﻿1
00:00:11,942 --> 00:00:14,110
‫مرحباً، شكراً مرة أخرى
‫للسماح لنا بالمغادرة مبكراً

2
00:00:14,735 --> 00:00:16,569
‫لمَ بالتحديد تسمح لنا بالمغادرة مبكراً؟

3
00:00:17,277 --> 00:00:21,735
‫أتعرف ماذا؟ لا تهتم، لن أذكر الأمر
‫لأنك قد تغيّر رأيك، وأريد المغادرة مبكراً

4
00:00:22,819 --> 00:00:25,943
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد القدوم معنا
‫إلى افتتاح النادي الممتع؟

5
00:00:26,193 --> 00:00:27,592
‫يمكنني الحصول
‫على بطاقة أخرى للشخصيات المهمة

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,943
‫لأنني سيد العلاقات العامة

7
00:00:29,068 --> 00:00:30,925
‫شكراً يا (إليوت)
‫لكنّ صديقاً من الكلية قادم للعشاء

8
00:00:30,985 --> 00:00:32,527
‫اذهبوا يا رفاقي، استمتعوا

9
00:00:32,985 --> 00:00:37,527
‫سأستمتع، أخطط لأطرَد من النادي الليلة
‫وأصحى بسرير شخص ما غداً

10
00:00:39,402 --> 00:00:41,360
‫سرطان بحري بمعكرونة الـ(رافيولي)
‫يسخن على الموقد

11
00:00:41,485 --> 00:00:44,610
‫والأطباق الجانبية في الفرن
‫وثمة فطيرة قشدة للتحلية

12
00:00:45,026 --> 00:00:46,985
‫- (بوسطن)؟)
‫- لا، هنالك في الثلاجة

13
00:00:48,527 --> 00:00:50,360
‫حسناً، هل أنت متأكد
‫بأنك لا تحتاجني؟

14
00:00:50,652 --> 00:00:51,943
‫(غابي)، توقفي عن القلق)

15
00:00:52,068 --> 00:00:54,861
‫قد ينتهي بنا المطاف بشرب الجعة
‫وأكل الـ(رافيولي) بشراهة

16
00:00:55,068 --> 00:00:56,942
‫تدخين الماريجوانا بشراهة!
‫هذا ما أفتقده

17
00:00:59,942 --> 00:01:02,110
‫يا له من شيء عظيم
‫أن يدعنا (جوش) نخرج مبكراً؟

18
00:01:02,902 --> 00:01:04,193
‫لمَ تعتقدين بأنه يفعل ذلك؟

19
00:01:04,443 --> 00:01:07,569
‫يا فتاة انسي، لا تحاولي أن تجدي
‫مشكلة في هدية قدّمها أحد لكِ

20
00:01:07,942 --> 00:01:10,110
‫أخبريها أيتها الفرس (سي بيسكوت)

21
00:01:15,902 --> 00:01:18,193
‫من أنتِ ولمَ تذهبين إلى هنا؟

22
00:01:18,735 --> 00:01:20,777
‫هذه الشقة السطحية، صحيح؟
‫أنا ذاهبة إلى

23
00:01:20,942 --> 00:01:22,777
‫- (جوش كامينسكي)؟)
‫- نعم، ولمَ؟

24
00:01:23,026 --> 00:01:24,942
‫لقد وظفني لأخدمه
‫هو وضيوفه على العشاء؟

25
00:01:25,026 --> 00:01:26,360
‫ولمَ هذا؟

26
00:01:26,777 --> 00:01:28,277
‫ألم تكوني لتريدي خدمة محترفة

27
00:01:28,402 --> 00:01:30,985
‫إذا كان لديكِ عشاء عمل
‫مع (ناتاشا كوك كامبل)؟

28
00:01:31,569 --> 00:01:32,902
‫(ناتاشا كوك كامبل)؟)

29
00:01:36,068 --> 00:01:37,402
‫أنا قادم!

30
00:01:40,318 --> 00:01:41,652
‫- سؤال
‫- هل يمكنك السؤال بسرعة؟

31
00:01:41,777 --> 00:01:43,175
‫صديقي من الكلية
‫سوف يصل إلى هنا بأي دقيقة

32
00:01:43,235 --> 00:01:45,652
‫تقصد صديقتك الحائزة على جائزة
‫الطهو ومعلمة نمط الحياة

33
00:01:45,777 --> 00:01:47,777
‫المليونيرة ومثلي الأعلى)
‫(ناتاشا كوك كامبل)؟

34
00:01:49,360 --> 00:01:50,694
‫اللعنة!

35
00:01:56,777 --> 00:02:00,277
‫"إنها تحت الأضواء وأثّرت عليّ"

36
00:02:00,527 --> 00:02:03,943
‫"تجاوزت إشارة حمراء
‫لأنها سيئة بهذا الشكل"

37
00:02:04,110 --> 00:02:07,735
‫"يعجبني هذا يا حبيبتي
‫هذا يا حبيبتي، حبيبتي"

38
00:02:07,861 --> 00:02:10,819
‫"يعجبني هذا يا حبيبتي، يا حبيبتي"

39
00:02:11,193 --> 00:02:13,819
‫حسناً، تعرف بأنني مهووسة
‫بـ(ناتاشا كوك كامبل)

40
00:02:13,943 --> 00:02:15,902
‫أقصد إنها طاهية عبقرية
‫امرأة أعمال عبقرية

41
00:02:16,068 --> 00:02:17,902
‫وهي أفضل صديقة لـ(ييزي)

42
00:02:18,485 --> 00:02:21,110
‫إنها كل شيء أريد أن أكونه
‫ما عدا عقوبة السجن القصيرة

43
00:02:21,318 --> 00:02:23,527
‫لا، لا أفهم
‫لمَ لا تريدني أن أقابلها؟

44
00:02:23,777 --> 00:02:25,068
‫- بسبب هذا
‫- ماذا؟

45
00:02:25,527 --> 00:02:27,861
‫انظري إلى نفسك
‫أنتِ مجنونة مهووسة

46
00:02:28,152 --> 00:02:29,569
‫أحاول أن أبرم صفقة عمل مع (ناتاشا)

47
00:02:29,694 --> 00:02:33,110
‫وآخر ما أريده هو أن تحاول غبية
‫سرقة خصلة من شعرها

48
00:02:34,360 --> 00:02:36,569
‫أنا آسف يا (غابي)
‫لا يمكنني الوثوق بتصرفك على نحو مهني

49
00:02:36,694 --> 00:02:38,942
‫لا يمكنك الوثوق...؟
‫لا يمكنك الوثوق بي؟

50
00:02:39,068 --> 00:02:42,819
‫هل يمكنني أن أقول إننا إذا كنا في علاقة
‫سأتأذى كثيراً

51
00:02:42,942 --> 00:02:45,300
‫هل يمكنني أن أقول إن هذا هو السبب
‫بالتحديد لعدم كوننا في علاقة؟

52
00:02:45,360 --> 00:02:47,443
‫هل لي أن أقول إنني تأذيت
‫على أي حال؟

53
00:02:50,360 --> 00:02:52,360
‫صفقة تساوي ملايين الدولارات
‫على المحك

54
00:02:52,652 --> 00:02:55,235
‫أعلم، فور حصولي على خصلة من شعرها
‫سأكون مهنية بالكامل

55
00:02:55,360 --> 00:02:57,735
‫- لا أصدق!
‫- أنا أمزح

56
00:02:59,026 --> 00:03:02,527
‫سوف أكون مهنية مئة بالمئة
‫المعذرة، عليّ فتح الباب

57
00:03:06,943 --> 00:03:08,277
‫أهلاً سيدة (كوك كامبل)

58
00:03:08,402 --> 00:03:09,819
‫سيدة (كوك كامبل)
‫أنا (جوش كامينسكي)

59
00:03:09,943 --> 00:03:12,068
‫- نادِني (ناتاشا)
‫- (ناتاشا)

60
00:03:12,943 --> 00:03:14,277
‫(كوك كامبل)

61
00:03:18,068 --> 00:03:21,318
‫(إليوت)، الليلة)
‫تحولت من غبي إلى شاب أريد

62
00:03:21,443 --> 00:03:22,777
‫كثيراً

63
00:03:23,485 --> 00:03:25,777
‫مع ذلك، ما زلت منبهرة
‫أنك حصلت لنا على تذاكر

64
00:03:26,443 --> 00:03:29,861
‫حين تكونين معروفة مثلي في العمل
‫تطلبين و

65
00:03:30,942 --> 00:03:32,235
‫تحدث أمور

66
00:03:32,902 --> 00:03:35,026
‫يا (إليوت)، أتعلم
‫من هو الضيف المفاجئ؟

67
00:03:35,193 --> 00:03:37,610
‫هل هي (تي سويفت)؟
‫(جيه كول)؟ (آر كيلي)؟

68
00:03:37,985 --> 00:03:40,942
‫من الظريف
‫كيف يصبح شخص نكرة متحمساً

69
00:03:42,943 --> 00:03:44,277
‫إنه النادي

70
00:03:45,485 --> 00:03:47,026
‫نعم، أنا (إليوت بارك)

71
00:03:49,861 --> 00:03:51,985
‫من هو الضيف المفاجئ؟

72
00:03:53,235 --> 00:03:58,235
‫إنها (بيونسيه)
‫إنها (بيونسيه)، إنها (بيونسيه)

73
00:03:58,569 --> 00:04:02,026
‫- (إليوت)، (إليوت)، (إليوت)!
‫- (إليوت)، (إليوت)، (إليوت)!

74
00:04:02,193 --> 00:04:05,527
‫مهلاً، لا يمكنني سماعك
‫الناس ينشدون اسمي

75
00:04:08,193 --> 00:04:09,942
‫كنت تقول إن الليلة ستكون مزدحمة
‫و

76
00:04:10,777 --> 00:04:12,068
‫ماذا؟

77
00:04:12,193 --> 00:04:16,068
‫لم يعد بإمكانك المجيء لمواعدتي؟
‫لكن عليك ذلك

78
00:04:16,527 --> 00:04:20,652
‫لأول مرة في حياتي الناس يعبدونني
‫يمكنني أن أفعل أي شيء

79
00:04:21,318 --> 00:04:23,443
‫لا يمكنني أن أكون نكرة

80
00:04:24,610 --> 00:04:25,942
‫مرحباً؟

81
00:04:26,235 --> 00:04:27,569
‫لا!

82
00:04:28,777 --> 00:04:32,610
‫- إذاً، هل نحن جاهزون للانطلاق؟
‫- في الواقع، حصل أمر غير متوقع

83
00:04:32,735 --> 00:04:35,985
‫علمت أنك لن تنجح
‫لمَ فجأة ستكون الرجل المنشود؟

84
00:04:36,610 --> 00:04:39,277
‫إنهم... حسّنوا درجة بطاقاتنا
‫لنجلس في الصف الأمامي

85
00:04:39,569 --> 00:04:41,694
‫علمت أنك ستنجح لأنك الرجل المنشود

86
00:04:42,277 --> 00:04:44,443
‫سوف نكون قريبين جداً من (بيونسيه)
‫لنذهب!

87
00:04:46,068 --> 00:04:47,253
‫هل تريدان الذهاب الآن؟

88
00:04:47,363 --> 00:04:49,338
‫كي نكون أول من يصل
‫ونبدو مثل الفاشلين؟

89
00:04:50,193 --> 00:04:52,360
‫كم مرة كنتما من بين الشخصيات المهمة
‫في النادي؟

90
00:04:52,861 --> 00:04:54,152
‫- أبداً
‫- أبداً

91
00:04:54,277 --> 00:04:55,861
‫خذا نصيحة فرد عصابة مهم جداً

92
00:04:56,318 --> 00:05:00,569
‫لن تطل (بيونسيه) حتى منتصف الليل
‫الناس الرائعون يحضرون عند الـ45:11

93
00:05:00,942 --> 00:05:02,985
‫وهل تعلمان ما الأمر الأفضل
‫من رؤية (بيونسيه)؟

94
00:05:03,694 --> 00:05:04,985
‫لا شيء

95
00:05:05,110 --> 00:05:08,110
‫خطأ! شرب الكحول المجاني هنا
‫بدلاً من الدفع مقابله في النادي

96
00:05:08,652 --> 00:05:11,110
‫نعم، يرفعون ثمنه كثيراً

97
00:05:11,318 --> 00:05:13,152
‫- ويضعون فيه الماء
‫- تماماً

98
00:05:13,360 --> 00:05:16,235
‫ستكون هذه الليلة
‫التي لن ننساها

99
00:05:16,777 --> 00:05:19,861
‫أو على أمل ألا تتذكراها
‫لا؟

100
00:05:24,277 --> 00:05:27,318
‫(ناتاشا)، في شركات (كامينسكي)
‫تحصلين على أكثر من مجرد تطبيق

101
00:05:27,694 --> 00:05:31,735
‫سنأخذ كتبك والفيديوهات الخاصة بك
‫ووصفاتك ونجمعها كلها في بوابة رقمية

102
00:05:33,193 --> 00:05:34,527
‫عليّ أن أطلع (كيكي) على هذا

103
00:05:34,985 --> 00:05:37,527
‫ماذا؟ أنت (ناتاشا كوك كامبل)
‫ليس على أحد أن يراجع عملك

104
00:05:37,777 --> 00:05:41,443
‫حسناً، لا أحد
‫باستثناء (كيكي كوك كامبل)

105
00:05:43,861 --> 00:05:45,277
‫إنها الكلبة الوحيدة التي أسمعها

106
00:05:47,694 --> 00:05:48,985
‫(كيكي)، نباح داخلي)

107
00:05:50,235 --> 00:05:53,943
‫إنها أشبه بابنة بالنسبة لي
‫غير أنها في وصيتي

108
00:05:55,902 --> 00:05:59,819
‫اسمع يا (جوش)، سوف أكون واضحة
‫سيكون كلاماً مهيناً إن أردت

109
00:06:01,527 --> 00:06:05,277
‫تحدثت معي كأي شخص مهم
‫في مجال المعجنات في البلدة

110
00:06:05,527 --> 00:06:07,527
‫أريد أن أجذب قاعدة سكانية جديدة

111
00:06:07,819 --> 00:06:12,485
‫كيف ستأخذ دجاج (غيت بايد)
‫وتقدمه للجيل الأصغر؟

112
00:06:12,861 --> 00:06:14,152
‫دجاج (غيت بايد)؟

113
00:06:16,694 --> 00:06:18,068
‫إنها أفضل وصفة لديها

114
00:06:18,193 --> 00:06:19,966
‫اسمها دجاج (غيت بايد)
‫لأن حين نستلم الحساب أخيراً

115
00:06:20,026 --> 00:06:21,360
‫يمكنك أن تطهو لنفسك وجبة جيدة

116
00:06:23,242 --> 00:06:24,576
‫هل يمكنني أن أقول إنني

117
00:06:24,672 --> 00:06:26,472
‫لا أسميها دجاج (غيت بايد)
‫لأن حين أطهوها لموعد

118
00:06:26,569 --> 00:06:28,209
‫تكون ممتازة
‫وأسميها دجاج (غيت لايد) الجنسي

119
00:06:28,318 --> 00:06:29,652
‫(غابي)!

120
00:06:29,777 --> 00:06:31,675
‫- (غيت لايد) بالمعنى الجنسي؟)
‫- (ناتاشا)، أنا جد آسف

121
00:06:31,735 --> 00:06:35,942
‫يعجبني هذا! كنت أحاول
‫أن أزيد من حماسة كل شيء

122
00:06:36,485 --> 00:06:38,942
‫منذ سنتين
‫أعدت تجديد مجالي الأنثوي

123
00:06:39,819 --> 00:06:43,152
‫ومع أفكار كهذه
‫يمكننا تجديد أعمالي كلها

124
00:06:43,277 --> 00:06:46,652
‫(ناتاشا)، هل تعلمين ما الذي يفرقني)
‫عن صنّاع المعجنات الآخرين؟

125
00:06:46,943 --> 00:06:48,277
‫(غابي دياموند)

126
00:06:49,026 --> 00:06:52,152
‫إنها طاهية رائعة وجميلة وشابة
‫وممتعة جداً

127
00:06:52,527 --> 00:06:57,443
‫(غابي)، ينتابني شعور جيد تجاهك)
‫أعتقد أننا سنكتب كتاب طهو معاً

128
00:07:00,485 --> 00:07:05,235
‫عذراً، فقدت وعيي للحظات
‫تريدين كتابة كتاب طهو معي؟

129
00:07:05,569 --> 00:07:09,110
‫نعم، تتمتعين بطاقة طازجة ومثيرة
‫أريدها في كتبي

130
00:07:09,527 --> 00:07:11,943
‫وكنت ذكياً كفاية لتوظفها
‫العقد لك

131
00:07:14,068 --> 00:07:16,548
‫هذه المرة الخامسة التي تتصل فيها
‫رئيسة التحرير الخاصة بي الليلة

132
00:07:16,610 --> 00:07:18,819
‫يمكنها أن تستفيد من دجاج)
‫(غيت لايد) بالمعنى الجنسي

133
00:07:19,652 --> 00:07:21,485
‫- (ناتاشا)، لمَ لا تجيبي في مكتبي؟)
‫- حسناً

134
00:07:21,819 --> 00:07:23,110
‫مرحباً؟

135
00:07:24,318 --> 00:07:27,569
‫- سأكتب كتاباً مع (ناتاشا كوك كامبل)
‫- سوف أعمل على منصة رقمية

136
00:07:27,861 --> 00:07:29,569
‫لا أصدق!
‫هل يمكن للأمور أن تتحسن أكثر؟

137
00:07:29,943 --> 00:07:31,443
‫نحن فردان قويان في" لا علاقة"

138
00:07:33,110 --> 00:07:35,110
‫(كيكي)، كدت أدوس عليك)

139
00:07:35,543 --> 00:07:37,303
‫هل يمكنك أن تتخيل
‫لو دست على (كيكي كوك كامبل)

140
00:07:37,418 --> 00:07:39,877
‫التي تحبها (ناتاشا كوك كامبل)
‫أكثر من ابنتها؟

141
00:07:40,585 --> 00:07:43,002
‫(كيكي) توقفي)
‫(كيكي)، توقفي

142
00:07:43,085 --> 00:07:44,919
‫هل تريدين كرتك؟
‫هل تريدين كرتك؟

143
00:07:45,293 --> 00:07:48,377
‫تفضلي
‫إليك كرتك، اذهبي واحصلي عليها

144
00:07:50,884 --> 00:07:52,627
‫- لا!
‫- لا!

145
00:07:54,457 --> 00:07:56,041
‫لمَ ترمين كرة كلب من الشرفة؟

146
00:07:56,124 --> 00:08:00,749
‫لم أرمها خارج الشرفة، رميتها إلى الشرفة
‫كيف لي أن أعرف أن الكرات ترتد؟

147
00:08:01,833 --> 00:08:05,374
‫- لا يمكنني أن أراها في أي مكان
‫- نعم، لأنها في الجنة

148
00:08:06,332 --> 00:08:07,666
‫هذا مريع!

149
00:08:08,582 --> 00:08:09,916
‫يا للهول! رأت ما حصل

150
00:08:10,041 --> 00:08:11,397
‫رئيسة التحرير الخاصة بي
‫تعرضت لحادث سير

151
00:08:11,457 --> 00:08:12,791
‫عليّ أن أذهب إلى المشفى

152
00:08:12,916 --> 00:08:14,207
‫- الحمد لله
‫- هذا رائع

153
00:08:14,332 --> 00:08:15,666
‫- هذا مريع
‫- فظيع

154
00:08:16,249 --> 00:08:18,000
‫حسناً، أين (كيكي)؟

155
00:08:20,916 --> 00:08:24,416
‫- (غابي)، أين (كيكي)؟)
‫- انظر، ها هي

156
00:08:24,541 --> 00:08:26,082
‫(كيكي)، حان وقت الذهاب)

157
00:08:26,374 --> 00:08:29,291
‫انظري، انظري إلى هذا
‫إنها تتبعني، هذا ظريف جداً

158
00:08:29,499 --> 00:08:30,981
‫تعالي إلى هنا يا (كيكي)
‫تعالي إلى هنا (كيكي)

159
00:08:31,041 --> 00:08:32,332
‫(كيكي)، الآن!)

160
00:08:34,081 --> 00:08:35,374
‫إليكما ما أفكر فيه

161
00:08:35,499 --> 00:08:37,749
‫لمَ لا أهتم بها أنا و(جوش)
‫وتأتين لأخذها لاحقاً؟

162
00:08:38,374 --> 00:08:44,082
‫محال أن أترك طفلتي
‫لكنها رئيسة التحرير الخاصة بي

163
00:08:44,332 --> 00:08:47,249
‫يا إلهي!
‫إنه خيار على (ناتاشا) أخذه

164
00:08:49,374 --> 00:08:50,708
‫هل بدا هذا حقيقياً؟

165
00:08:51,582 --> 00:08:53,958
‫لأن هذا ما سأفعله حين يلتقطون صورة
‫لي خارج المشفى

166
00:08:54,081 --> 00:08:55,374
‫كان هذا رائعاً
‫رائعاً حقاً

167
00:08:55,582 --> 00:08:58,124
‫قابل للتصديق كثيراً
‫سوف نهتم بـ(كيكي)، وداعاً

168
00:08:59,374 --> 00:09:01,207
‫كانت هذه ليلة رائعة حقاً

169
00:09:01,332 --> 00:09:05,000
‫حسناً باستثناء ما حدث لرئيسة تحريري
‫التي يُعتقد أنها ستموت إلى حين وصولي

170
00:09:05,374 --> 00:09:08,916
‫لا! ليس (ديانا)
‫لا!

171
00:09:09,332 --> 00:09:11,541
‫حسناً، هذا مبالغ به قليلاً
‫لن أفعل هذا

172
00:09:11,666 --> 00:09:13,374
‫سوف أذهب لأتمرن في المصعد

173
00:09:14,332 --> 00:09:15,958
‫حسناً، اهتما بصغيرتي
‫نيابة عني رجاءً

174
00:09:16,082 --> 00:09:17,416
‫حسناً، سنفعل

175
00:09:17,541 --> 00:09:18,874
‫- وداعاً
‫- وداعاً

176
00:09:25,624 --> 00:09:29,291
‫تكريماً لـ(بيونسيه)
‫فلتحتسِ جميع العازبات جرعة

177
00:09:29,624 --> 00:09:30,958
‫نعم!

178
00:09:32,374 --> 00:09:34,165
‫الآن، لتحتسِ المطلقات جرعتين

179
00:09:35,624 --> 00:09:38,582
‫طلاقي كان قاسياً
‫سأحتسي 3 جرعات

180
00:09:40,041 --> 00:09:41,374
‫(كيندريك)، أنا (صوفيا)

181
00:09:41,666 --> 00:09:44,041
‫بالرغم من أن هذا
‫قد يجعل الأمور حرجة في العمل

182
00:09:44,124 --> 00:09:47,041
‫عليّ أن أقول إنني أحبك
‫وأريد أن ألعق

183
00:09:47,124 --> 00:09:48,457
‫حسناً

184
00:09:49,207 --> 00:09:50,708
‫نحن ثملتان بما يكفي لنمضي

185
00:09:51,081 --> 00:09:52,374
‫انتظرا!

186
00:09:53,291 --> 00:09:56,541
‫تريدان أن تراكما (بيونسيه)
‫من دون كثافة شعر؟

187
00:09:56,791 --> 00:09:58,082
‫اقلبا شعركما

188
00:10:02,791 --> 00:10:04,082
‫حسناً، لنذهب

189
00:10:06,749 --> 00:10:09,749
‫مهلاً، إنها التاسعة فحسب

190
00:10:10,457 --> 00:10:12,165
‫ماذا قلت سابقاً عن النكرات؟

191
00:10:12,374 --> 00:10:14,022
‫- ليس علينا أن نحضر باكراً
‫- وإلا سنبدو مثل الفاشلين

192
00:10:14,082 --> 00:10:16,708
‫تماماً
‫إذاً، ماذا نفعل بينما ننتظر؟

193
00:10:16,833 --> 00:10:19,833
‫- نحتسي مشروبات (بيونسيه)
‫- أحسنتما

194
00:10:25,749 --> 00:10:27,269
‫هل وجدت (كيكي)؟
‫أخبريني أنك وجدت (كيكي)

195
00:10:27,374 --> 00:10:28,708
‫وجدتها، وجدتها

196
00:10:28,833 --> 00:10:32,624
‫- (كيكي) كاملة أم أشلاء (كيكي)؟)
‫- (كيكي) كاملة، (كيكي) كاملة

197
00:10:32,749 --> 00:10:38,124
‫- كيف... كيف نجت؟
‫- هبطت بأعجوبة على هذا

198
00:10:41,332 --> 00:10:43,916
‫(لويس)، هذا (جوش)
‫(جوش)، هذا (لويس)

199
00:10:44,081 --> 00:10:45,374
‫(كيكي)، الحمد لله)

200
00:10:45,499 --> 00:10:48,416
‫شقة جميلة، ماذا تفعل لتعيش؟
‫هل تعمل؟

201
00:10:48,791 --> 00:10:52,081
‫وكما قلت للشقراء هنا
‫هذه ليست (كيكي) بل (واغن)

202
00:10:52,499 --> 00:10:54,374
‫- ماذا؟
‫- سحقاً يا (واغن)

203
00:10:54,666 --> 00:10:59,165
‫هل يمكنك أن تصدق جمال هذه الشقة؟
‫انظر إلى حجم تلك الأريكة بلا ظهر

204
00:10:59,541 --> 00:11:00,958
‫هل لا تزال تحتفظ بصندوقها؟

205
00:11:02,374 --> 00:11:03,708
‫ماذا يجري هنا؟

206
00:11:03,833 --> 00:11:06,249
‫حسناً، حاولت أن أخبر (لويس)
‫أن (كيكي) كانت كلبة (ناتاشا)

207
00:11:06,374 --> 00:11:10,624
‫لكنه أصر أنه (واغن) مختصر (أوف ذا واغن)
‫أي العودة للشرب وهذا أمر واضح

208
00:11:12,416 --> 00:11:15,582
‫- حسناً، كم تريد مقابل الكلب؟
‫- المعذرة

209
00:11:15,708 --> 00:11:18,165
‫كلام بين رجل أعمال ورجل محتال
‫ماذا تريد مقابل (كيكي)؟ 5 آلاف

210
00:11:18,291 --> 00:11:21,332
‫أخبرتك أن هذه ليست (كيكي)
‫إنه (واغن) و(واغن) ليس للبيع

211
00:11:21,916 --> 00:11:23,207
‫10 آلاف

212
00:11:23,332 --> 00:11:27,041
‫أتعلم؟ هذه الشابة الجميلة دعتني لتناول
‫وجبة مطهوة في المنزل نتيجة لطيبة قلبها

213
00:11:27,165 --> 00:11:31,457
‫وها أنت تعرض عليّ أموالك محاولاً
‫أن تبعدني عن صديقي الوحيد في العالم

214
00:11:31,582 --> 00:11:33,624
‫- 20 ألف
‫- إليك (واغن)

215
00:11:38,249 --> 00:11:41,249
‫- اسمع يا (لويس)، هل تريد...؟
‫- الخروج معك؟ لا

216
00:11:41,374 --> 00:11:42,749
‫أنا ثري الآن
‫أمامي خيارات

217
00:11:46,207 --> 00:11:47,541
‫تفضل

218
00:11:47,666 --> 00:11:49,439
‫لا أصدق! (جوش)
‫تحمل هذا المبلغ من المال في البيت؟

219
00:11:49,499 --> 00:11:51,499
‫(غابي)، أنا ثري)
‫لدي الكثير من المال في مكتبي

220
00:11:51,958 --> 00:11:54,082
‫بالقرب من حارس الأمن بدوام كامل
‫إنه رجل ضخم جداً

221
00:11:55,165 --> 00:11:57,082
‫على أي حال
‫وداعاً يا (لويس)

222
00:11:57,291 --> 00:12:01,291
‫اعتنِ جيداً بـ(واغن) الآن
‫أنا ذاهب إلى المصرف أو حلبة سباق

223
00:12:03,916 --> 00:12:07,582
‫لا أصدق! استعدنا (كيكي)
‫استعدنا (كيكي)

224
00:12:09,499 --> 00:12:12,874
‫- لمَ لست سعيداً؟
‫- ألا تتذكري أنك كلّفتني 20 ألف دولار؟

225
00:12:13,082 --> 00:12:16,374
‫ألا تذكر كيف ظننا أن (كيكي) نفقت
‫والآن هي حية وهي هنا؟

226
00:12:16,582 --> 00:12:18,249
‫ألا تتذكري كيف أن لا شيء
‫من هذا كان ليحدث

227
00:12:18,499 --> 00:12:19,833
‫لو ذهبت إلى ذلك النادي السخيف؟

228
00:12:19,958 --> 00:12:22,719
‫حسناً، دعنا نتوقف عن سؤال بعضنا
‫إن كنا نتذكر لأننا نتذكر تماماً ما حصل

229
00:12:23,582 --> 00:12:26,207
‫وبخاصة حين كانت (ناتاشا)
‫غير مهتمة بالصفقة

230
00:12:26,416 --> 00:12:27,916
‫إلى أن ابتكرت
‫دجاج (غيت لايد) الجنسي

231
00:12:28,041 --> 00:12:29,499
‫لولاي، ما كنت لتحصل على أي شيء

232
00:12:29,833 --> 00:12:33,416
‫صحيح، لأنني لم أملك شقتي العلوية
‫أو شركتي

233
00:12:33,582 --> 00:12:35,874
‫أو ملاييني قبل أن تضعي
‫على القافية كلمتَي (بايد) و(لايد)

234
00:12:36,000 --> 00:12:40,249
‫لا أصدق! تتصرف)
‫(كيكي)، (كيكي) توقفي

235
00:12:40,374 --> 00:12:43,374
‫(كيكي)، ابتعدي)
‫هل تريدين كرتك؟ نعم؟ حسناً

236
00:12:44,081 --> 00:12:46,374
‫- اذهبي واحصلي على كرتك
‫- توقفي! توقفي!

237
00:12:46,499 --> 00:12:47,916
‫ألم تتعلمي أي شيء؟

238
00:12:48,958 --> 00:12:51,124
‫لا ترمي الكرات باتجاه الشرفة

239
00:12:53,081 --> 00:12:54,374
‫- لا!
‫- لا!

240
00:12:54,916 --> 00:12:57,165
‫حسناً، إلى حد ما
‫إنه ذنب الكلبة

241
00:13:01,229 --> 00:13:04,270
‫لقد نفقت هذه المرة يا (غابي)
‫لقد نفقت يا عزيزتي، نفقت

242
00:13:04,770 --> 00:13:07,895
‫تبخّرت!
‫صفقة كتاب الطهو تبخّرت!

243
00:13:11,245 --> 00:13:12,643
‫يا للهول! تتصل بك (ناتاشا)
‫عبر (فايس تايم)

244
00:13:12,703 --> 00:13:14,037
‫لن أجيب

245
00:13:14,162 --> 00:13:15,601
‫حسناً، لكن إن لم تجيب
‫ستعتقد أن أمراً مريعاً حصل لـ(كيكي)

246
00:13:15,661 --> 00:13:17,745
‫لكن إن أجبت، ستعلم أن أمراً مريعاً
‫حدث لـ(كيكي)

247
00:13:17,995 --> 00:13:19,195
‫حسناً، سوف أضغط على زر التجاهل

248
00:13:19,288 --> 00:13:21,390
‫سحقاً! ضغطت على زر القبول
‫أفعل ذلك طيلة الوقت

249
00:13:22,145 --> 00:13:23,812
‫مرحباً يا (ناتاشا)

250
00:13:24,396 --> 00:13:27,104
‫مرحباً، كيف حال ملاكي الصغير؟
‫هل يمكنني أن أراها؟

251
00:13:27,270 --> 00:13:29,104
‫- أريد أن أرى وجهها)
‫- (كيكي) ذهبت للتنزه

252
00:13:29,478 --> 00:13:30,877
‫- ماذا؟
‫- أخبريها أنني أخذت (كيكي) للتنزه

253
00:13:30,937 --> 00:13:32,937
‫- لا أفهم، أخبرها
‫- أخذت (كيكي) للتنزه

254
00:13:33,437 --> 00:13:35,277
‫ولأنني أتحدث إليك الآن
‫لأن (غابي) أعطتني الهاتف

255
00:13:35,477 --> 00:13:36,770
‫هذا يعني أنني عدت مع (كيكي)

256
00:13:38,270 --> 00:13:39,561
‫أسمع صوتها

257
00:13:40,312 --> 00:13:42,145
‫- يا للهول! أسمعها أيضاً
‫- أسمعها أيضاً

258
00:13:42,270 --> 00:13:44,396
‫إنها حية... قوة حية

259
00:13:45,354 --> 00:13:47,853
‫إنها قوة حية
‫تبهج كل ما حولها

260
00:13:48,020 --> 00:13:49,354
‫نعشقها

261
00:13:49,477 --> 00:13:52,645
‫أخبريها أن أمها في طريقها لاستعادتها
‫وأحبها

262
00:13:52,770 --> 00:13:54,104
‫حسناً، وداعاً

263
00:13:54,354 --> 00:13:55,853
‫يا للهول! إنها هنا! إنها هنا

264
00:13:57,812 --> 00:13:59,145
‫يا للهول! إنها على الشرفة تحتنا

265
00:13:59,270 --> 00:14:00,960
‫لا بد من أنها ضربت بالمظلة
‫وانزلقت إلى الشرفة

266
00:14:01,020 --> 00:14:02,354
‫علينا أن نذهب لإحضارها

267
00:14:02,477 --> 00:14:03,960
‫لا يمكننا أن نذهب إلى الشقة
‫إنها فارغة وهي للبيع

268
00:14:04,020 --> 00:14:05,354
‫ألا يمكنك أن تشتريها؟

269
00:14:05,812 --> 00:14:08,312
‫يستغرق شراء عقار
‫أكثر من مجرد 5 دقائق!

270
00:14:08,770 --> 00:14:10,687
‫اعذرني لكوني مستأجرة

271
00:14:11,477 --> 00:14:14,645
‫هل لي أن أقول ثانية كم أنني سعيدة
‫أننا لسنا في علاقة؟

272
00:14:14,853 --> 00:14:16,187
‫هل لي أن أقول إنني سعيد أكثر؟

273
00:14:16,312 --> 00:14:19,770
‫هل لي أن أقول إنني الأسعد لأن
‫لو كنا في علاقة لكان عليّ البقاء معك

274
00:14:19,937 --> 00:14:23,312
‫لكن بدلاً من ذلك أذهب إلى منزلي
‫وأشاهد سلسلة أفلام رعب سجّلتها

275
00:14:23,477 --> 00:14:26,104
‫سأشاهد (ذا بورج) و(إنسيديوس) و(سو)
‫و(سايلنس أوف ذا لامبس)

276
00:14:26,520 --> 00:14:28,978
‫(سايلنس أوف ذا لامبس)، يا للهول!)
‫تعلق الفتاة السمينة في البئر

277
00:14:29,145 --> 00:14:30,625
‫وتضع العظمة في السلة
‫والكلب يقفز إليها

278
00:14:30,687 --> 00:14:32,978
‫علينا أن نحصل على عظمة وسلة

279
00:14:56,895 --> 00:14:58,229
‫ما هذا؟

280
00:14:58,520 --> 00:15:01,187
‫يا إلهي!
‫كم كان هذا رائعاً؟

281
00:15:01,478 --> 00:15:02,812
‫ما الذي كان رائعاً؟

282
00:15:03,477 --> 00:15:05,062
‫نعم أيها الأحمق
‫ما الذي تتحدث عنه؟

283
00:15:05,478 --> 00:15:10,020
‫هذا مضحك جداً يا رفيقتيّ)
‫(بيونسيه)، في النادي الليلة

284
00:15:11,603 --> 00:15:15,937
‫- يا إلهي! انظرا إلى الوقت
‫- 30:2؟

285
00:15:16,145 --> 00:15:20,561
‫- يا للهول! فوّتنا العرض كله
‫- هل تمزحان معي؟ لقد عدنا للتو

286
00:15:21,270 --> 00:15:23,603
‫ألا تذكران حقاً أي شيء حصل الليلة؟

287
00:15:24,020 --> 00:15:26,895
‫آخر شيء أتذكره هو أنك تنادي
‫بأن أشرب كثيراً

288
00:15:27,020 --> 00:15:29,020
‫بينما كنت أحتسي الفودكا
‫من وعاء السلطة

289
00:15:30,354 --> 00:15:33,687
‫- نعم، قبل أن تصل الـ(ليموزين)
‫- الـ(ليموزين)؟

290
00:15:33,895 --> 00:15:36,812
‫إذاً ذهبنا إلى العرض؟
‫لا أذكر أياً من هذا

291
00:15:37,437 --> 00:15:40,229
‫حسناً، (بيونسيه) ستتذكرك

292
00:15:40,603 --> 00:15:44,812
‫خلف المسرح، علّمت (بلو)
‫كيفية غناء (سينغل لايديز) بالإسبانية

293
00:15:45,561 --> 00:15:47,520
‫(توداس لا شيكاس سولتيراس)؟)

294
00:15:49,396 --> 00:15:51,812
‫بعدها وقفت أنت و(بيونسيه)
‫أمام المرآة وضحكتما

295
00:15:52,187 --> 00:15:53,812
‫لأنها قالت
‫إن بإمكانكما أن تكونا شقيقتين

296
00:15:54,603 --> 00:15:57,437
‫بما أنك ذكرت هذا
‫بدأت أسترجع ذاكرتي

297
00:15:58,895 --> 00:16:03,312
‫- أخيراً، كانت أفضل ليلة على الإطلاق
‫- نعم، كانت كذلك

298
00:16:04,187 --> 00:16:08,978
‫يا إلهي! تذكرت للتو
‫قبّلت حارس (بيونسيه) الشخصي

299
00:16:09,561 --> 00:16:10,937
‫كلانا فعلَت ذلك

300
00:16:12,477 --> 00:16:13,770
‫احتفلنا مع (بيونسيه)

301
00:16:15,561 --> 00:16:18,020
‫سيد العلاقات العامة
‫نجح معكما يا رفيقتيّ

302
00:16:19,062 --> 00:16:21,520
‫سوف أذهب
‫انشدا اسمي

303
00:16:22,020 --> 00:16:26,477
‫- (إليوت)، (إليوت)، (إليوت)
‫- (إليوت)، (إليوت)، (إليوت)

304
00:16:26,770 --> 00:16:28,477
‫"(إليوت)، (إليوت)"

305
00:16:28,770 --> 00:16:30,603
‫لا أصدق كم أن الأشخاص
‫الفاشلين أغبياء

306
00:16:35,812 --> 00:16:37,396
‫يا إلهي!
‫أشعر بهزة خفيفة

307
00:16:37,520 --> 00:16:42,104
‫- أشعر بأنني أمسكت بها
‫- حسناً، تمهلي، تمهلي

308
00:16:42,687 --> 00:16:44,020
‫أسرعي! أسرعي!

309
00:16:48,437 --> 00:16:53,145
‫لا أصدق! (كيكي) أنت حية
‫مهلاً! كل هذا ولا تحملين كرة؟

310
00:16:57,020 --> 00:16:58,877
‫(ناتاشا)، مرحباً)
‫كيف حال رئيسة التحرير الخاصة بك؟

311
00:16:58,937 --> 00:17:00,270
‫سوف تكون بخير

312
00:17:00,477 --> 00:17:04,437
‫لم أدرك كم أهتم لأمرها
‫حتى الليلة

313
00:17:04,687 --> 00:17:08,645
‫ليست رئيسة التحرير الخاصة بي فحسب
‫إنها أعز صديقة لدي

314
00:17:09,270 --> 00:17:10,645
‫موقع (تي إم زي) صدّق هذا

315
00:17:11,812 --> 00:17:13,270
‫هذه صغيرتي

316
00:17:14,062 --> 00:17:15,502
‫أتمنى ألا تكون سببت الكثير
‫من المتاعب

317
00:17:15,728 --> 00:17:17,895
‫لا، لعبت كثيراً لعبة اللحاق بالكرة

318
00:17:18,229 --> 00:17:20,354
‫نعم، إنها حقاً تطير
‫لتحصل على الكرات

319
00:17:21,437 --> 00:17:25,354
‫على أي حال، سيتواصل معكما
‫فريق عملي بشأن المشروع والكتاب

320
00:17:25,520 --> 00:17:26,937
‫- يبدو هذا جيداً
‫- أتطلع إلى ذلك

321
00:17:27,104 --> 00:17:29,520
‫ورجاءً لا تترددي بالتواصل معي
‫إن كان لديك أي أسئلة

322
00:17:30,020 --> 00:17:34,354
‫لدي سؤال واحد
‫لمَ لدى كلبتي قضيب؟

323
00:17:37,728 --> 00:17:41,645
‫هذا سؤال جيد، أولاً هل أنت واثقة
‫من أن لديه... الآن أراه

324
00:17:43,312 --> 00:17:45,187
‫أين (كيكي كوك كامبل)؟

325
00:17:47,354 --> 00:17:49,145
‫حسناً يا (ناتاشا)
‫إليك الحقيقة

326
00:17:49,812 --> 00:17:53,229
‫حين كنا نتحدث على الهاتف
‫كنا... كنا نلعب على الشرفة و

327
00:17:53,354 --> 00:17:55,603
‫بعدها رمت (غابي) الكرة
‫و(كيكي) قفزت ووقعت

328
00:17:55,812 --> 00:17:57,145
‫وقعت في الغرام

329
00:17:57,645 --> 00:17:59,520
‫- (كيكي)!
‫- نعم

330
00:18:02,312 --> 00:18:06,728
‫- هذه هي، تفضلي
‫- هذا مربك جداً

331
00:18:07,270 --> 00:18:10,478
‫مع الحديث
‫عن دجاج (غيت لايد) الجنسي

332
00:18:10,770 --> 00:18:13,104
‫نظرت إلى (كيكي) وجدتها وحيدة
‫و

333
00:18:13,312 --> 00:18:16,477
‫ظننت أنها ستكون قصة ممتعة ومثيرة
‫لكتابنا

334
00:18:16,812 --> 00:18:18,812
‫فقلت يمكنني أن أجد لها حبيباً
‫وها أنا وجدته

335
00:18:19,187 --> 00:18:24,478
‫مع قضيب، لذا تعرفي
‫إلى (واغن)

336
00:18:25,437 --> 00:18:26,728
‫لمَ يضع طوقها؟

337
00:18:27,187 --> 00:18:31,437
‫أردنا أن يعتاد (واغن) رائحة (كيكي)
‫كما تعلمين، الفورمونات

338
00:18:31,603 --> 00:18:34,020
‫وانظري، إنه يحبها بالفعل

339
00:18:34,561 --> 00:18:38,187
‫رائع، تبدوان رائعين معاً

340
00:18:38,354 --> 00:18:39,645
‫- مهلاً، نحن؟
‫- هل أنت مجنونة؟

341
00:18:39,770 --> 00:18:41,145
‫ليس أنتما بل الكلبين

342
00:18:42,478 --> 00:18:44,229
‫سوف أتواصل معكما غداً
‫بشأن العقود

343
00:18:44,396 --> 00:18:47,187
‫المعذرة، ثمة زفاف خاص بالكلاب
‫عليّ أن أخطط له وأحضّر له

344
00:18:47,770 --> 00:18:49,104
‫الثالثة ثابتة

345
00:18:52,895 --> 00:18:54,229
‫وداعاً

346
00:18:55,270 --> 00:18:58,020
‫يا إلهي!
‫لا أصدق أننا نجحنا

347
00:18:58,561 --> 00:19:00,645
‫لا بد من أن (كيكي)
‫وقعت على المظلة أيضاً

348
00:19:00,770 --> 00:19:02,728
‫وتزحلقت وبطريقة ما وصلت
‫إلى بيت الدرج

349
00:19:02,853 --> 00:19:07,145
‫من يأبه؟ حصلتَ على الصفقة
‫مع (ناتاشا كوك كامبل) المزعجة

350
00:19:07,270 --> 00:19:08,561
‫وأنت أيضاً

351
00:19:08,978 --> 00:19:10,728
‫من السيئ جداً أننا لسنا في علاقة

352
00:19:11,229 --> 00:19:13,770
‫نبلي حسناً معاً
‫يمكننا أن نكون فريقاً جيداً

353
00:19:14,477 --> 00:19:17,770
‫نعم وبعدها سيفعل أحدنا أمراً
‫يجعل الآخر يستاء

354
00:19:18,728 --> 00:19:21,687
‫ماذا يمكنك أن تفعلي لتجعليني مستاءً
‫أكثر من الليلة؟

355
00:19:23,561 --> 00:19:24,895
‫حصلت على خصلة من شعرها

356
00:19:28,653 --> 00:19:29,987
‫وإليك هذا

357
00:19:30,112 --> 00:19:32,778
‫دعتني (بيونسيه) إلى المسرح
‫لأغني معها

358
00:19:32,945 --> 00:19:36,778
‫- يا إلهي! غنيت مع (بيونسيه)؟
‫- غنّيت مع (بيونسيه)

359
00:19:37,645 --> 00:19:39,728
‫لم تكوني الوحيدة
‫التي حظيت بليلة مجنونة

360
00:19:39,853 --> 00:19:43,396
‫طارت كلبة (ناتاشا كوك كامبل)
‫من شرفة (جوش) مرتين وعاشت

361
00:19:43,478 --> 00:19:45,104
‫وحافظت على صفقة كتاب الطهو

362
00:19:45,895 --> 00:19:49,229
‫حسناً يا (غابي)، يبدو أنك تبتكرين الأمور
‫لكي تكون قصتك أفضل من قصتي

363
00:19:51,312 --> 00:19:56,270
‫حقاً؟ أم هذه (ناتاشا كوك كامبل)
‫تحضر العقود لصفقة كتابنا الآن

364
00:19:57,812 --> 00:19:59,972
‫مرحباً يا (ناتاشا كوك كامبل)
‫مرحباً يا (كيكي كوك كامبل)

365
00:20:00,520 --> 00:20:03,561
‫- هذه (صوفيا) شريكتي في السكن
‫- مرحباً يا (ناتاشا)

366
00:20:03,728 --> 00:20:06,312
‫شريكة في السكن لاتينية
‫مساحات مغلقة صغيرة

367
00:20:07,270 --> 00:20:08,561
‫هذا يذكرني بالسجن

368
00:20:10,437 --> 00:20:12,145
‫حسناً، هل علينا أن نجعل هذا رسمياً؟

369
00:20:12,477 --> 00:20:13,937
‫يبدو أنك تستطيعين
‫أن تستفيدي من المال

370
00:20:14,520 --> 00:20:15,895
‫حسناً، أين أوقّع؟

371
00:20:17,770 --> 00:20:20,270
‫يبدو أنني لست الوحيدة المتحمسة هنا

372
00:20:20,396 --> 00:20:22,396
‫يعتقد المرء أن (كيكي) متعبة
‫بعد اللحاق بالكرة

373
00:20:24,104 --> 00:20:26,645
‫(كيكي)، هل تودين أن تلحقي بالكرة؟)

374
00:20:27,062 --> 00:20:29,104
‫حسناً، اذهبي وأمسكي بها

375
00:20:33,104 --> 00:20:35,520
‫يا إلهي!
‫لا!

