﻿1
00:00:00,228 --> 00:00:00,867
ترجمة سندس

2
00:00:00,867 --> 00:00:02,118
~*زهور لحياتي*~

3
00:00:06,108 --> 00:00:07,174
<i>.لقد اتخذتُ قراري بالفعل</i>

4
00:00:08,000 --> 00:00:09,321
<i>.لا تحاولي الضغط عليّ بعد الآن</i>

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,673
<i>.هناك خطب في قلبي</i>

6
00:00:14,800 --> 00:00:16,066
<i>...قلبي</i>

7
00:00:17,900 --> 00:00:19,713
<i>...إن تصرفتُ بطريقة مزعجة للغاية</i>

8
00:00:20,362 --> 00:00:22,266
<i>.قد تكرهني، لذا سأدعك تذهب</i>

9
00:00:24,449 --> 00:00:26,297
<i>،إن بدأت بكراهيتي</i>

10
00:00:26,297 --> 00:00:28,091
<i>.أعتقد أن هذا سيزعجني كثيراً</i>

11
00:00:41,000 --> 00:00:42,609
<الحلقة 9>
ماذا تفعلين هنا؟

12
00:00:46,335 --> 00:00:47,992
ألم تقولي أن ديباك سيعود إلى منزله؟

13
00:00:49,000 --> 00:00:50,960
إلى متى ستكذبين على والديكِ؟

14
00:00:52,024 --> 00:00:53,353
.إلى أن يعود ديباك

15
00:00:54,281 --> 00:00:55,416
.ذلك الرجل لن يعود

16
00:01:01,000 --> 00:01:01,753
.اخرج

17
00:01:02,031 --> 00:01:03,287
.أريد البقاء وحدي

18
00:01:03,287 --> 00:01:05,797
بدلاً من البقاء هنا هكذا، لماذا لا تخرجين معي لتنشق بعض الهواء النقي؟

19
00:01:06,441 --> 00:01:07,112
.قلت أنني أريد البقاء وحدي

20
00:01:08,010 --> 00:01:09,001
.لنذهب للخارج

21
00:01:09,521 --> 00:01:11,137
قلت بأنني لا أريد، ما مشكلتك؟

22
00:01:11,433 --> 00:01:14,033
.إن بقيتِ هنا هكذا، سيكتشف والديكِ ذلك قريباً

23
00:01:40,094 --> 00:01:41,502
!لقد أفلتت

24
00:01:51,000 --> 00:01:51,980
.هانا

25
00:01:52,900 --> 00:01:54,974
إلى متى ستبقين شاردة الذهن؟

26
00:01:55,190 --> 00:01:56,670
...جئتُ معك إلى موقع الصيد

27
00:01:57,486 --> 00:02:00,007
.لأنك قلت أنه يمكنني الجلوس بهدوء

28
00:02:00,007 --> 00:02:02,012
.لكنني أشعر بالملل الآن

29
00:02:02,518 --> 00:02:05,254
.لا أعلم إن كنتُ هنا مع سمكة شبوط أو شخص

30
00:02:22,206 --> 00:02:23,225
.هذا صحيح

31
00:02:23,682 --> 00:02:25,890
.أنا لستُ في وضع يسمح لي بالاختيار

32
00:02:34,130 --> 00:02:34,923
.عن إذنك

33
00:02:40,000 --> 00:02:42,930
.كنتُ أتساءل إن كان بإمكاني العمل هنا

34
00:02:44,272 --> 00:02:45,642
هل لديك أي خبرة؟

35
00:02:45,642 --> 00:02:48,712
.لهذا أريد اكتساب بعض الخبرة من العمل هنا

36
00:02:49,048 --> 00:02:49,607
.بشدة

37
00:02:50,158 --> 00:02:51,970
.ليس بوسع أي شخص تحمل هذا النوع من العمل

38
00:02:52,587 --> 00:02:54,051
.اذهب للبحث في مكان آخر

39
00:02:54,721 --> 00:02:57,833
.سيدي، أنا حاجة لهذا العمل حقاً

40
00:02:58,329 --> 00:02:59,715
.اسمح لي بالعمل هنا رجاءً

41
00:03:00,059 --> 00:03:00,898
.سأبذل قصارى جهدي

42
00:03:17,147 --> 00:03:17,867
.هذا صحيح

43
00:03:18,146 --> 00:03:19,419
.أنا رجل

44
00:03:19,800 --> 00:03:20,938
.يمكنني فعل هذا

45
00:03:46,226 --> 00:03:47,184
.أنت

46
00:04:11,966 --> 00:04:15,115
<i>كيف تمكنتِ من إخراجي من وسط اانيران</i>

47
00:04:15,800 --> 00:04:16,770
<i>.إنها قوة الحب</i>

48
00:04:17,121 --> 00:04:19,117
<i>،بالنسبة لشخص لم يقم بمثل هذا العمل في حياته</i>

49
00:04:19,566 --> 00:04:21,086
<i>.لقد أرهقت نفسك اليوم</i>

50
00:04:24,700 --> 00:04:26,172
<i>لن تكون وحيداً أبداً</i>

51
00:04:26,800 --> 00:04:29,533
<i>.عند وفاتك، أو حتى بعد وفاتك</i>

52
00:04:30,000 --> 00:04:31,198
<i>!ماذا تفعلين؟</i>

53
00:04:31,198 --> 00:04:33,254
<i>.جسدك ليس ملكك وحدك الآن</i>

54
00:04:36,800 --> 00:04:38,984
<i>.لو أنني صرخت فحسب وخرجتُ من الغرفة لما حدث شيء</i>

55
00:04:39,378 --> 00:04:42,809
<i>.كان قضاء الليلة في غرفتك خياري تماماً</i>

56
00:04:46,860 --> 00:04:48,820
<i>لقد أخفتني! هل تأذيت؟ </i>

57
00:04:52,500 --> 00:04:55,262
<i>.حتى أصابع قدمي تلاحقك</i>

58
00:05:40,800 --> 00:05:42,404
هل تشعرين بالتحسن الآن؟

59
00:05:44,000 --> 00:05:46,013
هل أنتِ قلقة عليّ الآن؟

60
00:05:47,000 --> 00:05:48,219
.أنا بخير

61
00:05:48,876 --> 00:05:50,118
.بخير

62
00:05:50,118 --> 00:05:51,996
.ما زلتِ تبدين حزينة رغم ذلك

63
00:05:54,200 --> 00:05:55,500
.نعم

64
00:05:56,000 --> 00:05:58,117
.الحقيقة، هي أنني لستُ بخير على الإطلاق

65
00:05:59,376 --> 00:06:00,869
.أنا منزعجة للغاية

66
00:06:03,239 --> 00:06:04,499
.أعلم

67
00:06:04,499 --> 00:06:06,954
أنتِ أيضاً تمرين بوقت عصيب، أليس كذلك؟

68
00:06:09,253 --> 00:06:10,186
ما هذا؟

69
00:06:10,738 --> 00:06:11,705
هل هو تخاطر؟

70
00:06:15,314 --> 00:06:16,451
لماذا تتبعنا؟

71
00:06:17,000 --> 00:06:18,237
.أنا أنزه تشول تشول

72
00:06:19,256 --> 00:06:20,412
.لا تتبعنا

73
00:06:26,127 --> 00:06:27,137
!تشول تشول

74
00:06:34,739 --> 00:06:36,516
[الزواج من عروس فيتنامية]

75
00:06:36,859 --> 00:06:39,100
[!دفع مؤجل بنسة 100%! لن يهربنّ مطلقاً]

76
00:06:46,500 --> 00:06:48,141
!أفعلُ هذا نيابة عن ران

77
00:06:52,000 --> 00:06:52,569
!أنتما، هناك

78
00:06:52,800 --> 00:06:54,099
ماذا تفعلان هناك؟

79
00:07:31,200 --> 00:07:33,885
.تلك الفتاتان سريعتان للغاية في الجري

80
00:07:34,901 --> 00:07:36,190
ماذا تفعلان؟

81
00:07:42,000 --> 00:07:43,166
!تشول تشول

82
00:07:47,144 --> 00:07:48,188
!تشول تشول

83
00:07:51,500 --> 00:07:52,397
!تشول تشول

84
00:07:53,293 --> 00:07:55,981
.تشول تشول، حان وقت الطعام

85
00:07:59,358 --> 00:08:01,325
هل أخذه يون تاك للخارج مرة أخرى؟

86
00:08:02,573 --> 00:08:03,947
...ذلك الأحمق دائماً

87
00:08:03,947 --> 00:08:06,789
!دع الكلب يتناول طعامه على الأقل قبل أن تُخرجه

88
00:08:07,277 --> 00:08:08,374
.ذلك الأحمق

89
00:08:08,795 --> 00:08:10,003
هل عاد تشول تشول؟

90
00:08:11,181 --> 00:08:12,751
ألم تكن أنتَ الذي أخذت تشول تشول للخارج؟

91
00:08:14,966 --> 00:08:17,749
أنت... ماذا فعلت بـ تشول تشول؟

92
00:08:19,093 --> 00:08:20,092
.لقد اختفى

93
00:08:20,892 --> 00:08:22,422
.لقد ربطته في عمود للحظات

94
00:08:23,101 --> 00:08:23,925
ماذا؟

95
00:08:25,910 --> 00:08:27,317
.أيها الأحمق

96
00:08:30,700 --> 00:08:31,781
.تشول تشول

97
00:08:32,800 --> 00:08:34,012
.تشول تشول

98
00:08:36,000 --> 00:08:37,220
.تشول تشول

99
00:08:38,000 --> 00:08:39,126
.تشول تشول

100
00:08:43,000 --> 00:08:44,078
.تشول تشول

101
00:08:45,000 --> 00:08:46,277
.تشول تشول

102
00:08:49,000 --> 00:08:50,086
.تشول تشول

103
00:08:53,000 --> 00:08:54,357
.تشول تشول

104
00:09:11,200 --> 00:09:12,125
ألم تعثرا على الكلب؟

105
00:09:12,534 --> 00:09:14,169
.ربما حدث شيء بالفعل

106
00:09:14,481 --> 00:09:17,314
.هذا الكلب يخرج عادة ويعود عندما يجوع

107
00:09:18,117 --> 00:09:19,533
!هراء

108
00:09:20,390 --> 00:09:22,609
.سيعود الكلب قريباً، لذا لا تقلق بهذا الشأن كثيراً

109
00:09:22,800 --> 00:09:25,149
ألا يجب أن نتصل بمأوى الحيوانات أو شيء كهذا؟

110
00:09:25,149 --> 00:09:25,970
.لقد ذهبت إلى هناك بالفعل

111
00:09:25,970 --> 00:09:28,026
.عدت بعد إخبارهم بالاتصال بنا إن عثروا على الكلب

112
00:09:31,000 --> 00:09:32,242
ما الذي تنوي فعله بهذا؟

113
00:09:32,598 --> 00:09:35,780
.هذا الكلب لديه حاسة شم جيدة تجاه النقانق

114
00:09:36,214 --> 00:09:39,162
.لذا سأذهب للتجول في الحي مجدداً مع هذه النقائق

115
00:09:43,800 --> 00:09:45,513
!أنت ابقَ هنا فحسب لحماية المنزل

116
00:09:50,900 --> 00:09:53,554
.بيل جو أكثر من يحب تشول تشول

117
00:09:54,000 --> 00:09:55,865
.إنه قلق للغاية فحسب

118
00:10:14,431 --> 00:10:15,737
.هذا تشول تشول

119
00:10:17,436 --> 00:10:19,507
.لا شك أن العائلة قلقة للغاية بالفعل الآن 

120
00:10:28,494 --> 00:10:30,841
.أتساءل ماذا إذا كان هذا الكلب قد تعرض لحادث

121
00:10:31,286 --> 00:10:33,492
.سأتحقق إن أُبلغ عن شيء اليوم

122
00:10:33,492 --> 00:10:35,180
.نعم. افعل رجاءً

123
00:10:37,990 --> 00:10:39,111
.هناك

124
00:10:58,500 --> 00:10:59,433
.كُل

125
00:10:59,988 --> 00:11:02,284
.تحتاج للأكل لاستعادة قوتك والبحث عن تشول تشول مرة أخرى

126
00:11:03,418 --> 00:11:04,375
.كلا، شكراً

127
00:11:06,361 --> 00:11:08,944
.ليس كما لو أن تشول تشول سيعود إن تضورتَ جوعاً

128
00:11:12,006 --> 00:11:13,054
...أخذت الكلب للخارج دون سبب

129
00:11:13,054 --> 00:11:15,167
.ليس كما لو أن الأمر سيتغير

130
00:11:15,576 --> 00:11:16,494
.كُل أولاً

131
00:11:16,912 --> 00:11:18,840
.كُل وبعد ذلك يمكننا البحث عن الكلب مرة أخرى

132
00:11:26,115 --> 00:11:27,633
!أيها الوغد عديم المشاعر

133
00:11:28,000 --> 00:11:29,884
!هل أنتَ قادر على الأكل الآن؟

134
00:11:30,301 --> 00:11:32,524
،لا نعرف حتى ما إذا كان تشول تشول حياً أم ميتاً

135
00:11:33,131 --> 00:11:34,503
.وأنت لا تفكر إلا بالأكل

136
00:11:34,503 --> 00:11:35,765
!أيها الوغد عديم الرحمة

137
00:11:36,000 --> 00:11:37,506
سيدي، ما خطبك؟

138
00:11:38,044 --> 00:11:40,580
.لم يكن يون تاك يريد تناول الطعام، أنا التي ألححتُ عليه

139
00:11:42,259 --> 00:11:44,362
.كان يجب أن أطرد هذا الوغد من هنا بطريقة أو بأخرى

140
00:11:44,781 --> 00:11:47,147
.اعتقدتُ أنه نذير شؤم منذ البداية

141
00:11:47,597 --> 00:11:48,474
...أنت

142
00:11:48,843 --> 00:11:51,306
!إن حدث شيء لـ تشول تشول ستموت على يديّ

143
00:11:52,000 --> 00:11:54,683
!ستعاني كما عانى تشول تشول

144
00:11:59,700 --> 00:12:03,206
ما مدى أهمية هذا الكلب لك لتتصرف هكذا؟

145
00:12:04,000 --> 00:12:04,604
ماذا قلت؟

146
00:12:04,604 --> 00:12:07,172
هل انفطر قلبك حقاً بسبب فقد كلب واحد؟

147
00:12:07,876 --> 00:12:10,028
هل أنت قلق حقاً من حدوث شيء ما؟

148
00:12:10,800 --> 00:12:13,988
شخص لطيف وحنون مثلك، لماذا يتصرف هكذا مع الناس؟

149
00:12:15,000 --> 00:12:16,540
...إيذاء الناس

150
00:12:16,923 --> 00:12:19,179
لماذا تتصرف وكأن طرد الآخرين أمر عادي؟

151
00:12:20,800 --> 00:12:22,783
سأعاني بقدر تشول تشول؟

152
00:12:24,042 --> 00:12:25,248
.حسناً. افعل ما تريد

153
00:12:26,051 --> 00:12:28,266
!وأنا سأفعل الأمر نفسه تماماً معك

154
00:12:32,388 --> 00:12:33,342
!يون تاك

155
00:12:37,737 --> 00:12:38,710
!وغد مجنون

156
00:12:39,222 --> 00:12:40,976
.يتوجب عليه الركوع على ركبتيه والتوسل لمسامحته

157
00:12:40,976 --> 00:12:42,372
!كيف يجرؤ على مجادلتي

158
00:12:45,000 --> 00:12:45,818
ما الأمر؟

159
00:12:48,800 --> 00:12:51,884
هناك قصة تتعلق بعلاقتك مع بيل جو لا أعرف عنها، أليس كذلك؟

160
00:12:52,500 --> 00:12:53,739
ما الأمر؟

161
00:12:56,604 --> 00:12:57,500
!يون تاك

162
00:13:10,233 --> 00:13:10,994
!هوسانغ

163
00:13:13,388 --> 00:13:14,484
.يون هوسانغ

164
00:13:23,900 --> 00:13:24,684
!هوسانغ

165
00:13:26,519 --> 00:13:27,390
!هوسانغ

166
00:13:28,629 --> 00:13:29,948
.هو سانغ، افتح الباب

167
00:13:31,200 --> 00:13:32,075
!هوسانغ

168
00:13:40,161 --> 00:13:41,501
لماذا نهضت؟

169
00:13:42,638 --> 00:13:43,926
.إنه ليس بالأمر الخطير

170
00:13:44,147 --> 00:13:47,134
.جسدي يتألم فحسب بسبب الإرهاق الجسدي المفاجئ

171
00:13:47,800 --> 00:13:49,846
هل أنت قلق من أنه قد يكون هناك خطب بجسمك؟

172
00:13:51,900 --> 00:13:53,962
.لقد أدخلتك باسم كانغ جاي

173
00:13:54,436 --> 00:13:56,155
.لم يُبلغ عن وفاته بعد

174
00:13:58,490 --> 00:13:59,426
.تشا كانغ جاي

175
00:14:00,134 --> 00:14:01,080
.اتبعني رجاءً

176
00:14:01,385 --> 00:14:02,425
.اذهب بسرعة

177
00:14:05,900 --> 00:14:07,398
...بعد أن استعرت اسمه

178
00:14:07,895 --> 00:14:09,733
.سيتفهم

179
00:14:38,316 --> 00:14:39,201
ماذا أفعل؟

180
00:14:39,201 --> 00:14:41,898
.أنا بحاجة للعودة إلى المنزل والاستعداد للعمل

181
00:14:42,465 --> 00:14:44,440
.أنا بخير، لذا اسرعي واذهبي للمنزل

182
00:14:45,946 --> 00:14:47,520
هل أتصل بـ هانا من أجلك؟

183
00:14:47,938 --> 00:14:49,049
.كلا

184
00:14:49,545 --> 00:14:51,913
.إن انزعجت، سيتعبني هذا أكثر

185
00:14:52,253 --> 00:14:54,993
.بما أنه فات الأوان، اتصل بها غداً

186
00:14:55,818 --> 00:14:57,889
.سأكتشف الأمور بنفسي، لذا أسرعي بالمغادرة

187
00:14:58,369 --> 00:15:00,168
.إن حدث شيء ما، اتصل بي على الفور

188
00:15:00,168 --> 00:15:01,953
.حسناً. قودي بأمان

189
00:15:09,116 --> 00:15:12,177
<i>.إن مرضت، اتصل بي على الفور</i>

190
00:15:13,259 --> 00:15:17,796
<i>إن مرضت يجب أن تتصل بي أولاً، حسناً؟</i>

191
00:15:43,000 --> 00:15:45,139
هل أتيت إلى هنا لمناقشة ترتيبات جنازة؟

192
00:15:48,020 --> 00:15:50,274
.جئتُ إلى هنا لمقابلة تشوي بيل جو

193
00:15:52,227 --> 00:15:53,531
مقابلتي؟

194
00:16:01,445 --> 00:16:03,371
ماذا تريد مني؟

195
00:16:05,071 --> 00:16:07,787
هل يمكننا الذهاب إلى مكان هادئ للحديث؟

196
00:16:14,042 --> 00:16:14,862
من هذا الشخص؟

197
00:16:15,332 --> 00:16:16,696
.إنها المرة الأولى التي أراه فيها

198
00:16:17,101 --> 00:16:19,107
.قال أنه والد يون تاك

199
00:16:19,969 --> 00:16:21,963
هل هذا صحيح؟

200
00:16:22,175 --> 00:16:26,187
.يون تاك يشبه والده. لا عجب أنه وسيم للغاية

201
00:16:26,907 --> 00:16:28,697
.توقفي عن هذا الحديث الفارغ وغادري

202
00:16:31,564 --> 00:16:34,335
صحيح، ألم يعد تشول تشول بعد؟

203
00:16:35,161 --> 00:16:35,998
.نعم

204
00:16:36,467 --> 00:16:37,935
.عزيزي، لا بدَ أنك مستاء للغاية

205
00:16:43,356 --> 00:16:47,258
.لا أعرف ما المسألة التي تحتاج لمناقشتها معي، لكن لتنهي ذلك بسرعة رجاءً

206
00:16:48,065 --> 00:16:52,930
.بسبب ابنك فقدتُ صديقاً اعتبره كابن لي
.أنا لستُ على طبيعتي الآن

207
00:16:54,436 --> 00:16:56,514
أما زلت لا تعرف؟

208
00:16:57,800 --> 00:16:58,817
عن ماذا؟

209
00:17:00,000 --> 00:17:03,627
.لا يوجد شيء يمكن فعله حيال القوانين الأخلاقية أمام الزمن أيضاً

210
00:17:05,000 --> 00:17:05,618
ماذا؟

211
00:17:10,150 --> 00:17:13,254
لا بد أنك تذكر اسم جانغ كيونغ هي، أليس كذلك؟

212
00:17:18,195 --> 00:17:20,196
تلك المرأة... كيف؟

213
00:17:22,198 --> 00:17:25,218
.لقد أمضيتُ عشرين عاماً مع تلك المرأة

214
00:17:27,032 --> 00:17:31,473
.قبل عشرين عاماً، جاءت لي تلك المرأة مع يون تاك

215
00:17:32,800 --> 00:17:37,244
.لأنها لم تتمكن من رعاية يون تاك بمفردها، جاءت لي لطلب المساعدة

216
00:17:37,800 --> 00:17:39,331
...لكن تلك المرأة

217
00:17:42,191 --> 00:17:44,109
...بينما كانت تعيش معي

218
00:17:45,269 --> 00:17:47,990
.لطالما كانت بانتظار والد يون تاك البيولوجي

219
00:17:51,027 --> 00:17:53,357
،بما أنك رحلت قبل أن تُطلق عليه اسم يون تاك

220
00:17:53,719 --> 00:17:56,318
.ليست مفاجأة أنك لم تتعرف عليه أيضاً

221
00:17:58,000 --> 00:18:02,030
،استمرارك بالعيش معه دون معرفة أي شيء

222
00:18:02,406 --> 00:18:06,503
.قد يؤذي يون تاك للغاية

223
00:18:07,138 --> 00:18:08,576
.لهذا جئتُ لرؤيتك

224
00:18:13,548 --> 00:18:14,226
...إذاً

225
00:18:16,476 --> 00:18:19,324
...يون تاك... ذلك الفتى

226
00:18:20,275 --> 00:18:22,162
.إنه ابن تشوي بيل جو

227
00:18:27,530 --> 00:18:28,266
ابن؟

228
00:18:36,276 --> 00:18:37,735
...يون تاك

229
00:18:39,274 --> 00:18:43,111
.جاء لرؤية والده البيولوجي بسبب وصية والدته

230
00:18:47,735 --> 00:18:48,895
وصية والدته...؟

231
00:18:51,562 --> 00:18:53,848
هل تقول أنها توفيت؟

232
00:18:55,183 --> 00:18:55,793
.نعم

233
00:18:57,198 --> 00:18:58,920
.قبل أن يأتي يون تاك إلى هنا

234
00:19:17,800 --> 00:19:21,456
<i>.بدءاً من الآن لاطف قلب يون تاك رجاءً</i>

235
00:19:23,388 --> 00:19:25,967
<i>...إنه غير قادر على الكشف بأنه ابنك</i>

236
00:19:26,443 --> 00:19:29,880
<i>...وغير قادر على مغادرة هذا المكان بسبب قلبه</i>

237
00:19:31,029 --> 00:19:33,384
<i>...وأنت، كونك والده البيولوجي</i>

238
00:19:34,000 --> 00:19:36,159
<i>ألا يجب عليك فعل شيء حيال ذلك؟</i>

239
00:19:54,420 --> 00:19:55,264
<i>...أنت</i>

240
00:19:56,352 --> 00:20:00,044
<i>.لا بدَ أنك احتللت مكاني عندما كنتُ بعيداً</i>

241
00:20:00,690 --> 00:20:02,418
<i>،سيكون عليك حزم حقائبك قريباً</i>

242
00:20:02,730 --> 00:20:03,786
<i>.لذا اذهب وابحث عن مكان آخر للإقامة</i>

243
00:20:18,950 --> 00:20:20,882
<i>ألم يسبق لك أن شعرت بالأسف قط؟</i>

244
00:20:21,279 --> 00:20:23,929
<i>...شخص مثلك ليس لديه ما يظهره</i>

245
00:20:24,394 --> 00:20:26,809
<i>أعطيت قلبك ثم نسيت... أولئك النساء</i>

246
00:20:29,418 --> 00:20:32,324
<i>.الجميع يعيشون هكذا، ليس أنا فقط</i>

247
00:20:32,564 --> 00:20:36,059
<i>.ربما أولئك النسوة نسينّ أمري أيضاً ويعشن حياة رائعة الآن</i>

248
00:20:37,081 --> 00:20:40,393
<i>شخص لطيف وحنون مثلك، لماذا يتصرف مع الناس هكذا؟</i>

249
00:20:41,098 --> 00:20:43,370
<i>سأعاني بقدر تشول تشول؟</i>

250
00:20:44,283 --> 00:20:46,098
<i>.حسناً. افعل ما تريد</i>

251
00:20:46,738 --> 00:20:48,889
<i>!أنا سأفعل الأمر نفسه معك أيضاً</i>

252
00:20:56,500 --> 00:20:59,074
<i>،بما أنك رحلت قبل أن تُطلق عليه اسم يون تاك</i>

253
00:20:59,626 --> 00:21:01,914
<i>.ليست مفاجأة أنك لم تتعرف عليه أيضاً</i>

254
00:21:04,416 --> 00:21:08,702
<i>.لأنها لم تتمكن من رعاية يون تاك بمفردها، جاءت لي لطلب المساعدة</i>

255
00:21:09,225 --> 00:21:10,410
<i>...لكن تلك المرأة</i>

256
00:21:11,540 --> 00:21:14,099
<i>.لطالما كانت بانتظار والد يون تاك البيولوجي</i>

257
00:21:51,000 --> 00:21:52,297
ماذا تفعل؟

258
00:21:53,599 --> 00:21:55,792
.أعتقدُ أنني بحال أفضل الآن، أريد مغادرة المستشفى

259
00:21:55,792 --> 00:21:57,565
.أنت بحاجة لإجراء المزيد من الفحوص

260
00:21:58,488 --> 00:21:59,151
لماذا؟

261
00:22:00,145 --> 00:22:02,798
.انتظر قليلاً رجاءً. سيمر الطبيب لاحقاً ويشرح لك كل شيء

262
00:22:12,027 --> 00:22:13,933
،دفع رسوم باهظة

263
00:22:14,421 --> 00:22:16,596
.أنا لستُ في وضع يسمح لي بالاستلقاء على سرير مريح في المستشفى

264
00:22:29,599 --> 00:22:30,610
ما هذ؟

265
00:22:31,800 --> 00:22:32,979
ألا يمكنك الرؤية؟

266
00:22:33,479 --> 00:22:35,179
.حزمتُ حقائبك، لذا غادر

267
00:22:38,700 --> 00:22:39,970
!ارحل حالاً

268
00:22:40,800 --> 00:22:42,730
من أنت لتقول لي أن أغادر أو لا؟

269
00:22:47,210 --> 00:22:49,762
!أغلق فمك وغادر هذا المنزل على الفور

270
00:22:54,044 --> 00:22:54,679
.اخرج

271
00:22:55,016 --> 00:22:56,767
!اخرج. اخرج

272
00:22:59,444 --> 00:23:00,368
.اخرج

273
00:23:00,747 --> 00:23:01,504
.اخرج

274
00:23:01,504 --> 00:23:03,088
سيدي، لماذا تتصرف هكذا مرة أخرى؟

275
00:23:03,745 --> 00:23:07,168
.أنا... لم أعد أستطيع العيش مع هذا الشخص تحت سقف واحد

276
00:23:07,585 --> 00:23:10,745
!إن لم أطرده من هنا سأمرض وأموت

277
00:23:10,745 --> 00:23:14,259
.اهدأ. بعد خسارة تشول تشول، أعلم أنك منزعج

278
00:23:14,716 --> 00:23:16,603
.لكن ليس الأمر كما لو أن يون تاك فعل ذلك عمداً

279
00:23:16,997 --> 00:23:18,724
.لا تتدخلي في هذا. اخرج أيها الأحمق

280
00:23:18,724 --> 00:23:20,316
!سيدي

281
00:23:25,068 --> 00:23:26,174
!اخرج أيها الأحمق

282
00:23:32,056 --> 00:23:32,792
.افتح الباب

283
00:23:33,184 --> 00:23:34,111
.بسرعة

284
00:23:36,000 --> 00:23:37,680
ألستَ قاسياً للغاية يا سيدي؟

285
00:24:00,252 --> 00:24:02,292
هل أنت منزعج بسبب تشول تشول؟

286
00:24:05,215 --> 00:24:08,604
.لكن لا تكن قاسياً للغاية على يون تاك

287
00:24:09,900 --> 00:24:12,739
.ذلك الفتى اعتنى بـ تشول تشول جيداً مثلك تماماً

288
00:24:13,900 --> 00:24:16,204
.لا بدَ أنه منزعج مثلنا

289
00:24:18,380 --> 00:24:19,195
...أخي

290
00:24:21,000 --> 00:24:24,124
.يون تاك إنه ذلك الفتى

291
00:24:25,419 --> 00:24:26,796
ما الذي تقصده بذلك الفتى؟

292
00:24:27,795 --> 00:24:28,332
...ذلك الفتى

293
00:24:30,428 --> 00:24:35,435
.إنه الذي تخليتُ عنه عندما كان رضيعاً

294
00:24:38,546 --> 00:24:39,372
ماذا؟

295
00:24:41,000 --> 00:24:43,439
.لقد جاء لرؤيتي

296
00:24:44,912 --> 00:24:50,014
.جاء لرؤية أي نوع من الأشخاص هو والده

297
00:24:53,623 --> 00:24:55,183
.لم أعلم هذا حتى

298
00:24:56,296 --> 00:24:58,142
.لم أحلم بهذا مطلقاً

299
00:25:00,800 --> 00:25:02,407
...يون تاك حقاً

300
00:25:03,900 --> 00:25:06,111
...هو الابن الذي دفنته في قلبك

301
00:25:08,270 --> 00:25:09,495
ذلك الشخص؟

302
00:25:12,289 --> 00:25:13,454
.نعم

303
00:25:21,800 --> 00:25:22,554
.يا إلهي

304
00:25:23,560 --> 00:25:32,024
.لكن... يون تاك ما زال محظوظاً بأب

305
00:25:34,306 --> 00:25:36,038
...زوج والدته

306
00:25:37,119 --> 00:25:39,944
.إنه يهتم به كثيراً

307
00:25:41,900 --> 00:25:45,016
.تلقى تعليم جيد بسبب ذلك الرجل

308
00:25:47,200 --> 00:25:50,280
.ذلك الرجل سيورثه شركته أيضاً

309
00:25:52,721 --> 00:25:53,262
...لكن

310
00:25:55,010 --> 00:25:58,776
.لا يجب أن ينخرط مع رجل مثلي الآن

311
00:26:02,346 --> 00:26:06,446
فعلتُ الصواب بطرده، أليس كذلك؟

312
00:26:07,469 --> 00:26:08,709
أليس كذلك يا أخي؟

313
00:26:09,566 --> 00:26:11,165
،الروابط التي تجمع الوالدين

314
00:26:12,077 --> 00:26:15,150
.مع طفلهما، لن تنقطع لأنك طردته فحسب

315
00:26:16,229 --> 00:26:17,126
...أنا

316
00:26:21,763 --> 00:26:24,087
...لم أتعرف على ابني

317
00:26:25,754 --> 00:26:27,575
.عاملته بطريقة سيئة للغاية

318
00:26:32,055 --> 00:26:34,191
لكن ما الذي يمكنني أن أطلبه أكثر من ذلك؟

319
00:26:35,638 --> 00:26:38,014
.رؤيته يكبر بشكل جيد

320
00:26:40,800 --> 00:26:42,405
،على الرغم من أنه لجزء من الثانية

321
00:26:43,519 --> 00:26:45,582
.أنا أيضاً تمسكتُ به

322
00:26:48,209 --> 00:26:50,935
.أنا لستُ إنساناً إن طلبت المزيد

323
00:26:51,270 --> 00:26:52,222
.أنت، أنت، أنت

324
00:26:55,000 --> 00:26:55,750
.بيل جو

325
00:26:56,700 --> 00:26:58,981
.أتفهم شعورك الآن

326
00:27:00,000 --> 00:27:04,032
...لكن طرد ابنك الذي جاء لرؤيتك

327
00:27:05,000 --> 00:27:06,956
.لا أعتقد أنه عمل صائب

328
00:27:08,900 --> 00:27:13,693
،يجب أن تُشفي كل جراح قلبه أولاً

329
00:27:13,693 --> 00:27:15,077
.بما أنك والده

330
00:28:00,545 --> 00:28:01,517
.اخرجي

331
00:28:06,535 --> 00:28:07,197
.أنا متعبة للغاية

332
00:28:09,800 --> 00:28:11,517
.البحث عن تشول تشول طوال النهار

333
00:28:12,277 --> 00:28:14,309
.البحث عن يون تاك خلال الليل

334
00:28:15,000 --> 00:28:16,083
.قلت اخرجي

335
00:28:16,973 --> 00:28:18,860
.دعيني وحدي فحسب

336
00:28:19,293 --> 00:28:21,197
كرجل، لماذا تتصرف بهذا السوء؟

337
00:28:22,900 --> 00:28:25,060
،عادة ما تتباهى بتفكيرك

338
00:28:25,517 --> 00:28:27,878
لكن لماذا تدير أمورك الخاصة بهذا السوء؟

339
00:28:28,298 --> 00:28:29,312
.لا أريد سماع هذا

340
00:28:29,704 --> 00:28:30,488
.اخرجي

341
00:28:32,495 --> 00:28:34,324
.أن كنت ستتصرف هكذا، غادر أنت

342
00:28:35,108 --> 00:28:37,044
ألم تقل بأنه لديك منزل في سوول؟

343
00:28:37,329 --> 00:28:39,060
لكن لماذا تبقى هنا ولا تغادر؟

344
00:28:42,267 --> 00:28:44,364
.الشخص الذي قالت لك والدتك أن تقابله

345
00:28:45,100 --> 00:28:47,139
لا يمكنك مغادرة هذا المكان، لأنك تريد مقابلة ذلك الشخص، أليس كذلك؟

346
00:28:48,054 --> 00:28:49,725
.إذاً اذهب وأخبره بصراحة

347
00:28:50,388 --> 00:28:52,051
.أنك جئت لرؤية والدك

348
00:28:52,446 --> 00:28:53,836
.أنك تفتقد والدك

349
00:28:54,534 --> 00:28:57,517
لماذا تتألم وتعاني بمفردك، دون قول كلمة واحدة؟

350
00:28:58,294 --> 00:28:59,957
إن لم تكن هذه إدارة سيئة لأمورك، ماذا تكون؟

351
00:29:02,033 --> 00:29:03,053
من تكونين؟

352
00:29:04,420 --> 00:29:06,869
لماذا تقحمين نفسكِ في شؤوني وتجعليني أبدو كأحمق؟

353
00:29:08,398 --> 00:29:10,237
لماذا تجعلينني بائساً؟

354
00:29:11,184 --> 00:29:12,725
لماذا أنت بائس؟

355
00:29:14,942 --> 00:29:16,109
،أنت لا تعرف فحسب

356
00:29:18,124 --> 00:29:19,684
.لكن كل منكما التقى بالآخر بالفعل

357
00:29:21,427 --> 00:29:24,092
.لا يمكنك مغادرة هذا المكان بسبب السيد بيل جو

358
00:29:25,007 --> 00:29:26,347
...والسيد بيل جو

359
00:29:27,318 --> 00:29:29,749
.يريدك أن تغادر من أجل مصلحتك

360
00:29:31,279 --> 00:29:33,333
.أنتما تهتمان ببعضكما

361
00:29:34,700 --> 00:29:36,621
ألا يعني هذا أن قلبيكما تلاقيا بالفعل؟

362
00:29:39,255 --> 00:29:40,804
من أجل مصلحتي؟

363
00:29:44,502 --> 00:29:49,259
.لذا توقف عن محاولة كره السيد بيل جو 

364
00:29:53,043 --> 00:29:56,559
كان ذلك من أجل مصلحتي؟

365
00:30:18,700 --> 00:30:20,437
.لستَ مضطراً لكبت كل هذا

366
00:30:21,004 --> 00:30:23,136
،لقد كبته طوال الوقت

367
00:30:24,412 --> 00:30:26,152
.لذا لستَ مضطراً لكبته بعد الآن

368
00:31:40,164 --> 00:31:41,331
مرحباً؟

369
00:31:42,117 --> 00:31:43,051
<i>.إنه أنا</i>

370
00:31:45,213 --> 00:31:46,091
ديباك؟

371
00:31:47,800 --> 00:31:49,989
لماذا لم تتصل بي؟

372
00:31:49,989 --> 00:31:51,700
.كنت أنتظر اتصالك

373
00:31:53,157 --> 00:31:54,700
هل أُصبت بأي أذى؟

374
00:31:54,900 --> 00:31:56,036
هل تأكل جيداً؟

375
00:31:56,800 --> 00:31:58,809
أين أنتَ الآن؟ سوول أو تشون تشون؟

376
00:31:59,992 --> 00:32:01,257
.ستنقطع أنفاسك

377
00:32:01,635 --> 00:32:02,594
.تكلمي ببطء

378
00:32:04,448 --> 00:32:05,186
.آسفة

379
00:32:06,597 --> 00:32:09,037
.أنا سعيدة فحسب لسماع صوتك

380
00:32:10,330 --> 00:32:12,652
،كنتُ قلقة من أنك لن تتصل بي بعد الآن

381
00:32:15,309 --> 00:32:18,612
<i>.وتذهب إلى مكان بعيد بحيث لا يمكنني العثور عليك بعد الآن</i>

382
00:32:22,000 --> 00:32:25,968
.اتصلتُ بكِ بسبب تشول تشول

383
00:32:27,271 --> 00:32:29,768
.لقد أُصيب وأُرسل إلى مستشفى الحيوانات

384
00:32:29,768 --> 00:32:32,519
.أنا في طريق إلى هناك الآن، لذا تعالي

385
00:32:41,569 --> 00:32:43,339
.سيدي، لقد عثروا على تشول تشول

386
00:32:43,949 --> 00:32:45,204
هل عثروا عليه؟

387
00:32:46,084 --> 00:32:47,691
.لكن، أعتقد أنه تأذى قليلاً

388
00:32:47,979 --> 00:32:49,059
.يجب أن نسرع ونذهب إلى هناك

389
00:32:49,059 --> 00:32:49,996
تأذى؟

390
00:33:05,900 --> 00:33:07,241
.ليس لدينا وقت للانتظار هكذا

391
00:33:07,241 --> 00:33:08,776
.يجب أن نسرع

392
00:33:40,000 --> 00:33:41,014
أين تشول تشول؟

393
00:33:43,000 --> 00:33:43,941
هل هو بالداخل؟

394
00:33:44,466 --> 00:33:48,184
.حسناً بالنسبة لهذا... قبل وصولي إلى هنا

395
00:33:50,900 --> 00:33:51,853
هل مات؟

396
00:33:56,000 --> 00:33:56,611
أين هو؟

397
00:33:56,997 --> 00:33:58,917
.يجب أن أتحقق بعينيّ

398
00:33:59,308 --> 00:34:01,293
.لقد تحققتُ بالفعل. أعتقد أنه من الأفضل ألا تراه

399
00:34:01,293 --> 00:34:02,774
.دعني

400
00:34:06,148 --> 00:34:06,844
.لا تنظري

401
00:34:07,237 --> 00:34:08,549
.هذا سيؤلم قلبكِ

402
00:34:25,038 --> 00:34:25,806
هل أنت بخير؟

403
00:34:28,121 --> 00:34:28,909
.نعم

404
00:34:30,153 --> 00:34:32,046
.وجهك لا يبدو بحالة جيدة

405
00:34:32,800 --> 00:34:34,190
هل أنت بالفعل لستَ مريضاً على الإطلاق؟

406
00:34:36,202 --> 00:34:37,444
.كلا

407
00:34:39,030 --> 00:34:41,407
.شكراً لقلقك على شؤون عائلتنا

408
00:34:42,082 --> 00:34:43,395
.لا داع لذلك

409
00:34:46,162 --> 00:34:48,814
.مات تشول تشول بعد القيام بعمل صالح

410
00:34:49,404 --> 00:34:51,644
.لقد جعلني ألتقي بك

411
00:34:54,735 --> 00:34:57,434
أنتِ... هل أنتِ بخير؟

412
00:34:58,571 --> 00:35:01,123
إن لم أكن بخير، هل ستعود؟

413
00:35:05,422 --> 00:35:06,474
.أنا بخير

414
00:35:08,014 --> 00:35:10,115
.لطالما كنتُ بطيئة الاستيعاب وغبية

415
00:35:11,700 --> 00:35:12,987
.لم أتصل بكِ متعمداً

416
00:35:14,000 --> 00:35:17,250
.إن واصلت الاتصال بكِ، أعتقدتُ أن ذلك سيكون أصعب عليكِ

417
00:35:18,700 --> 00:35:20,577
.لا داعٍ للقلق بشأن هذا

418
00:35:21,019 --> 00:35:23,645
،حتى لو تحدثت عبر الهاتف الهاتف أو قابلتك

419
00:35:24,565 --> 00:35:26,246
.سأبقى بخير

420
00:35:28,519 --> 00:35:33,168
.أعلم أنكِ بطيئة الاستيعاب وغبية

421
00:35:34,000 --> 00:35:35,379
.لكن لديكِ قلب رقيق

422
00:35:42,413 --> 00:35:46,149
.تناولي وجباتكِ دائماً واستمري بالابتسام

423
00:35:46,900 --> 00:35:48,421
.لا تُقلقي والديكِ

424
00:35:51,000 --> 00:35:51,901
.حسناً

425
00:35:53,456 --> 00:35:55,536
.اذهبي للمنزل. سأغادر الآن

426
00:35:56,700 --> 00:35:59,540
.ابقَ لوقت أطول قليلاً قبل أن تغادر

427
00:36:05,466 --> 00:36:06,382
.حسناً

428
00:37:31,502 --> 00:37:32,959
.المسكين

429
00:37:34,152 --> 00:37:35,810
.التقى بالوالد الخطأ

430
00:37:39,990 --> 00:37:43,832
.إن كان هذا ما سيحدث، ما كان يجب أن أرعاه

431
00:37:47,100 --> 00:37:50,071
.أنا لا أصلحُ أن أكون أباً في قدري

432
00:37:51,700 --> 00:37:57,199
.لا بدَ أنني عجلت بنهاية حياة تشول لأنني قمتُ برعايته

433
00:38:01,228 --> 00:38:04,535
.هذه هي المرة الثانية التي أفقدُ فيها طفلاً

434
00:38:08,622 --> 00:38:10,118
...الطفل الأول

435
00:38:11,205 --> 00:38:13,751
.انفصلتُ عنه قبل أن أعطيه اسماً

436
00:38:18,148 --> 00:38:20,454
...تركتُ زوجتي وطفلي ورائي

437
00:38:21,031 --> 00:38:24,452
.رجل مثلي هرب كالجبان، ليس لديه ما يقوله

438
00:38:26,021 --> 00:38:31,854
.لكن في ذلك الوقت، الطريقة التي كنتُ أعيش بها كانت أسوأ من حياتي الآن

439
00:38:34,191 --> 00:38:36,495
.كنتُ سأعود بعد جني بعض المال

440
00:38:37,184 --> 00:38:39,856
.كنتُ سأعود بعد أن أصبح إنساناً حقيقياً

441
00:38:42,272 --> 00:38:47,727
...لكن ربما بسبب المكان الذي وُلدتُ فيه

442
00:38:50,122 --> 00:38:54,455
.مهما حاولت، لم يسر أي شيء بالطريقة التي أريدها

443
00:38:57,173 --> 00:38:59,734
.لا بدَ أنه التحق بالمدرسة هذا العام

444
00:39:01,245 --> 00:39:04,919
.لا بد أن صوته أصبح خشناً الآن

445
00:39:06,105 --> 00:39:09,959
.مرت السنوات أثناء التفكير في هذه الأمور فحسب

446
00:39:15,273 --> 00:39:22,319
.قلتُ أنني لا أستطيع الظهور أمامه بمثل هذا المظهر

447
00:39:24,703 --> 00:39:26,604
.انتظرتُ بصبر مهما بلغ اشتياقي إليه

448
00:39:28,604 --> 00:39:30,268
.عشتُ هكذا

449
00:39:34,678 --> 00:39:36,717
.وهكذا التقيت بـ تشول تشول

450
00:39:39,950 --> 00:39:46,926
.شعرت بأن هذا الكلب جاء إليّ لأصبح والده بدلاً من ذلك

451
00:39:49,147 --> 00:39:52,197
.ولهذا أسميت الكلب تشول تشول

452
00:39:55,215 --> 00:39:56,404
...ابني

453
00:39:58,737 --> 00:40:01,241
.كانت لديه شهية كبيرة عند ولادته

454
00:40:02,522 --> 00:40:07,426
.أنا وأمه لقبناه تشول تشول

455
00:40:16,052 --> 00:40:17,677
...عزيزنا تشول تشول

456
00:40:20,411 --> 00:40:23,561
.ربما فكر بأنه فعل كل ما بوسعه

457
00:40:26,121 --> 00:40:29,268
...للعب دور الابن بدلاً منه

458
00:40:31,868 --> 00:40:34,972
.وأنه يمكنه التوقف الآن

459
00:40:36,500 --> 00:40:38,644
.لا بد أنه اعتقد ذلك

460
00:41:11,192 --> 00:41:11,910
.هذا مبعث ارتياح

461
00:41:12,294 --> 00:41:14,316
.رؤية وجهكَ يبدو مرتاحاً

462
00:41:16,909 --> 00:41:17,703
.شكراً لكِ

463
00:41:18,037 --> 00:41:18,741
على ماذا؟

464
00:41:19,260 --> 00:41:20,117
.على كل شيء

465
00:41:22,050 --> 00:41:23,693
ماذا ستفعل من الآن وصاعداً؟

466
00:41:23,693 --> 00:41:25,120
هل ستستمر بالبقاء في منزلنا؟

467
00:41:26,048 --> 00:41:26,679
.نعم

468
00:41:27,700 --> 00:41:29,332
.السيد بيل جو سيسعد بهذا

469
00:41:29,900 --> 00:41:32,483
لكن ألن ينزعج والدك في سوول؟

470
00:41:33,204 --> 00:41:34,437
ألا ينتظر عودتك؟

471
00:41:35,261 --> 00:41:37,053
.ما زال لدي بعض الأمور التي أريد القيام بها

472
00:41:37,245 --> 00:41:38,243
مثل ماذا؟

473
00:41:39,980 --> 00:41:40,595
مثل ماذا؟

474
00:41:43,245 --> 00:41:44,561
.سأخبركِ عندما يحين الوقت المناسب

475
00:41:45,368 --> 00:41:47,736
.التظاهر بالتعالي مجدداً

476
00:42:46,800 --> 00:42:48,549
لا تخبري ديباك

477
00:42:49,096 --> 00:42:50,678
.بسبب قدومي لرؤيتكِ

478
00:42:52,047 --> 00:42:52,846
.حسناً

479
00:42:55,180 --> 00:42:59,365
.عندما رأيته في ذلك اليوم، لم يبدُ على ما يرام

480
00:43:01,323 --> 00:43:04,890
.أخبرني أنه ليس مريضاً على الإطلاق، لكن ما زال هذا يقلقني

481
00:43:06,000 --> 00:43:09,044
.لأخبركِ بالحقيقة، كان هوسانغ مريضاً بعض الشيء

482
00:43:10,023 --> 00:43:11,229
ديباك كان مريضاً؟

483
00:43:11,735 --> 00:43:12,311
أين؟

484
00:43:12,311 --> 00:43:15,502
.بدا بأنه يعاني من الإرهاق وألم في العضلات

485
00:43:15,502 --> 00:43:17,517
.قال أن ظهره ووركه يؤلمانه

486
00:43:19,246 --> 00:43:20,735
.لا تقلقي بشأن هذا كثيراً

487
00:43:21,144 --> 00:43:23,280
.لقد ذهب إلى المستشفى وأخبروه بأنه بخير

488
00:43:24,338 --> 00:43:25,105
هل أخبركِ ديباك بهذا؟

489
00:43:25,505 --> 00:43:26,569
أنه بخير؟

490
00:43:27,027 --> 00:43:27,858
.نعم

491
00:43:29,651 --> 00:43:32,556
بعد مغادرة المستشفى، هل كان هناك أمر مختلف فيه؟

492
00:43:34,678 --> 00:43:39,485
.كالاكتئاب أو الصدمة

493
00:43:40,060 --> 00:43:41,661
هل أظهر أي علامات كهذه؟

494
00:43:42,344 --> 00:43:43,144
لماذا تسألين مثل هذه الأمور؟

495
00:43:43,497 --> 00:43:44,961
.أسرعي فحسب وأجيبي عن سؤالي

496
00:43:46,325 --> 00:43:48,769
.حسناً... أنا لا أعرف حقاً

497
00:43:48,769 --> 00:43:50,197
كيف لكِ ألا تعرفي؟

498
00:43:50,942 --> 00:43:52,748
كونكِ صديقته، لماذا لا تعلمين مثل هذه الأمور عنه؟

499
00:43:53,541 --> 00:43:55,565
ألم تقولي بأنكِ تريدين منحه القوة؟

500
00:43:56,101 --> 00:43:58,030
 لا تكتفي بالكلام

501
00:43:58,358 --> 00:44:00,573
.واعتني به جيداً في الواقع

502
00:44:01,418 --> 00:44:02,329
.هانا

503
00:44:03,122 --> 00:44:05,298
.لا أفهم لمَ أنتِ غاضبة هكذا

504
00:44:05,737 --> 00:44:08,360
هل يمكن أن تشرحي لي حتى أفهم؟

505
00:44:08,360 --> 00:44:09,354
.دعكِ من هذا

506
00:44:10,642 --> 00:44:11,992
،إن مرض ديباك مرة أخرى

507
00:44:12,418 --> 00:44:13,842
.اتصلي بي على الفور فحسب

508
00:44:15,907 --> 00:44:17,737
.عديني أنكِ ستتصلين بي

509
00:44:40,055 --> 00:44:41,017
يا إلهي ماذا أفعل؟

510
00:44:42,538 --> 00:44:43,945
.لا بدَ أن الألم بدأ

511
00:44:45,200 --> 00:44:46,028
.لقد أكلتُ بالفعل

512
00:44:46,635 --> 00:44:48,587
.هذا لأنني لا أريد تناول الطعام بمفردي

513
00:44:48,587 --> 00:44:49,936
.تعال وكُل معي رجاءً

514
00:44:54,111 --> 00:44:55,123
هل أعددتِ العصيدة؟

515
00:44:55,633 --> 00:44:57,578
.قلت أنك لا تستطيع الهضم جيداً

516
00:44:57,947 --> 00:44:59,466
.لذا أعددتُ لك عصيدة الأرز والصنوبر

517
00:45:00,239 --> 00:45:02,871
.أسف... للتسبب بقلقكِ كثيراً

518
00:45:03,399 --> 00:45:05,149
.إن كنتَ آسفاً، تناول الطعام وتحسن

519
00:45:05,660 --> 00:45:08,233
.إن مرضت، ستوبخني هانا

520
00:45:58,000 --> 00:45:59,338
ألن ترد على الهاتف؟

521
00:46:06,187 --> 00:46:07,035
نعم، ماذا؟

522
00:46:07,710 --> 00:46:08,607
<i>أين أنتَ الآن؟</i>

523
00:46:11,057 --> 00:46:11,559
لماذا تسألين؟

524
00:46:12,131 --> 00:46:13,427
أخبرني. أين أنت؟

525
00:46:15,098 --> 00:46:16,252
.في منزل نام كيونغ

526
00:46:18,556 --> 00:46:20,205
ماذا تفعل هناك؟

527
00:46:20,600 --> 00:46:21,647
<i>.أنا أتناول الطعام</i>

528
00:46:24,103 --> 00:46:26,566
ألا بأس أن أذهب إلى هناك الآن؟

529
00:46:27,448 --> 00:46:28,766
لماذا تريدين القدوم إلى هنا؟

530
00:46:29,718 --> 00:46:32,958
...لأنني اشتقتُ لك فحسب

531
00:46:34,687 --> 00:46:37,614
<i>سآتي لرؤية وجهك لبعض الوقت ثم سأغادر. ألا يمكنني؟</i>

532
00:46:39,178 --> 00:46:39,842
.لا يمكنكِ

533
00:46:40,900 --> 00:46:42,826
،إن لم أرَ وجهك اليوم

534
00:46:43,506 --> 00:46:44,939
.لا أعتقد أنني سأتمكن من النوم

535
00:46:46,915 --> 00:46:47,485
.للحظة فقط

536
00:46:48,038 --> 00:46:49,686
.رجاءً، لنتقابل للحظة فقط

537
00:46:51,590 --> 00:46:52,522
.لقد رفضتُ بالفعل

538
00:46:52,987 --> 00:46:53,779
.أنهي المكالمة

539
00:47:14,900 --> 00:47:17,827
.لا بدَ... أنك تحب هانا

540
00:47:20,500 --> 00:47:22,036
لماذا تقولين شيئاً كهذا فجأة؟

541
00:47:22,731 --> 00:47:24,683
.أنت لستَ شخصاً قاسياً هكذا

542
00:47:25,468 --> 00:47:30,235
...لديك قلب مرهف... ورؤيتك تحاول التصرف بحزم مع شخص ما

543
00:47:30,707 --> 00:47:32,884
.أعتقد أن هذا هو السبب الوحيد لطريقة تصرفك الآن

544
00:47:34,000 --> 00:47:35,546
،إن لم أعاملها هكذا

545
00:47:35,988 --> 00:47:38,626
.لن تكون قادرة على التخلي عني وستستمر بملاحقتي

546
00:47:39,800 --> 00:47:43,844
.ملاحقة شخص مثلي إهدار لوقتها

547
00:47:44,788 --> 00:47:48,091
.أنت قلق بشأن هانا فحسب لأنها قد تُرهق نفسها

548
00:47:49,565 --> 00:47:53,356
.لم أفعل أي شيئ من أجلها، أقل ما يمكنني فعله عدم جعل الأمور صعبة عليها

549
00:47:55,188 --> 00:47:56,780
.لا بدَ أنك تحبها كثيراً بالفعل

550
00:47:59,822 --> 00:48:01,308
أين القهوة؟

551
00:48:01,308 --> 00:48:02,779
.سأعد القهوة

552
00:48:11,012 --> 00:48:12,180
[نُزل كانغ نام]

553
00:48:14,800 --> 00:48:16,170
<i>أين يقيم ديباك الآن؟</i>

554
00:48:18,316 --> 00:48:19,491
<i>.إنه يقيم في نُزل</i>

555
00:49:24,987 --> 00:49:26,331
منذ متى بدأت العمل هنا لتتغيب بدون إجازة؟

556
00:49:26,331 --> 00:49:28,706
هل تعتقد أن هذا مكان يمكنك أن تأتي إليه وتغادر وقتما تشاء؟

557
00:49:29,393 --> 00:49:31,154
.كنتُ مريضاً لفترة

558
00:49:31,154 --> 00:49:33,779
.لهذا السبب قلت لك أن هذا ليس مكاناً لشخص مثلك لا يتمتع بقوة جسدية كبيرة

559
00:49:34,014 --> 00:49:34,914
.غادر

560
00:49:35,531 --> 00:49:36,601
.لا تأتي إلى هنا بعد الآن

561
00:49:38,104 --> 00:49:38,966
.أرجوك سامحني هذه المرة

562
00:49:39,295 --> 00:49:40,367
.لن أتغيب مرة أخرى

563
00:50:12,343 --> 00:50:12,911
!ديباك

564
00:50:14,622 --> 00:50:16,413
ما الذي تفعله هنا بالضبط؟

565
00:50:18,067 --> 00:50:18,939
لماذا أنتِ هنا؟

566
00:50:20,532 --> 00:50:21,869
.ديباك، لا يمكنك أن تضغط على نفسك هكذا

567
00:50:22,316 --> 00:50:24,188
.لا يمكنك القيام بعمل شاق كهذا

568
00:50:24,188 --> 00:50:25,978
!أنا أسأل لماذا أنتِ هنا

569
00:50:28,000 --> 00:50:30,463
.كنتُ قلقة عليك فحسب

570
00:50:31,183 --> 00:50:33,007
هل تتجسسين عليّ بدون علمي؟

571
00:50:33,735 --> 00:50:35,215
ألهذا السبب تبعتني طوال الطريق إلى هنا؟

572
00:50:36,238 --> 00:50:37,879
لماذا تفعلين هذا بي؟

573
00:50:38,350 --> 00:50:40,423
!تُجهديني، لماذا تفعلين هذا بي؟

574
00:50:40,900 --> 00:50:42,001
.لا أفهم

575
00:50:42,450 --> 00:50:44,176
لماذا تعمل في مكان كهذا؟

576
00:50:44,491 --> 00:50:45,841
.أنا لا أفهم على الإطلاق

577
00:50:46,900 --> 00:50:47,786
.لا داعٍ لأن تعرفي

578
00:50:48,278 --> 00:50:49,969
،بما أنه لا تربط أي علاقة بيننا

579
00:50:50,323 --> 00:50:52,394
.لا داعٍ لأن تعرفي أي شيء أفعله

580
00:50:55,306 --> 00:50:56,031
.ديباك

581
00:50:57,116 --> 00:50:58,216
!غادري، غادري

582
00:50:58,703 --> 00:50:59,639
.لا تتبعيني مرة أخرى مطلقاً

583
00:51:00,414 --> 00:51:01,000
!اذهبي

584
00:51:01,455 --> 00:51:02,586
.ديباك

585
00:51:49,053 --> 00:51:52,002
<i>هانا... ما مقدار ما تعرفينه عن ديباك؟</i>

586
00:51:53,515 --> 00:51:56,771
<i>هل تعرفين أن ديباك يمر بوقت عصيب الآن؟</i>

587
00:52:00,463 --> 00:52:02,467
.ديباك لا يعرف بأمر مرصه

588
00:52:03,419 --> 00:52:05,147
فكيف عرفت نام كيونغ بشأنه؟

589
00:52:07,220 --> 00:52:09,298
...ديباك في وضع صعب

590
00:52:19,459 --> 00:52:20,771
هل قابلتِ هوسانغ؟

591
00:52:22,066 --> 00:52:25,058
ديباك في وضع صعب... ما الذي يعنيه هذا؟

592
00:52:25,800 --> 00:52:26,737
ماذا؟

593
00:52:27,110 --> 00:52:29,576
.قلتِ لي سابقاً... أن ديباك في وضع صعب

594
00:52:30,439 --> 00:52:34,878
ما قلتِه... هل له علاقة بكون ديباك يعمل في موقع بناء؟

595
00:52:37,449 --> 00:52:38,434
.نام كيونغ

596
00:52:40,127 --> 00:52:43,242
.هذه المسألة... أعتقد أنه من الأفضل أن تسمعيها من هوسانغ

597
00:52:44,289 --> 00:52:46,898
.ديباك يصرخ في وجهي فقط ولا يخبرني بأي شيء

598
00:52:47,818 --> 00:52:49,329
.لذا أنتِ أخبريني

599
00:52:49,994 --> 00:52:52,443
.لا تتركي أي شيء، أخبريني بكل ما تعرفينه

600
00:52:57,777 --> 00:52:59,274
،إن أخبرتكِ بالحقيقية

601
00:52:59,754 --> 00:53:02,675
ستمدينه بالقوة، أليس كذلك؟

602
00:53:04,514 --> 00:53:05,440
.سأتعامل مع هذا بنفسي

603
00:53:09,240 --> 00:53:14,066
.هوسانغ... مسجل كميت بالفعل في سجل العائلة

604
00:53:16,458 --> 00:53:17,553
ما الذي تقصدينه بهذا؟

605
00:53:18,491 --> 00:53:21,280
.شخص يُدعى ديباك توفي أثناء إنقاذ طفل

606
00:53:21,714 --> 00:53:23,857
.لكن يبدو أن ذلك الشخص اُعتقد بأنه هوسانغ عن طريق الخطأ

607
00:53:26,578 --> 00:53:30,385
.من أجل عائلته التي تعيش حياة صعبة، أراد أن يمنحهم تعويضاً

608
00:53:30,842 --> 00:53:33,090
.لهذا قرر هوسانغ أن يعيش كشخص ميت

609
00:53:35,215 --> 00:53:36,378
.هذا غير منطقي

610
00:53:36,378 --> 00:53:38,291
.حتى أنني ذهبت إلى منزل ديباك

611
00:53:39,603 --> 00:53:41,983
.لا بدَ أن ذلك منزل وانغ ديباك

612
00:53:46,348 --> 00:53:47,674
<i>لمن هذه الطقوس؟</i>

613
00:53:48,495 --> 00:53:50,418
<i>.للشخص الذي غير حياتي</i>

614
00:53:54,198 --> 00:53:56,427
...الشخص الذي غير حياة ديباك هو

615
00:53:57,671 --> 00:54:02,240
.ديباك في وضع لا يملك فيه مكاناً للإقامة ولا شخصاً يعتمد عليه

616
00:54:03,188 --> 00:54:07,255
.يبدو أنه يتجنبكِ بسبب الوضع الذي هو فيه

617
00:54:09,771 --> 00:54:12,338
،لهذا أخلفتُ وعدي مع هوسانغ

618
00:54:12,715 --> 00:54:14,274
.وأخبرتكِ بكل شيء

619
00:54:16,139 --> 00:54:19,715
.لأنني أعتقد أنكِ ستمدينه بالكثير من القوة

620
00:54:53,006 --> 00:54:55,055
هانا، أين كنتِ طوال اليوم؟

621
00:54:57,800 --> 00:54:58,754
.اصعدي

622
00:55:01,392 --> 00:55:01,929
.هانا

623
00:55:02,297 --> 00:55:03,290
ألا تسمعيني؟

624
00:55:10,275 --> 00:55:10,824
!هانا

625
00:55:11,863 --> 00:55:12,463
!هانا

626
00:55:27,219 --> 00:55:28,934
.لندخل

627
00:55:30,164 --> 00:55:31,708
.بعد قليل

628
00:55:32,756 --> 00:55:35,722
.إن دخلت الآن، والدايّ سيقلقان

629
00:55:36,989 --> 00:55:37,780
ما الأمر؟

630
00:55:40,051 --> 00:55:41,167
هل هذا بسبب ديباك مرة أخرى؟

631
00:55:43,625 --> 00:55:45,454
ما الذي فعله لكِ ذلك الرجل لتكوني هكذا؟

632
00:55:47,338 --> 00:55:50,152
ألا يمكنكَ التظاهر بعدم المعرفة فحسب؟

633
00:55:50,264 --> 00:55:51,096
.كلا

634
00:55:52,167 --> 00:55:54,166
.أنت أيضاً لم تتظاهري بأنكِ لا تعلمين بشأني

635
00:55:56,700 --> 00:55:58,985
.أشعر كما لو أنني تلقيتُ كدمة بداخل رأسي

636
00:56:00,265 --> 00:56:01,421
.دعني لوحدي فحسب

637
00:56:17,500 --> 00:56:19,568
<i>.قلتُ لكِ ألا تخبري هانا بأي شيء</i>

638
00:56:20,075 --> 00:56:22,075
<i>.لقد ذهبت إلى موقع البناء لرؤيتك بالفعل</i>

639
00:56:22,425 --> 00:56:23,968
<i>.لا فائدة من إخفاء الحقيقة عنها الآن</i>

640
00:56:24,765 --> 00:56:25,433
<i>.لقد أخبرتني سابقاً</i>

641
00:56:25,865 --> 00:56:28,409
<i>.قول الحقيقة لي جعلك تشعر بالراحة والتحسن</i>

642
00:56:29,281 --> 00:56:30,915
<i>.كُن هكذا مع هانا</i>

643
00:56:31,277 --> 00:56:32,525
<i>.سيكون هذا أفضل لكليكما</i>

644
00:56:35,921 --> 00:56:41,120
.أنا لم أرغب حقاً بإظهار هذا الجانب مني لـ هانا

645
00:56:55,281 --> 00:56:56,222
.إنه أنا

646
00:56:56,482 --> 00:56:57,464
<i>.تعال لرؤيتي</i>

647
00:57:06,828 --> 00:57:08,489
هل انتظرتَ طويلاً؟

648
00:57:11,467 --> 00:57:12,627
لقد قابلت هانا اليوم، أليس كذلك؟

649
00:57:14,471 --> 00:57:17,091
هل هذا ما أردت إخباري به بشكل عاجل في هذا الوقت؟

650
00:57:18,443 --> 00:57:19,992
.مغادرتك لمنزلها كافٍ فحسب

651
00:57:20,474 --> 00:57:24,209
إن غادرت بقدميك لماذا ما زلت تجعل هانا تعاني؟

652
00:57:25,113 --> 00:57:26,212
لماذا؟

653
00:57:26,486 --> 00:57:27,581
هل حدث شيئ لـ هانا؟

654
00:57:28,206 --> 00:57:29,422
لماذا تسألني عن هذا؟

655
00:57:29,991 --> 00:57:31,917
.يجب أن يتكون الشخص الذي يعرف ما حدث لها

656
00:57:32,478 --> 00:57:34,911
.أنت الذي جعلتها تفقد الوعي، لذا لا بدَ أنك تعرف أفضل

657
00:57:38,000 --> 00:57:38,603
هل فقدت وعيها؟

658
00:57:40,021 --> 00:57:41,763
.لا تظهر أمام هانا مرة أخرى

659
00:57:43,121 --> 00:57:47,301
،إن رأيتك تظهر أمام هانا مرة أخرى

660
00:57:48,691 --> 00:57:50,426
.لن أدعك تُفلت بهذا

661
00:57:55,679 --> 00:57:56,827
.إن أردت ضربي، هيا امضي قدماً

662
00:57:58,041 --> 00:57:58,979
ماذا؟

663
00:57:59,713 --> 00:58:01,136
.قلت إن كنت تريد ضربي، امضي قدماً

664
00:58:02,610 --> 00:58:04,096
.أنا أيضاً أريد أن أُضرب اليوم

665
00:58:04,690 --> 00:58:06,402
...هذا الأحمق حقاً

666
00:58:09,996 --> 00:58:11,080
لماذا لا تضربني؟

667
00:58:16,000 --> 00:58:17,568
،لتقول  لها أنك تعرضت للضرب من قبلي

668
00:58:18,056 --> 00:58:20,561
.أنا أتراجع لأنك قد تتصل بـ هانا باكياً

669
00:58:25,000 --> 00:58:26,830
.لا تظهر أمام هانا مرة أخرى

670
00:58:27,534 --> 00:58:29,148
...سواء كانت سوول أو أي مكان آخر

671
00:58:29,800 --> 00:58:32,044
.اختفِ في مكان لا تستطيع هانا إيجادك فيه أبداً

672
00:58:32,602 --> 00:58:33,616
هل تسمعني؟

673
00:59:03,217 --> 00:59:05,161
.لا داعٍ لأن أشعر بالأسف تجاهه

674
00:59:06,765 --> 00:59:08,436
.أنا التي خُدعت

675
00:59:10,293 --> 00:59:11,478
...ليس هو

676
00:59:13,670 --> 00:59:14,716
.بل أنا

677
00:59:18,900 --> 00:59:21,424
.لا يجب أن أشعر بالأسف على الإطلاق

678
00:59:24,793 --> 00:59:29,215
.لا يجب أن أشعر بالأسف على الإطلاق

679
00:59:34,214 --> 00:59:35,924
.غبي أحمق

680
01:00:06,739 --> 01:00:07,570
[وانغ ديباك]

681
01:00:20,500 --> 01:00:23,591
<i>...في تلك الليلة، أدركتُ</i>

682
01:00:26,483 --> 01:00:28,602
<i>.أنني كنت أُعاقب</i>

683
01:00:30,020 --> 01:00:33,650
<i>...البحث عن رجل ثري بعمر قصير</i>

684
01:00:35,000 --> 01:00:37,538
<i>.كان الرب يعاقبني على ذلك</i>

685
01:00:46,500 --> 01:00:48,832
<i>.أنا علكتك بالفعل</i>

686
01:00:49,384 --> 01:00:51,105
<i>.وسأستمر بكوني علكتك</i>

687
01:00:52,042 --> 01:00:54,593
<i>.مهما حدث، لن أنفصل عنك أبداً</i>

688
01:01:02,134 --> 01:01:05,898
<i>...في تلك الليلة، أدركتُ</i>

689
01:01:09,800 --> 01:01:14,448
<i>.كم أردتُ أن أؤمن بتلك الكلمات</i>

690
01:01:27,900 --> 01:01:29,270
ما الذي تفعله بعدم الدخول؟

691
01:01:29,852 --> 01:01:30,600
ماذا؟

692
01:01:30,800 --> 01:01:32,408
.كنت أتساءل لماذا لا تدخل

693
01:01:33,000 --> 01:01:34,770
.لا بدَ أنك كنتَ مشغولاً في سوول

694
01:01:35,860 --> 01:01:36,755
.أسرع بالدخول

695
01:01:37,295 --> 01:01:38,403
.لندخل

696
01:01:43,476 --> 01:01:45,020
!ديباك هنا

697
01:01:45,532 --> 01:01:49,516
.كان يجب أن تتصل قبل قدومك، لو فعلت لأعددت لك أطباقك المفضلة

698
01:01:49,800 --> 01:01:52,140
هل هذا الفتى ضيف لتعامليه هكذا؟

699
01:01:52,140 --> 01:01:54,459
.هناك قول مأثور أن الصهر ضيف لمدة 100 عام

700
01:01:55,861 --> 01:01:56,707
!هانا

701
01:01:56,707 --> 01:01:57,809
.ديباك هنا

702
01:01:58,754 --> 01:01:59,474
!هانا

703
01:02:00,131 --> 01:02:01,218
.قلت أن ديباك هنا

704
01:02:07,027 --> 01:02:08,155
ماذا تفعلين؟

705
01:02:08,595 --> 01:02:09,619
!ديباك هنا. ألن تخرجي؟

706
01:02:10,381 --> 01:02:11,092
.حسناً

707
01:02:11,518 --> 01:02:13,156
.بعد أن أبدل ملابسي

708
01:02:13,540 --> 01:02:14,341
.حسناً

709
01:02:15,181 --> 01:02:16,390
.ارتدي ملابس جميلة واخرجي

710
01:02:24,509 --> 01:02:25,777
.يجب أن تكون حذراً

711
01:02:26,364 --> 01:02:27,921
.تقول هذا دائماً

712
01:02:31,324 --> 01:02:32,097
.ديباك

713
01:02:32,865 --> 01:02:34,393
.تعال معي للخارج

714
01:02:43,656 --> 01:02:44,720
لقد تفاجئتِ، أليس كذلك؟

715
01:02:45,731 --> 01:02:47,808
.لم أقصد أن أدخل المنزل

716
01:02:48,027 --> 01:02:49,306
.لكنني قابلت والدكِ

717
01:02:52,023 --> 01:02:53,061
.سمعتُ أنكِ فقدتِ وعيكِ

718
01:02:53,422 --> 01:02:54,085
.كنتُ قلقاً

719
01:02:57,069 --> 01:02:58,130
.أيتها العلكة

720
01:02:59,074 --> 01:03:00,690
هل تشعرين بخيبة أمل فيّ حقاً؟

721
01:03:02,930 --> 01:03:03,744
.ديباك

722
01:03:05,092 --> 01:03:06,357
.أقصد، هوسانغ

723
01:03:08,000 --> 01:03:10,161
.لا أريد رؤية وجهك بعد الآن

724
01:03:10,930 --> 01:03:13,178
.لذا لا تأتي إلى هنا وتزور منزلنا مرة أخرى

725
01:03:14,452 --> 01:03:15,321
.هانا

726
01:03:15,800 --> 01:03:16,802
.وداعاً

727
01:03:20,500 --> 01:03:23,998


728
01:03:23,998 --> 01:03:25,235


729
01:03:26,640 --> 01:03:28,084


730
01:03:29,603 --> 01:03:31,058


731
01:03:32,475 --> 01:03:33,977


732
01:03:35,435 --> 01:03:37,146


733
01:03:41,900 --> 01:03:42,607
.لا تتأثري

734
01:03:43,153 --> 01:03:46,063
.أعلم أن الأمور لا تسير بالطريقة التي خططتِ لحدوثها في هذا العالم 

735
01:03:46,063 --> 01:03:47,988
.وأعلم أيضاً أنكِ تواجهين صعوبة بسبب ذلك

736
01:03:49,457 --> 01:03:51,934
ربما يكون هناك خطأ؟

737
01:03:52,800 --> 01:03:54,441
.كأن تكون نتائج الفحص الطبي اختلطت مع نتائج مريض آخر

738
01:03:55,302 --> 01:03:56,598
هانا، كيف يمكنكِ أن تكوني هكذا؟

739
01:03:56,999 --> 01:03:59,207
كيف يمكنك التصرف هكذا وأنتِ تعلمين أن هوسانغ قد يموت؟

740
01:03:59,711 --> 01:04:01,744
هل تعلم لماذا انتهى بي الأمر مع ديباك؟

741
01:04:02,434 --> 01:04:04,049
.أكثر ما أحبه في هذا العالم الواسع هو المال

742
01:04:05,017 --> 01:04:06,099
.لكنه لا يملك المال

743
01:04:07,257 --> 01:04:11,887
مغادرة الحياة... هل كان هذا صعباً حقاً؟

744
01:04:14,000 --> 01:04:17,348
هوسانغ... ألا يمكنني أن أكون بجانبك؟

745
01:04:19,374 --> 01:04:21,437


746
01:04:22,181 --> 01:04:24,597


