّئيسيّ من رينغو خلف ذلك الجسر

189
00:17:40,830 --> 00:17:41,700
!ماذا هنالك؟

190
00:17:41,700 --> 00:17:44,470
!غادروا أيّها اللّصوص

191
00:17:44,470 --> 00:17:48,500
!لا يستطيع منحطّون مثلكم الحصول على أيّ سيف

192
00:17:49,250 --> 00:17:52,050
!كفاك عبثًا! هيّا بنا يا بُنغو وبونغو

193
00:17:52,080 --> 00:17:52,600
!أجل

194
00:17:52,770 --> 00:17:53,760
!أونيمارو

195
00:18:01,510 --> 00:18:03,970
!من... من أنت أيّها الوغد؟

196
00:18:04,350 --> 00:18:08,440
...أتريد معرفة اسمي؟ حسنًا

197
00:18:09,440 --> 00:18:10,440
!مهلاً

198
00:18:13,320 --> 00:18:14,900
!لديّ فكرة

199
00:18:14,900 --> 00:18:16,900
...اسمي

200
00:18:16,900 --> 00:18:19,740
...قابع جسر قطّاع الطّرق

201
00:18:21,700 --> 00:18:26,790
!غيوكيمارو

202
00:18:28,710 --> 00:18:32,000
!والآن، دعوا أسلحتكم وغادروا

203
00:18:41,140 --> 00:18:43,760
!غيوكيمارو؟! أهذه مصادفة؟

204
00:18:43,760 --> 00:18:47,120
...يحمل الرّاهب المحارب نفس الاسم

205
00:18:47,120 --> 00:18:52,980
،وبعد وقت قصير من ذلك
،ذهبت للعاصمة لإحضار الطّعام

206
00:18:52,980 --> 00:18:55,160
،ولكن لسبب معيّن

207
00:18:55,160 --> 00:18:59,570
.لم أستطع العودة

208
00:18:59,950 --> 00:19:01,910
توفو مقليّ

209
00:19:02,070 --> 00:19:04,660
...يا سكّان العاصمة، أنا آسف

210
00:19:10,040 --> 00:19:12,210
!أنت رهن الاعتقال

211
00:19:13,090 --> 00:19:17,420
!أمسكنا به! كفاك مقاومة يا لصّ التّوفو المقليّ

212
00:19:18,300 --> 00:19:22,390
...هذه أخطر غلطة في حياتي

213
00:19:30,100 --> 00:19:32,560
...سامحني يا أونيمارو

214
00:19:35,730 --> 00:19:38,610
وكُنت سجينًا لثلاث عشرة سنة؟

215
00:19:39,320 --> 00:19:41,530
.كان ذلك فشلاً ذريعًا

216
00:19:41,530 --> 00:19:45,740
إذًا فقد أتيت اليوم إلى هنا لرؤية ذلك الثّعلب؟

217
00:19:46,120 --> 00:19:51,130
كلاّ، أنا واثق أنّ أونيمارو 
.قد تخلّى عنّي بما أنّني لم أعد

218
00:19:51,130 --> 00:19:55,960
...لقد مرّت ثلاث عشرة سنة بالفعل
.لا أظنّ أنّه ما زال هنا

219
00:20:01,840 --> 00:20:03,470
!زوروجورو-سان

220
00:20:03,930 --> 00:20:06,590
ما الّذي حلّ بذلك الرّاهب المحارب؟

221
00:20:06,590 --> 00:20:11,480
.فتح هذا الباب وهرب

222
00:20:11,940 --> 00:20:14,510
...فتح الباب؟ هذا المكان

223
00:20:14,510 --> 00:20:17,690
ما الّذي كان يفكّر به؟

224
00:20:18,070 --> 00:20:24,280
أيعقل أنّ هذا هو الطّريق المؤدّي 
...للمكان التّحأرضيّ الّذي أنشأناه

225
00:20:25,240 --> 00:20:29,080
...رنين، رنين، رنين... رنين، رنين، رنين

226
00:20:29,080 --> 00:20:30,260
.فتح

227
00:20:30,260 --> 00:20:32,210
!مرحبًا؟ أهذا أنت يا كينييمون؟

228
00:20:32,210 --> 00:20:36,630
!هذا أنت يا كاواماتسو! أنا سعيد لأنّك حيّ

229
00:20:36,630 --> 00:20:42,260
،لدينا الكثير لنتحدّث عنه
.لكن أنا بحاجة لإخبارك بأمر أوّلاً

230
00:20:42,260 --> 00:20:45,990
تعرف أنّنا أخضعنا أودون، صحيح؟

231
00:20:45,990 --> 00:20:47,760
،نعم، بشأن ذلك

232
00:20:48,600 --> 00:20:52,310
أخبرني رايزو أنّ أعداد الجنود في جانبنا

233
00:20:52,310 --> 00:20:54,630
.قد تزايدت بفضل لوفيتارو-دونو

234
00:20:55,600 --> 00:20:58,440
.لكنّني أراهن أنّكم لا تملكون سيوفًا بما يكفي

235
00:20:58,440 --> 00:21:04,080
هذا صحيح تمامًا! شغل ذلك 
!الموضوع بالنا طوال الوقت

236
00:21:04,080 --> 00:21:05,910
!أوروتشي اللّعين

237
00:21:05,910 --> 00:21:09,640
كان يسلب النّاس سيوفهم في كلّ أرجاء 
!البلاد في السّنوات العشرين الماضية

238
00:21:09,640 --> 00:21:11,160
...ذلك ما توقّعته

239
00:21:11,700 --> 00:21:13,330
!لكن لا داعي للقلق

240
00:21:13,330 --> 00:21:16,210
،حتّى إن جمعتم آلاف الجنود

241
00:21:16,210 --> 00:21:19,090
!أستطيع تزويدكم بقدر ما تشاؤون من السّيوف

242
00:21:19,090 --> 00:21:21,400
!ماذا؟! أأنت جادّ؟

243
00:21:21,400 --> 00:21:24,680
أرسل بعض الأشخاص إلى المكان 
!الّذي سأخبرك عنه الآن

244
00:21:24,680 --> 00:21:26,890
!لك ذلك! سأفعل هذا في الحال

245
00:21:26,890 --> 00:21:28,600
.إغلاق

246
00:21:29,850 --> 00:21:31,770
لكن كيف...؟

247
00:21:31,770 --> 00:21:36,160
أفعل أونيمارو هذا؟
...لكن يستطيع البشر فقط فعل هذا

248
00:21:36,160 --> 00:21:39,440
من فعل هذا إذًا؟

249
00:21:46,660 --> 00:21:48,460
...كاواماتسو-ساما

250
00:21:48,460 --> 00:21:52,870
...لقد أدّيت... واجبي

251
00:21:52,870 --> 00:21:54,540
!بالتّوفيق

252
00:22:11,510 --> 00:22:15,060
.يبدو أنّ هنالك أسلحة بما يكفي للسّاموراي

253
00:22:15,520 --> 00:22:16,410
...نعم

254
00:22:16,410 --> 00:22:19,730
.كلّ ما بقي الآن هو استعادة سيفي شوسوي

255
00:22:19,730 --> 00:22:22,420
ذلك الوغد... أين ذهب؟

256
00:22:22,420 --> 00:22:24,110
!زوروجورو-سان

257
00:22:24,110 --> 00:22:28,500
،إن كان سيفك هو شوسوي الحقيقيّ

258
00:22:28,500 --> 00:22:30,200
!أعده إلى بلاد وانو

259
00:22:30,200 --> 00:22:32,790
!أخبرتك! إنّه سيفي

260
00:22:35,200 --> 00:22:36,750
!سأمنحك بديلاً عنه

261
00:22:38,080 --> 00:22:41,710
...سيف ورثته عن والدي المتوفّى

262
00:22:44,840 --> 00:22:46,720
!السّيف العظيم إنما

263
00:22:47,090 --> 00:22:48,050
...إنما

264
00:22:48,680 --> 00:22:53,060
إنّه سيف أسطوريّ والسّلاح الوحيد 
!الّذي جرح كايدو على الإطلاق

265
00:23:00,150 --> 00:23:02,230
...سأعطيك إيّاه

266
00:23:02,770 --> 00:23:05,150
...السّيف الّذي قطع كايدو

267
00:23:06,150 --> 00:23:08,110
...إنما

268
00:23:18,580 --> 00:23:21,460
!إنّها معركة بين اليونكو كايدو وبيغ مام

269
00:23:21,460 --> 00:23:24,220
،وبينما تتواصل لمستويات غير متوقّعة

270
00:23:24,220 --> 00:23:28,840
يصل أبو من الجيل الأسوأ ومجموعة من 
!الكائنات العملاقة تُدعى الأرقام إلى وانو

271
00:23:28,840 --> 00:23:36,470
،انضمام شخص قويّ آخر إلى جيش كايدو المنيع
!يضع لوفي ورفاقه في وضع لا يحسدون عليه

272
00:23:36,470 --> 00:23:37,910
:في الحلقة القادمة من وان بيس

273
00:23:37,940 --> 00:23:41,200
"!تحالف جديد؟! تجمّع جيش كايدو"

274
00:23:41,200 --> 00:23:44,650
!ملك القراصنة، لن يكون إلاّ أنا

275
00:23:41,770 --> 00:23:45,770
!تحالف جديد؟
!تجمّع جيش كايدو

