1
00:00:15,601 --> 00:00:21,601
<i>... "سابقاً في الماندلوري"</i>

2
00:00:21,602 --> 00:00:24,146
أرسلتني (بو كاتان) للتكلم معك

3
00:00:25,648 --> 00:00:26,982
آمل أنّ يكون الحديث بخصوصه

4
00:00:29,276 --> 00:00:31,362
أنا و (غروغو) نتخاطر ذهنيًا

5
00:00:31,445 --> 00:00:32,446
غروغو)؟)

6
00:00:32,947 --> 00:00:35,241
أجل، هذا اسمه

7
00:00:36,033 --> 00:00:38,494
طُلب مني أن أوصله إلى جنسه

8
00:00:38,994 --> 00:00:41,330
"يجب أن أسلّمه إلى "جيداي

9
00:00:42,289 --> 00:00:43,791
(اذهب إلى كوكب (تايثون

10
00:00:44,375 --> 00:00:48,420
ستجد هناك أنقاض المعبد القديم
الذي تربطه بالقوة صلة قوية

11
00:00:49,505 --> 00:00:52,049
ضع (غروغو) على حجر
الرؤية أعلى الجبل

12
00:00:52,675 --> 00:00:58,472
إذا نشطت قوّته، فثمّة فرصة بأن
يشعر جيداي بوجوده ويأتي باحثًا عنه

13
00:01:07,690 --> 00:01:08,858
(موف غيديون)

14
00:01:11,735 --> 00:01:14,363
وُضع جهاز التعقب على
(مركبة (رايزور كريست

15
00:01:14,446 --> 00:01:16,156
ألا يزال الطفل بحوزته؟

16
00:01:16,740 --> 00:01:18,200
يؤكد مصدرنا ذلك

17
00:02:05,956 --> 00:02:07,541
(غروغو)

18
00:02:14,798 --> 00:02:15,799
غروغو)؟)

19
00:02:20,012 --> 00:02:21,013
أعطني الكرة

20
00:02:23,641 --> 00:02:26,435
(أعطني الكرة يا (غروغو

21
00:02:27,436 --> 00:02:28,437
هيا

22
00:02:34,693 --> 00:02:36,195
حسنًا، ها نحن أولاء

23
00:02:39,198 --> 00:02:41,450
يمكنك الحصول عليها مثل المرّة السابقة

24
00:02:45,788 --> 00:02:48,165
غروغو)، هيا، يمكنك الحصول عليها)

25
00:02:52,378 --> 00:02:53,671
هيا

26
00:02:56,507 --> 00:02:58,175
!بئسًا

27
00:03:00,010 --> 00:03:03,138
كلا، لست غاضبًا عليك
أبليت حسنًا

28
00:03:03,722 --> 00:03:04,723
..الأمر وحسب

29
00:03:05,683 --> 00:03:08,394
حين قالت السيدة اللطيفة
..أنّك تلقيت تدريبًا، أنا

30
00:03:16,569 --> 00:03:19,280
إنّك فتى مميز للغاية

31
00:03:20,281 --> 00:03:24,827
سنجد ذلك المكان الذي تنتمي
إليه وسيحسنون رعايتك حقًا

32
00:03:30,249 --> 00:03:31,625
(هذا كوكب (تايثون

33
00:03:31,709 --> 00:03:34,170
سنحاول هنا أن نعثر لك على جيداي

34
00:03:35,337 --> 00:03:39,550
لكن عليك أن توافق على الذهاب
معهم إن أرادوا ذلك، مفهوم؟

35
00:03:41,719 --> 00:03:43,220
كما أنّني أعجز عن تدريبك

36
00:03:43,929 --> 00:03:45,347
أنت قوي للغاية

37
00:03:47,266 --> 00:03:49,435
ألا تود معرفة المزيد عن الجيداي؟

38
00:03:53,564 --> 00:03:57,193
وافقت على إعادتك إلى جنسك
وهذا ما عليّ أن أفعله

39
00:03:58,402 --> 00:03:59,956
تفهم ذلك، صحيح؟

40
00:04:04,519 --> 00:04:09,457
<i> // الماندلوري //</i>

41
00:04:10,244 --> 00:04:13,090
<b>الفصل الـ 14
"المأساة"</b>

42
00:04:39,360 --> 00:04:42,947
يبدو أن الصخرة السحرية
التي يفترض أن آخذك إليها هناك

43
00:05:02,925 --> 00:05:05,010
عذرًا يا صديقي، لا أستطيع
الهبوط على قمة الجبل

44
00:05:05,094 --> 00:05:06,095
الحيز صغير للغاية

45
00:05:06,720 --> 00:05:10,371
سنضطر إلى التحليق
في المرحلة الأخيرة بدون نوافذ

46
00:05:41,630 --> 00:05:44,496
حسنًا، أظن أنّها الصخرة

47
00:05:55,227 --> 00:05:57,406
أيبدو هذا مكانًا يخص الجيداي؟

48
00:06:06,947 --> 00:06:09,000
أظن عليك الجلوس هنا

49
00:06:14,914 --> 00:06:17,008
حسنًا، ها نحن أولاء

50
00:06:19,460 --> 00:06:22,254
هذا هو حجر الرؤية
هل ترى أي شيء؟

51
00:06:25,132 --> 00:06:27,134
أم يفترض أن يروك هُم؟

52
00:06:30,930 --> 00:06:35,184
ربما يوجد وسيلة للتحكم
أو شيء من هذا القبيل

53
00:06:53,994 --> 00:06:55,524
بحقك يا فتى

54
00:06:55,829 --> 00:06:59,508
أخبرتني (آسوكا) أن كل ما علي فعله
هو إحضارك هنا وستقوم أنت بالباقي

55
00:07:33,534 --> 00:07:35,661
ينفذ الوقت يا صغير
علينا مغادرة المكان

56
00:07:40,666 --> 00:07:43,460
..ليس لدينا وقتًا لهذا، علينا

57
00:07:48,340 --> 00:07:50,926
!أنت، أوقف ما تفعله يا صغير

58
00:07:51,635 --> 00:07:53,137
!علينا مغادرة المكان

59
00:08:14,283 --> 00:08:16,243
سأحاول أن أوفّر لك بعض الوقت

60
00:08:16,327 --> 00:08:18,037
أيمكنك الإنتهاء سريعًا رجاءً؟

61
00:08:46,065 --> 00:08:47,900
كنت أتعقبك يا ماندلوري

62
00:09:02,081 --> 00:09:03,207
هل أنت من الجيداي؟

63
00:09:06,752 --> 00:09:08,420
أم تسعى لسرقة الطفل؟

64
00:09:19,390 --> 00:09:20,683
أتيت من أجل الدرع

65
00:09:22,017 --> 00:09:25,020
إذا كنت تريد درعي
فعليك نزعه عن جثتي

66
00:09:27,864 --> 00:09:29,682
لا أريد درعك

67
00:09:30,417 --> 00:09:34,838
أريد درعي الذي حصلت عليه
(من (كوب فانث) في كوكب (تاتوين

68
00:09:35,447 --> 00:09:36,657
إنّه يخصني

69
00:09:38,242 --> 00:09:39,660
هل أنت ماندلوري؟

70
00:09:40,452 --> 00:09:43,710
أنا رجل بسيط يشق طريقه عبر المجرة

71
00:09:44,081 --> 00:09:46,491
مثل والدي

72
00:09:46,763 --> 00:09:48,569
هل اعتنقت العقيدة؟

73
00:09:49,253 --> 00:09:51,463
لا أمنح ولائي إلى أحد

74
00:09:51,964 --> 00:09:54,592
معدن البسكار يخص الماندالوريين

75
00:09:54,675 --> 00:09:56,802
نُهب منّا خلال حرب التطهير

76
00:09:56,886 --> 00:09:58,679
كان الدرع يخص والدي

77
00:09:59,305 --> 00:10:00,556
يخصني الآن

78
00:10:00,639 --> 00:10:03,809
ما الذي يمنعني من قتلك حيث تقف؟

79
00:10:03,893 --> 00:10:10,983
لأن لديّ قناصًا على هذه التلة يصوّب بإحكام
وسيطلق قبيل ارتطام جسدي بالأرض

80
00:10:11,984 --> 00:10:13,736
أنا من يرتدي البسكار

81
00:10:13,819 --> 00:10:17,339
ستموتان بمجرد 
أن أرى وميض الإطلاق

82
00:10:17,364 --> 00:10:19,825
لم أكن أقصد أنّها ستقتلك أنت

83
00:10:20,618 --> 00:10:24,747
تصوب صديقتي بإحكام نحو
رفيقك الصغير في الدائرة الصخرية

84
00:10:25,497 --> 00:10:28,125
وإذا كنت تذكر فأنا لا أخطىء

85
00:10:28,150 --> 00:10:31,536
فينيك)؟) -
(تتمتع بحاسة سمع قوية يا (ماندو -

86
00:10:35,556 --> 00:10:40,846
صوّبي تلك البندقية بعيدًا عن الصغير
وإلا سأقتلكما حيث تقفان

87
00:10:41,430 --> 00:10:44,391
لنضع جميعًا أسلحتنا جانبًا ونتكلم

88
00:10:45,100 --> 00:10:46,660
ليس هناك حاجة لإراقة الدماء

89
00:10:46,685 --> 00:10:48,395
اطلب منها خفض بندقيتها

90
00:10:48,420 --> 00:10:50,742
بعد أن تخلع أنت حقيبة الطيران

91
00:10:51,524 --> 00:10:52,851
في نفس الوقت

92
00:10:54,431 --> 00:10:55,671
انسحبي

93
00:11:17,967 --> 00:11:19,927
يبدو وكأنّك رأيت شبحًا للتو

94
00:11:20,010 --> 00:11:21,428
كنتِ ميتة

95
00:11:21,512 --> 00:11:26,183
لقد تُركت ميتة
على رمال (تاتوين)، مثلي

96
00:11:27,101 --> 00:11:30,354
لكن يتدخل القدر أحيانًا لإنقاذ التعساء

97
00:11:30,437 --> 00:11:35,658
،في حالتي
كان (بوبا فيت) هو هذا القدر

98
00:11:37,528 --> 00:11:39,497
وأنا الآن في خدمته

99
00:11:40,906 --> 00:11:42,818
أريد استعادة درعي

100
00:11:42,950 --> 00:11:45,327
يتعارض ذلك مع العقيدة الماندلورية

101
00:11:45,411 --> 00:11:49,331
منح الدرع لوالدي
جانغو) من أجدادك)

102
00:11:49,915 --> 00:11:54,003
في المقابل، أؤكد لك
أمان الطفل وكذلك أنت

103
00:11:54,503 --> 00:11:57,798
لقد ارتفعت الجائزة
على صديقك الصغير كثيرًا

104
00:11:57,882 --> 00:12:00,718
يمكنك شراء عشرة دروع
بثمن الحصول عليه

105
00:12:00,801 --> 00:12:04,054
أقول أننا نقدم عرضًا
عادلاً رغم الظروف

106
00:12:29,705 --> 00:12:31,957
!حان وقت الرحيل يا فتى

107
00:13:07,993 --> 00:13:10,120
!اذهبوا! اذهبوا
.. تقدموا وهاجموا

108
00:13:20,339 --> 00:13:21,715
!لأعلى! تحرّكوا

109
00:13:36,438 --> 00:13:39,525
خذ اليسار من أعلى -
!ثمة الكثير من ضرب النار -

110
00:13:39,608 --> 00:13:40,985
!طوقهم أيّها الأحمق

111
00:13:42,528 --> 00:13:44,196
!لأعلى! اصعدوا لأعلى

112
00:15:31,512 --> 00:15:35,516
.. واحد، اثنين

113
00:15:42,439 --> 00:15:44,525
!تراجعوا

114
00:15:53,033 --> 00:15:54,326
اذهبوا، اذهبوا

115
00:16:08,674 --> 00:16:10,092
!كلا

116
00:17:03,896 --> 00:17:05,981
!إلى اليسار! تحرّكوا

117
00:17:06,065 --> 00:17:07,525
!هذا يكفي يا فتى

118
00:17:07,608 --> 00:17:08,984
!ينبغي أن نغادر المكان

119
00:17:23,123 --> 00:17:24,542
حسنًا، سأحميك

120
00:17:25,251 --> 00:17:27,670
،ابق مكانك وحسب
سأعود على الفور

121
00:17:51,986 --> 00:17:53,612
!استسلمي

122
00:17:53,904 --> 00:17:55,948
لا نريدكِ أنت
!نريد الطفل

123
00:18:02,746 --> 00:18:04,373
!حسنًا، لندخل

124
00:18:06,876 --> 00:18:08,419
!هذا لا يبدو مبشرًا

125
00:18:09,003 --> 00:18:10,462
رأيت الأسوأ

126
00:18:11,505 --> 00:18:14,133
،يمكنك الرحيل من هنا
أنا مدين لكِ منذ آخر مرة

127
00:18:14,800 --> 00:18:15,885
!بيننا اتفاق

128
00:19:09,897 --> 00:19:11,815
!عودوا للمركبة
!عودوا للمركبة

129
00:19:16,028 --> 00:19:17,321
!اذهبوا! اذهبوا

130
00:19:54,316 --> 00:19:55,359
أحسنت الإطلاق

131
00:19:55,901 --> 00:19:57,486
كنت أصوّب على الأخرى

132
00:20:13,460 --> 00:20:14,712
الأفضل أن تذهب لسفينتك

133
00:20:26,265 --> 00:20:27,266
!الفتى

134
00:20:33,606 --> 00:20:34,648
!ضربة مباشرة

135
00:20:35,608 --> 00:20:37,776
هل اشتبكت الجنود السوداء؟

136
00:20:40,112 --> 00:20:41,113
في الحال

137
00:21:59,400 --> 00:22:00,734
<i>لقد أخذوا الطفل</i>

138
00:22:00,818 --> 00:22:02,027
<i>!لا تدعهم يهربون</i>

139
00:22:02,111 --> 00:22:03,112
مؤكد

140
00:22:05,698 --> 00:22:08,158
.لدي تصويب -
!أوقفهم -

141
00:22:08,242 --> 00:22:09,535
لا أريد للطفل أن يتأذى

142
00:22:09,994 --> 00:22:11,871
،أوقف المطاردة
لا تشتبك

143
00:22:11,954 --> 00:22:13,414
!لا تؤذي الطفل

144
00:22:13,497 --> 00:22:16,876
علم، سأتعقبهم فقط
لأرى أين يتجهون

145
00:22:38,564 --> 00:22:40,274
!لقد عادوا -
من؟ -

146
00:22:40,941 --> 00:22:42,026
الإمبراطورية

147
00:22:42,484 --> 00:22:44,737
لقد عادوا -
هذا غير ممكن -

148
00:22:45,112 --> 00:22:47,781
المنطقة الخارجية داخل
نطاق الجمهورية الجديدة

149
00:22:47,865 --> 00:22:49,700
هذا ليس حلمًا جيدًا

150
00:22:50,201 --> 00:22:52,995
بوسعي رؤية سفينة
إمبراطورية بأم أعيني

151
00:22:54,455 --> 00:22:55,623
سأهبط لأسفل

152
00:24:14,243 --> 00:24:16,120
هذا كل ما نجى منها

153
00:24:16,912 --> 00:24:17,955
!بيسكار

154
00:24:20,249 --> 00:24:22,209
أريدك أن تُلقي
نظرة على شيء

155
00:24:24,044 --> 00:24:27,965
رمزي الخاص كان مشفرًا
في هذا الدرع طيلة 25 عامًا

156
00:24:29,800 --> 00:24:32,303
أترى، هذا أنا 
(بوبا فيت)

157
00:24:33,470 --> 00:24:34,972
(وهذا والدي، (جانغو فيت

158
00:24:37,725 --> 00:24:39,435
والدك كان من المؤسسين

159
00:24:39,518 --> 00:24:40,561
.نعم

160
00:24:41,228 --> 00:24:44,064
لقد حارب في حرب
الماندلوري الأهلية

161
00:24:44,982 --> 00:24:47,067
إذًا هذا الدرع ملك لك

162
00:24:48,652 --> 00:24:50,196
أشكرك على إعادته

163
00:24:51,655 --> 00:24:53,490
إذًا قد اكتمل اتفاقنا

164
00:24:53,866 --> 00:24:56,118
ليس بالضبط -
كيف ذلك؟ -

165
00:24:57,328 --> 00:25:02,416
،اتفقنا لأجل إعادة درعي
أؤكد لك آمان الطفل

166
00:25:03,250 --> 00:25:04,627
الطفل اُختطف

167
00:25:05,628 --> 00:25:08,672
حتى يعود إليك، نحن مدينان لك

168
00:25:35,282 --> 00:25:38,035
(كارا دون)
!مارشال الجمهورية الجديدة

169
00:25:40,079 --> 00:25:41,997
سمعت شائعات بأنكِ
أصبحتِ رسميًا قانونية

170
00:25:42,081 --> 00:25:43,707
ما كنت لأتمادى هكذا

171
00:25:45,125 --> 00:25:47,711
أريد مُساعدتك -
قل ما تُريد -

172
00:25:47,795 --> 00:25:50,339
أريدك أن تحددي مكان
شخص في سجل السجون

173
00:25:51,257 --> 00:25:52,508
.لنرى ما يمكنني فعله

174
00:25:55,427 --> 00:25:58,430
قناص إمبراطوري سابق
(اسمه الثاني (مايفيلد

175
00:25:59,181 --> 00:26:02,309
تم القبض عليه بالقرب من نظام
ديلستري) على سفينة سجن مهجورة)

176
00:26:04,228 --> 00:26:05,354
(ميغز مايفيلد)

177
00:26:06,063 --> 00:26:08,607
مدة حبسة 50 عامًا
(في حقول (كارثون شوب

178
00:26:08,691 --> 00:26:10,359
لإطلاقه سراح سجين بنفسه

179
00:26:11,193 --> 00:26:13,404
إضافة لقتل أحد
جنود الجمهورية الجديدة

180
00:26:13,487 --> 00:26:16,782
،يبدو مجرمًا كبيرًا
ماذا تريد منه؟

181
00:26:16,866 --> 00:26:20,411
أريد إخراجه لمساعدتي
(في تحديد مكان سفينة (موف غيديون

182
00:26:21,829 --> 00:26:23,706
تعرف شُعوري تجاه الإمبراطورية 

183
00:26:24,540 --> 00:26:28,169
ولكن هذه الشرائط
تعني عليّ إتباع القوانين

184
00:26:31,255 --> 00:26:32,381
.لقد خطفوا الطفل

185
00:27:31,106 --> 00:27:32,525
تجهيز للصعق -
!انتظر 

186
00:27:52,002 --> 00:27:53,754
لقد أصبحت بارعًا
بتلك القوة

187
00:27:54,463 --> 00:27:58,384
ولكنها تجعلك
تشعر كثيرًا بالنعاس

188
00:28:00,594 --> 00:28:02,388
هل رأيت واحدًا
من هذه قبلاً؟

189
00:28:04,807 --> 00:28:06,475
على مر السنوات؟

190
00:28:17,361 --> 00:28:19,572
لست مستعدًا بعد
لتلعب بواحدة مثلها

191
00:28:19,655 --> 00:28:21,699
من الممكن أن تفقأ
عين أحدهم به

192
00:28:23,117 --> 00:28:26,954
يبدو أنّك بحاجة
إلى بعض النوم الطويل

193
00:28:34,044 --> 00:28:35,045
.قيدّوه

194
00:28:38,883 --> 00:28:40,509
،عندما نخرج من السفر في الفضاء

195
00:28:40,593 --> 00:28:43,012
ابعث رسالة مُشفرة
(إلى الدكتور (بيرشينغ

196
00:28:43,095 --> 00:28:46,682
.أعلمه أننا وجدنا المتبرع -
.حاضر يا سيدي -

197
00:29:03,098 --> 00:29:46,682
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&H000000&\3c&H9F5C8E&}|| محمود جبريل - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
FB.com/Mahmoud.Gebrill

