﻿1
00:00:07,846 --> 00:00:11,221
‫خبر سار!
‫تم حلّ مشكلة أريكتنا!

2
00:00:11,346 --> 00:00:12,678
‫أي مشكلة في الأريكة؟

3
00:00:13,971 --> 00:00:17,388
‫المشكلة التي تجعل ركبتيكِ ترتفعان
‫أكثر من وقت فحص لطاخة عنق الرحم

4
00:00:19,138 --> 00:00:23,179
‫إذاً، تعيد (لوغان) تصميم شقتها
‫وستعطيني أريكتها القديمة!

5
00:00:23,305 --> 00:00:25,346
‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي!

6
00:00:25,471 --> 00:00:27,388
‫ساعديني في النهوض
‫لكي أشعر بالحماسة

7
00:00:28,388 --> 00:00:30,638
‫- سنحصل على أريكة جديدة!
‫- سنحصل على أريكة جديدة!

8
00:00:30,721 --> 00:00:32,846
‫- وأفضل أمر هو
‫- هل من أمر أفضل؟

9
00:00:32,971 --> 00:00:36,929
‫أرسلوها الآن!

10
00:00:37,054 --> 00:00:40,054
‫- يا إلهي، هل تحبينها؟
‫- يا إلهي، أكرهها!

11
00:00:40,929 --> 00:00:44,929
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- إنها شنيعة

12
00:00:45,721 --> 00:00:49,555
‫تشبه أريكة هجينة وغريبة الأطوار!

13
00:00:50,305 --> 00:00:53,054
‫يجب إعادتها حالاً!

14
00:00:53,179 --> 00:00:55,679
‫لن نرسلها إلى أي مكان
‫هل تفهمين أن (لوغان) هي ربة عملي؟

15
00:00:55,804 --> 00:00:57,555
‫ماذا لو أتت
‫ولم تجد الأريكة هنا؟

16
00:00:57,678 --> 00:01:00,430
‫ماذا لو أتى شخص آخر
‫ووجد الأريكة هنا؟

17
00:01:01,762 --> 00:01:05,471
‫(غابي)، اختارتني (لوغان) من بين)
‫الجميع في المكتب لتعطيني الأريكة

18
00:01:05,597 --> 00:01:07,555
‫إعادة الأريكة ستشير إلى نكران للجميل

19
00:01:08,221 --> 00:01:09,971
‫لكنني لا أريدها!

20
00:01:10,929 --> 00:01:14,555
‫في الحقيقة... لا أريد أن أبقى
‫مساعِدة طيلة حياتي

21
00:01:14,678 --> 00:01:17,597
‫وعندما يحين الوقت لترقية
‫مَن تظنين أنه سيحصل عليها؟

22
00:01:17,679 --> 00:01:21,346
‫الفتاة التي أعادت الأريكة بفظاظة
‫أم الفتاة التي احتفظت بالأريكة

23
00:01:21,471 --> 00:01:24,346
‫لأن هذا يعكس لطف ربة عملها
‫وذوقها الرفيع؟

24
00:01:24,721 --> 00:01:31,138
‫هل تعتقدين فعلاً أن... هذه الأريكة
‫ستجعلكِ تحصلين على ترقية؟

25
00:01:31,263 --> 00:01:33,679
‫لأن الأمر لا يسير بهذا الشكل
‫يا (صوفيا)

26
00:01:34,263 --> 00:01:37,054
‫(غابي)، يسير الأمر بهذا الشكل بالضبط)

27
00:01:37,179 --> 00:01:39,346
‫لم يكن يجمعني أي أمر بـ(لوغان)
‫قبل هذا

28
00:01:39,471 --> 00:01:40,762
‫بات لدينا الأريكة الآن

29
00:01:40,888 --> 00:01:43,013
‫لذا عندما نتواجد لوحدنا
‫أو في الحمام

30
00:01:43,138 --> 00:01:44,846
‫أو وصلنا إلى حائط مسدود
‫في أثناء محادثة ما

31
00:01:44,971 --> 00:01:49,971
‫ستسألني "كيف تجدين الأريكة؟"
‫وسأجيبها "يا إلهي، نحن نحبها!"

32
00:01:50,096 --> 00:01:53,346
‫وستقول "كنت أعرف ذلك
‫أتريدين ترقية؟"

33
00:01:54,305 --> 00:01:57,138
‫ويحصل الأمر بهذا الشكل، يا صديقتي

34
00:01:58,221 --> 00:02:01,054
‫حسناً، إذا كان هذا مهماً جداً بالنسبة
‫إليكِ فأفترض أننا سنحتفظ بالأريكة

35
00:02:01,179 --> 00:02:03,846
‫- لكن ليكن بعلمكِ أنني أكرهها!
‫- شكراً لكِ!

36
00:02:04,597 --> 00:02:06,597
‫وثمة أمر إضافي
‫قد لا تكونين مهتمة بهذا

37
00:02:06,679 --> 00:02:09,305
‫لكن ثمة متكأ متطابق معها

38
00:02:16,678 --> 00:02:20,430
‫"إنها تحت الأضواء وأثّرت عليّ"

39
00:02:20,555 --> 00:02:24,013
‫"تجاوزت إشارة حمراء
‫لأنها سيئة بهذا الشكل"

40
00:02:24,138 --> 00:02:27,678
‫"يُعجبني هذا يا حبيبتي
‫يا حبيبتي، حبيبتي"

41
00:02:27,762 --> 00:02:30,804
‫"يُعجبني هذا يا حبيبتي، يا حبيبتي"

42
00:02:33,555 --> 00:02:37,597
‫- حسناً، ماذا يجري هنا؟
‫- أنا أعدّ حلوى الفادج البائسة

43
00:02:37,679 --> 00:02:40,319
‫لماذا تعدّين حلوى الفادج بينما
‫يمكنكِ تناول هذه الشوكولاتة البيضاء؟

44
00:02:43,513 --> 00:02:48,013
‫لم نستخدم بطاقة الثقب منذ أسبوع
‫ما يعني أنه كان عليّ أن "أثقب" نفسي

45
00:02:48,804 --> 00:02:52,054
‫حسناً، إليك أمر سيمنعك
‫من التفكير في الجنس

46
00:02:53,555 --> 00:02:56,013
‫- ما هذه؟
‫- هذه أريكة

47
00:02:56,430 --> 00:02:58,971
‫تلتهم أريكة أخرى؟

48
00:02:59,096 --> 00:03:01,305
‫ربة عمل (صوفيا)
‫أرسلت إلينا أريكتها المزرية

49
00:03:01,430 --> 00:03:02,804
‫أنتِ محظوظة

50
00:03:02,929 --> 00:03:04,953
‫طوّرت هذا التطبيق الجديد بعنوان
‫"تحويل الأغراض المزرية إلى مال"

51
00:03:05,013 --> 00:03:09,638
‫هذا رائع، لدي أغراض مزرية كثيرة
‫وأحتاج إلى الكثير من المال

52
00:03:09,762 --> 00:03:11,221
‫هذه هي حال الجميع يا (غابي)

53
00:03:11,337 --> 00:03:14,546
‫لكن ماذا يكره الجميع؟ مقابلة الرجل
‫المعتوه الذي اشترى أغراضكِ المزرية

54
00:03:14,678 --> 00:03:17,305
‫لهذا السبب، طوّرت خدمة
‫تسليم مجهولة الهوية

55
00:03:17,430 --> 00:03:20,263
‫لكي لا تقابلي الرجل المعتوه
‫الذي اشترى أغراضكِ المزرية

56
00:03:20,971 --> 00:03:23,721
‫- يا إلهي! هذا عبقري!
‫- أعطيني هاتفكِ، سأعرض أريكتكِ للبيع

57
00:03:23,846 --> 00:03:26,054
‫كلا، أتمنى ذلك
‫لكنني لا أستطيع أن أبيعها

58
00:03:26,179 --> 00:03:27,953
‫لا داعي لقبول أي مبلغ
‫سأريكِ كيفية عمل التطبيق فحسب

59
00:03:28,013 --> 00:03:29,346
‫أعطيني هاتفكِ

60
00:03:30,054 --> 00:03:32,096
‫حلوى الفادج!

61
00:03:32,971 --> 00:03:34,929
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعل؟

62
00:03:35,054 --> 00:03:37,846
‫ستجري اليوم أول جلسة
‫لقياس الوزن في مركز (فات فايترز)

63
00:03:37,971 --> 00:03:39,888
‫أجل، لم يحن موعدها بعد

64
00:03:40,388 --> 00:03:41,679
‫إذاً، دعني أفهم الأمر

65
00:03:41,804 --> 00:03:44,721
‫هل تأخذ الأطعمة الأكثر دسامة
‫إلى مركز للحمية؟

66
00:03:45,888 --> 00:03:48,096
‫كلا، سآخذ (يولاندا) معي أيضاً

67
00:03:53,638 --> 00:03:54,929
‫ما كان ذلك؟

68
00:03:55,054 --> 00:03:56,744
‫هذا صوت التطبيق عندما
‫يزايد أحدهم على أريكتكِ

69
00:03:56,804 --> 00:03:58,471
‫عرض عليكِ أحدهم للتو 500

70
00:03:59,388 --> 00:04:00,679
‫دولار؟

71
00:04:02,721 --> 00:04:06,430
‫- يا إلهي، من خلال الصورة؟
‫- 650 دولاراً!

72
00:04:06,555 --> 00:04:07,846
‫يا إلهي، هل تمازحني؟

73
00:04:07,971 --> 00:04:10,221
‫كلا، لا أستطيع أن أبيعها
‫وعدت (صوفيا) بأنني لن أفعل ذلك

74
00:04:10,346 --> 00:04:13,179
‫- 800 دولار!
‫- بيعت!

75
00:04:18,138 --> 00:04:20,804
‫يا إلهي، إنه الحاخام
‫الذي أجرى مراسم زفافك

76
00:04:20,929 --> 00:04:24,013
‫الحاخام (شابيرو)، لنلقِ التحية عليه

77
00:04:24,138 --> 00:04:25,679
‫قطعاً لا!

78
00:04:26,096 --> 00:04:29,430
‫لم أخبرك هذا من قبل
‫لكننا تقرّبنا من بعضنا ليلة زفافك

79
00:04:30,096 --> 00:04:33,971
‫هل أقمتِ علاقة معه؟
‫ألم يعانِ اليهود بما يكفي؟

80
00:04:35,678 --> 00:04:36,971
‫اصمت!

81
00:04:37,096 --> 00:04:41,346
‫تواعدنا لفترة وتوقف فجأة عن الاتصال
‫لا أدري ماذا جرى

82
00:04:41,471 --> 00:04:46,054
‫- أنا أعرف، جعلته يراكِ عارية
‫- حسناً، سأرحل

83
00:04:46,179 --> 00:04:50,513
‫حقاً؟ ألا ترغبين
‫في إحياء علاقتكِ بالحاخام؟

84
00:04:51,013 --> 00:04:52,678
‫بالطبع لا أريد

85
00:04:53,346 --> 00:04:56,430
‫لكنه يبدو ظريفاً
‫في قميص الحاخام

86
00:04:57,471 --> 00:05:03,679
‫مرحباً جميعاً، أنا (بين شابيرو)
‫حاخام ومستشار في (فات فايترز)

87
00:05:03,804 --> 00:05:07,346
‫انتقلت من التجول في الصحراء
‫إلى التساؤل" أين هي الحلوى؟"

88
00:05:08,430 --> 00:05:10,263
‫لا يزال يضحكني

89
00:05:10,388 --> 00:05:13,138
‫موضوع اليوم، المشاعر

90
00:05:13,762 --> 00:05:16,138
‫بدلاً من تناول الطعام لنسيان مشاعرنا

91
00:05:16,263 --> 00:05:20,013
‫علينا أن نتعلم التعبير عنها
‫وأن نطلق العنان لها!

92
00:05:20,138 --> 00:05:22,346
‫لماذا توقفت عن الاتصال بي؟

93
00:05:22,762 --> 00:05:26,971
‫(يولاندا)؟ كيف حالكِ؟)

94
00:05:31,471 --> 00:05:34,762
‫- لا تستطيع تناول ذلك!
‫- ماذا قالت البدينة؟

95
00:05:36,138 --> 00:05:41,305
‫- إنها تساوي 20 نقطة
‫- هذه حلوى فادج خالية من الدسم

96
00:05:41,430 --> 00:05:43,138
‫أتريدين بعضاً منها يا عزيزتي؟

97
00:05:45,179 --> 00:05:48,263
‫يا إلهي، هل تعرف منذ متى
‫وأنا أبحث

98
00:05:48,388 --> 00:05:51,555
‫عن حلوى خالية من الدسم
‫بمذاق شهي؟

99
00:05:51,679 --> 00:05:54,678
‫من خلال قميصكِ من ماركة (كوزبي)
‫أعتقد أنكِ تبحثين منذ التسعينيات

100
00:05:57,555 --> 00:05:59,471
‫من أين أحضرت هذه؟
‫سأدفع الكثير لأحصل عليها

101
00:05:59,597 --> 00:06:02,679
‫ستكونين مضطرة إلى ذلك
‫لأنه يصعب كثيراً العثور عليها

102
00:06:02,804 --> 00:06:04,679
‫اطلب كم تريد فزوجي ثري

103
00:06:05,138 --> 00:06:06,471
‫هل أنتِ متزوجة؟

104
00:06:07,762 --> 00:06:10,471
‫كان عليّ الانفصال عنكِ
‫لأنه لم يكن هناك مستقبل لنا

105
00:06:10,638 --> 00:06:14,597
‫العيش مع امرأة ليست يهودية
‫سيفطر قلب أمي

106
00:06:15,804 --> 00:06:19,179
‫لكنني لا أمانع قول هذا
‫أمام المجموعة كلها

107
00:06:19,305 --> 00:06:22,846
‫بعد رؤيتكِ من جديد
‫والشعور الذي ينتابني الآن

108
00:06:22,971 --> 00:06:25,679
‫تذكرت تلك الكلمات القوية جداً

109
00:06:25,804 --> 00:06:31,430
‫لا يجب أن تسمحوا لأحد بأن
‫يحدّ من قدراتكم وفقاً لمسقط رأسكم

110
00:06:31,555 --> 00:06:34,888
‫الحدود الوحيدة هي الروح

111
00:06:35,013 --> 00:06:37,096
‫- هل هذا قول لـ(غاندي)؟
‫- (راتاتوي)

112
00:06:41,721 --> 00:06:43,471
‫(صوفيا)!

113
00:06:44,054 --> 00:06:45,679
‫- أخفي مفاجأة كبيرة
‫- وأنا أيضاً

114
00:06:45,804 --> 00:06:48,096
‫مفاجأتي بصرية أكثر لذا سأبدأ

115
00:06:48,221 --> 00:06:50,762
‫ستأتي (لوغان) إلى العشاء
‫لرؤية الأريكة

116
00:06:53,388 --> 00:06:55,263
‫- ماذا؟
‫- أجل

117
00:06:55,388 --> 00:06:57,388
‫اسمعي، كنا في الحمام
‫ولأول مرة على الإطلاق

118
00:06:57,513 --> 00:07:00,721
‫لم نختبر فترة صمت محرجة
‫لماذا؟ لأننا تحدثنا عن الأريكة

119
00:07:00,846 --> 00:07:04,971
‫وسألتها "أتريدين القدوم لرؤية الأريكة؟"
‫وأجابتني "طبعاً، أود ذلك"

120
00:07:05,971 --> 00:07:08,179
‫لذا ستأتي الآن لتناول العشاء معي
‫ولرؤية الأريكة

121
00:07:08,305 --> 00:07:11,096
‫ما يعني أن الترقية باتت قريبة
‫ما هي مفاجأتكِ؟

122
00:07:13,430 --> 00:07:17,804
‫- (غابي)، أين هي الأريكة؟)
‫- مفاجأة

123
00:07:22,076 --> 00:07:26,284
‫- أين هي الأريكة؟
‫- حوّلتها إلى 800 دولار

124
00:07:26,784 --> 00:07:29,242
‫- هل بعتِ الأريكة؟
‫- لم أقصد ذلك

125
00:07:29,368 --> 00:07:31,201
‫أعيديها!

126
00:07:32,576 --> 00:07:36,742
‫قد لا يكون ذلك ممكناً
‫لأنني بعتها على تطبيق (جوش) الجديد

127
00:07:36,867 --> 00:07:39,534
‫"تحويل الأغراض المزرية إلى مال"
‫حيث تبيعين كل شيء بشكل مجهول

128
00:07:39,660 --> 00:07:43,284
‫ولا داعي لمقابلة المعتوه
‫الذي اشترى أغراضكِ المزرية!

129
00:07:44,159 --> 00:07:47,368
‫لا أصدق، أخبرتكِ أنها
‫كانت وسيلتي لأتقدم!

130
00:07:48,368 --> 00:07:52,534
‫- نحو ماذا؟
‫- نحو ترقية!

131
00:07:52,660 --> 00:07:54,701
‫هل تصغين إلى أي شيء أقوله؟

132
00:07:54,784 --> 00:07:57,117
‫هل تعرفين حتى
‫أنني أريد أن أصبح كاتبة؟

133
00:07:57,741 --> 00:07:59,034
‫بت أعرف الآن

134
00:07:59,159 --> 00:08:03,242
‫يا إلهي، كيف يُعقل أنني صديقتكِ؟
‫لماذا أنا صديقتكِ؟

135
00:08:03,368 --> 00:08:06,201
‫لا أفهم لماذا تغضبين
‫فأنا أقوم بأمور سيئة طوال الوقت!

136
00:08:06,326 --> 00:08:09,159
‫هذا ليس... هذا لا يشبه
‫أي شيء آخر يا (غابي)

137
00:08:09,284 --> 00:08:11,660
‫- يتعلق هذا الأمر بمهنتي!
‫- ككاتبة!

138
00:08:11,742 --> 00:08:15,701
‫(غابي)، عبّرت لكِ عن أهمية هذا الأمر)
‫وقد لا أتلقى يوماً ترقية

139
00:08:15,784 --> 00:08:18,117
‫وليس ذلك فحسب
‫فقد أخسر وظيفتي بحلول يوم الإثنين

140
00:08:18,242 --> 00:08:19,701
‫(صوفيا)، أنا آسفة جداً)

141
00:08:19,784 --> 00:08:21,326
‫يا إلهي (غابي)
‫أنتِ آسفة دوماً

142
00:08:21,451 --> 00:08:24,576
‫أنتِ آسفة دوماً
‫كم مرة ستتأسفين بعد؟

143
00:08:25,451 --> 00:08:26,909
‫مرة واحدة بعد

144
00:08:27,867 --> 00:08:29,201
‫كان سؤالي مجازياً

145
00:08:29,368 --> 00:08:32,534
‫مجازي، هذه كلمة رائعة
‫بالنسبة إلى كاتبة

146
00:08:33,741 --> 00:08:35,076
‫انتهيت

147
00:08:37,701 --> 00:08:39,451
‫يمكننا جلب المتكأ!

148
00:08:43,992 --> 00:08:48,117
‫لم أعتقد يوماً أنني سأشارك
‫في موعد في عيادة في (فات فايترز)

149
00:08:48,242 --> 00:08:50,493
‫كنت سأصحبكِ إلى مطعم جميل

150
00:08:50,618 --> 00:08:54,741
‫لكنني أعرف صعوبة تناول العشاء
‫عند البدء بتطبيق برنامج جديد

151
00:08:55,326 --> 00:08:59,867
‫ومَن كان يعلم
‫أنك طاهٍ بارع؟

152
00:08:59,992 --> 00:09:03,742
‫تلك الحشوة بقيمة 5 نقاط
‫كانت لذيذة جداً

153
00:09:05,201 --> 00:09:06,534
‫شكراً لكِ

154
00:09:06,867 --> 00:09:08,742
‫كيف أصبحت تعمل هنا
‫على أي حال؟

155
00:09:08,867 --> 00:09:11,534
‫قبل شهر قريباً
‫كنت آخذ قيلولة على أريكة أمي

156
00:09:11,660 --> 00:09:17,867
‫- وانكسرت بسبب وزني
‫- لكنك لن تكسرني يا حبيبي

157
00:09:17,992 --> 00:09:19,326
‫أتعدينني؟

158
00:09:21,825 --> 00:09:23,701
‫هذه أمي

159
00:09:23,784 --> 00:09:25,741
‫هل يجب أن أحوّل اتصالها
‫إلى البريد الصوتي؟

160
00:09:25,825 --> 00:09:27,951
‫أجل، سأحّول اتصالها
‫إلى البريد الصوتي

161
00:09:28,451 --> 00:09:29,742
‫تعالي

162
00:09:31,076 --> 00:09:32,742
‫أشعر الآن بالذنب

163
00:09:33,660 --> 00:09:38,242
‫ربما يجب أن أعاود الاتصال بها
‫كلا، لن أعاود الاتصال بها، كلا

164
00:09:39,076 --> 00:09:43,159
‫ربما سأرسل إليها رسالة نصية فقط
‫كلا، ليس رسالة نصية حتى

165
00:09:43,992 --> 00:09:46,909
‫أنا آسف، لا بد
‫من أن هذا لا يثيركِ

166
00:09:47,034 --> 00:09:48,368
‫أنت محق في ذلك

167
00:09:48,784 --> 00:09:54,159
‫- أتعرفين؟ لن أقترب منه، (يولاندا)
‫- كلا، بل اقترب مني أنا (يولاندا)

168
00:09:54,284 --> 00:09:56,701
‫أنوي ذلك

169
00:09:57,701 --> 00:09:59,576
‫عليّ أولاً أن أخبركِ شيئاً

170
00:09:59,701 --> 00:10:02,534
‫الشهران اللذان أمضيناهما معاً
‫كانا مذهلين

171
00:10:02,660 --> 00:10:08,284
‫تركتكِ مرة ولن أكرر الخطأ نفسه
‫سأخبر أمي عن علاقتنا

172
00:10:08,409 --> 00:10:11,618
‫هل ستخاطر بعلاقتك مع أمك لأجلي؟

173
00:10:11,741 --> 00:10:13,034
‫كما يشير إليه ذلك القول

174
00:10:13,159 --> 00:10:17,242
‫"من دون ألم وتضحية
‫لن نحصل على شيء"

175
00:10:17,368 --> 00:10:19,451
‫- العهد القديم؟
‫- (فايت كلوب)

176
00:10:28,742 --> 00:10:30,534
‫(يولاندا)؟)

177
00:10:32,741 --> 00:10:34,182
‫أنا مسرورة لأنكِ هنا
‫أريد منكِ خدمة سريعة

178
00:10:34,242 --> 00:10:35,962
‫هل يمكنكِ أن تلصقيني
‫وأنا بداخل هذا الصندوق؟

179
00:10:37,867 --> 00:10:40,618
‫طبعاً يا عزيزتي
‫دعيني أطرح عليكِ سؤالاً

180
00:10:40,741 --> 00:10:43,742
‫هل تعتقدين أنني أستطيع إثارة
‫إعجاب والدة حبيبي بهذه الملابس؟

181
00:10:44,242 --> 00:10:46,034
‫أخفي مفاتنكِ

182
00:10:52,825 --> 00:10:54,326
‫هلا تقولين لي لماذا أفعل هذا؟

183
00:10:54,451 --> 00:10:57,034
‫أحاول أن أكتشف مكان مشغل
‫تطبيق" تحويل الأغراض المزرية إلى مال"

184
00:10:57,159 --> 00:10:59,368
‫لكي أنقذ علاقتي بـ(صوفيا)!

185
00:10:59,493 --> 00:11:03,493
‫حسناً، افعلي ذلك يا فتاة!

186
00:11:17,326 --> 00:11:19,159
‫هل البضاعة بحوزتك؟

187
00:11:19,284 --> 00:11:21,201
‫البضاعة بحوزتي
‫هل المال بحوزتكِ؟

188
00:11:29,951 --> 00:11:31,284
‫هل تفوح مني رائحة حلوى الفادج؟

189
00:11:32,117 --> 00:11:34,825
‫إنها نقية وبجودة عالية
‫التذوق الأول مجاني

190
00:11:35,409 --> 00:11:36,742
‫لا يجب أن أفعل هذا

191
00:11:36,867 --> 00:11:38,825
‫- إنها خالية من الدسم
‫- خالية من الدسم؟

192
00:11:40,992 --> 00:11:43,159
‫أيها السافل!

193
00:11:43,284 --> 00:11:44,992
‫(ديفون)! (جيني)!

194
00:11:45,117 --> 00:11:48,701
‫تباً لـ(فات فايترز)
‫سأخضع لعملية شفط دهون

195
00:11:55,951 --> 00:11:59,784
‫مرحباً، (غابي)!
‫هل رأيتِ كرسي مكتبي؟

196
00:12:00,576 --> 00:12:03,159
‫كان هنا ليلة البارحة
‫لكنه اختفى الآن

197
00:12:03,284 --> 00:12:06,576
‫وثمة ملاحظة كُتب عليها
‫"شكراً، (غابي)"

198
00:12:08,284 --> 00:12:11,409
‫- أنا أجلس فيه حالياً
‫- أين أنتِ؟

199
00:12:11,534 --> 00:12:14,493
‫اسمعني، بعت كرسيك عبر تطبيق
‫"تحويل الأغراض المزرية إلى مال"

200
00:12:14,618 --> 00:12:16,618
‫لكي أعرف موقع المشغل السري

201
00:12:16,741 --> 00:12:21,326
‫- ماذا؟ لماذا لم تبيعي غرضاً يخصّكِ؟
‫- لا يريد أحد غرضاً أمتلكه!

202
00:12:22,451 --> 00:12:23,992
‫عذراً، أنا لا أفهم ماذا تفعلين

203
00:12:24,117 --> 00:12:27,242
‫- هل تتبعين شاحنة التسليم؟
‫- ليس تماماً

204
00:12:27,368 --> 00:12:30,076
‫إذا كنتِ لا تتبعين شاحنة التسليم
‫فكيف تعرفين

205
00:12:30,201 --> 00:12:32,660
‫أنتِ جالسة في الكرسي داخل صندوق
‫على متن الشاحنة، صحيح؟

206
00:12:32,742 --> 00:12:34,076
‫كنت مضطرّة إلى ذلك يا (جوش)

207
00:12:34,201 --> 00:12:35,724
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫لأعرف موقع المشغل السري

208
00:12:35,784 --> 00:12:37,618
‫ولأرمم علاقتي بـ(صوفيا)

209
00:12:38,618 --> 00:12:42,284
‫بئساً، أحدهم قادم، يجب أن أقفل الخط
‫لا شيء مستحيل، وداعاً!

210
00:12:47,741 --> 00:12:51,660
‫"يا رفيقيّ، هل المشغل السري
‫مزوّد بحمام؟"

211
00:12:51,742 --> 00:12:54,368
‫هذا ما سأله الكرسي

212
00:12:56,488 --> 00:13:02,321
‫حسناً، وضعت جميع أطعمة أمي المفضلة
‫بئساً، نسيت الحلوى

213
00:13:02,446 --> 00:13:04,279
‫إنها تحب الشوكولاتة السوداء

214
00:13:04,404 --> 00:13:06,404
‫لنأمل ذلك

215
00:13:09,987 --> 00:13:12,196
‫- (غابي)؟)
‫- الحاخام (شابيرو)؟

216
00:13:12,820 --> 00:13:15,363
‫هل اسمك هو... (مارلين)؟

217
00:13:16,571 --> 00:13:18,529
‫(غابي)، ألم أوضّبكِ للتو في صندوق؟)

218
00:13:18,655 --> 00:13:20,655
‫أجل، لهذا السبب أنا هنا
‫بعت أريكة (صوفيا)

219
00:13:20,737 --> 00:13:24,154
‫تشاجرنا، تعقبت الأريكة إلى هذه الشقة
‫ويجب أن أستعيدها الآن

220
00:13:24,279 --> 00:13:26,363
‫كان بإمكاني أن أوصلكِ إلى هنا

221
00:13:27,237 --> 00:13:29,737
‫الآن! أعرف ذلك الآن!

222
00:13:31,196 --> 00:13:34,571
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- هذه شقة والدة (بين)

223
00:13:34,696 --> 00:13:36,655
‫ونحن على وشك إخبارها بأننا نتواعد

224
00:13:36,737 --> 00:13:38,571
‫هذا ظريف جداً
‫لم أكن أعرف أنكما

225
00:13:38,696 --> 00:13:41,446
‫يا إلهي، أريكتي!

226
00:13:41,571 --> 00:13:43,446
‫وصلت!

227
00:13:43,820 --> 00:13:47,112
‫- ماذا... ماذا يجري؟)
‫- (بيني)! حبيبتك خلابة!

228
00:13:47,237 --> 00:13:48,862
‫- كلا، أمي
‫- كلا

229
00:13:48,987 --> 00:13:51,779
‫- سيدة (شابيرو)، أنا
‫- يافعة قليلاً لكن خلابة

230
00:13:51,904 --> 00:13:56,279
‫- سيدة (شابيرو)، أنا هنا
‫- وانظروا إلى هذه المؤخرة

231
00:13:56,404 --> 00:14:00,071
‫يمنح الرب أحياناً نعماً كبيرة

232
00:14:00,196 --> 00:14:04,112
‫- لكن أمي
‫- سيدة (شابيرو)، أنا هنا لأنني أريد

233
00:14:04,237 --> 00:14:09,112
‫حبيبتي، أعطيني حفيداً
‫ويمكنكِ الحصول على أي شيء تريدينه

234
00:14:12,237 --> 00:14:15,196
‫- هل يمكنني الحصول على أريكتكِ؟
‫- أي شيء!

235
00:14:15,321 --> 00:14:17,946
‫(بيني)! سأتوقف عن تناول)
‫حبوب منع الحمل!

236
00:14:18,071 --> 00:14:21,446
‫جعلتني أسعد امرأة
‫على وجه الأرض!

237
00:14:21,571 --> 00:14:26,696
‫- هل ستخبر أمك أنني حبيبتك أم لا؟
‫- لم أرَها بهذه السعادة من قبل!

238
00:14:26,904 --> 00:14:29,446
‫- هل تمازحني؟
‫- حسناً، أنا آسف

239
00:14:29,571 --> 00:14:32,196
‫سأحتاج هذه المرة
‫إلى بعض من الكحول

240
00:14:32,321 --> 00:14:34,529
‫ظننتك قلت إنها تعجز عن الشرب
‫بسبب ضغط دمها المرتفع

241
00:14:34,655 --> 00:14:37,279
‫إنها لي، أنا أريد الكحول

242
00:14:37,696 --> 00:14:41,571
‫- أنا سعيدة جداً برؤيتكِ
‫- تعتقدين أنكِ سعيدة

243
00:14:41,696 --> 00:14:44,363
‫لكن (بيني) لم يجلب قط
‫فتاة إلى المنزل

244
00:14:44,571 --> 00:14:50,613
‫وشقراء وجميلة جداً
‫لما عرفت أبداً أنكِ يهودية

245
00:14:53,488 --> 00:14:59,904
‫- أنتِ يهودية، صحيح؟
‫- أجل، أنا يهودية جداً

246
00:15:00,029 --> 00:15:05,779
‫أنا أحب... عيد الحانوكا، (سيث روغين)
‫والمقبلات

247
00:15:07,571 --> 00:15:09,237
‫أمي، عليّ أن أخبركِ أمراً

248
00:15:09,363 --> 00:15:12,737
‫- تلك الفتاة التي تتحدثين إليها
‫- هي ملاك!

249
00:15:12,862 --> 00:15:15,237
‫- ليست حبيبتي
‫- ماذا؟

250
00:15:15,363 --> 00:15:17,363
‫هذه هي حبيبتي

251
00:15:18,779 --> 00:15:20,529
‫فمَن هذه؟

252
00:15:20,655 --> 00:15:25,655
‫أنا فتاة يهودية فقيرة فحسب
‫تريد أريكتكِ بشدة

253
00:15:26,696 --> 00:15:30,029
‫أنا آسفة جداً
‫على سوء التفاهم يا (يولاندا)

254
00:15:33,571 --> 00:15:37,736
‫أفترض أنكِ ملائمة أكثر لعمره

255
00:15:38,488 --> 00:15:41,529
‫(بيني)، إذا كنت سعيداً فأنا سعيدة)

256
00:15:41,696 --> 00:15:44,737
‫أمي، أنا في أقصى درجات السعادة

257
00:15:44,862 --> 00:15:51,446
‫- تشرفت بمقابلتكِ يا (يولاندا)
‫- الشرف لي

258
00:15:51,571 --> 00:15:55,321
‫لم أقابل قط أميركية يهودية
‫من أصول إفريقية

259
00:15:57,154 --> 00:16:01,779
‫هل أنتِ من القبيلة المفقودة في)
‫(إثيوبيا)؟

260
00:16:07,363 --> 00:16:11,613
‫بل قبيلة (إنغلوود) المفقودة

261
00:16:14,488 --> 00:16:17,279
‫أنا... أنا لست يهودية

262
00:16:17,404 --> 00:16:21,363
‫- ماذا؟
‫- أمي، لا يهمني إذا كانت يهودية أو لا

263
00:16:21,488 --> 00:16:23,613
‫أنا أحبها
‫أمي، أمي!

264
00:16:23,736 --> 00:16:25,071
‫سيدة (شابيرو)؟

265
00:16:25,196 --> 00:16:28,987
‫- لنستدعِ الطبيب (شوارتز)
‫- أعجز عن التنفس!

266
00:16:29,112 --> 00:16:33,112
‫- (حباً بـ(يسوع!
‫- لا تقولي (يسوع)

267
00:16:33,237 --> 00:16:35,196
‫- لنذهب
‫- أنا أمشي بسرعة

268
00:16:35,321 --> 00:16:37,779
‫خففي سرعتكِ يا أمي
‫لا تقلقي

269
00:16:38,446 --> 00:16:40,154
‫يا إلهي!

270
00:16:43,696 --> 00:16:47,446
‫مرحباً يا صديقتي القديمة
‫هذه" الوصية"

271
00:16:51,946 --> 00:16:54,820
‫لا تعتقدي أنني أعدتكِ إلى هنا
‫لأنني معجبة بكِ، اتفقنا؟

272
00:16:55,696 --> 00:16:57,987
‫أنا لست معجبة بكِ
‫فعلت ذلك لأجل (صوفيا)

273
00:16:58,112 --> 00:17:00,279
‫يا إلهي، وصلت، وصلت!

274
00:17:00,404 --> 00:17:03,571
‫- (صوفيا)!
‫- مرحباً

275
00:17:04,154 --> 00:17:07,321
‫لن تغضبي مني بعد قليل
‫لأنني أخفي مفاجأة سارة لكِ

276
00:17:07,446 --> 00:17:08,904
‫أخفي مفاجأة لكِ أيضاً

277
00:17:09,029 --> 00:17:11,112
‫حسناً، مفاجأتي بصرية أكثر
‫لذا دعينا ندخل

278
00:17:11,237 --> 00:17:13,779
‫كلا، أنا أحاول أن أصغي إليكِ
‫بشكل أفضل

279
00:17:13,904 --> 00:17:16,446
‫لذا... تحدثي أولاً

280
00:17:18,029 --> 00:17:20,737
‫لن تأتي (لوغان) لترى الأريكة

281
00:17:25,488 --> 00:17:29,363
‫- ماذا؟
‫- أجل، تبينّ أن إعطائي الأريكة

282
00:17:29,488 --> 00:17:32,744
‫كان عبارة عن دعابة دنيئة تمارسها
‫هي وأصدقاؤها الأثرياء على المساعدين

283
00:17:32,804 --> 00:17:35,054
‫لذا... ما هي مفاجأتكِ؟

284
00:17:48,637 --> 00:17:52,054
‫أفترض أن استرجاعها
‫لم يكن صعباً في النهاية

285
00:17:55,488 --> 00:17:57,404
‫كلا، أبداً

286
00:17:57,529 --> 00:18:00,571
‫كان عليّ توضيب نفسي داخل صندوق
‫لأصل إلى المشغل

287
00:18:00,696 --> 00:18:03,071
‫ثم لأسرق الفاتورة
‫لأعرف عنوان شارية الأريكة

288
00:18:03,196 --> 00:18:05,636
‫التي تبين أنها والدة حبيب (يولاندا)
‫والتي لم تقبل إعطائي الأريكة

289
00:18:05,696 --> 00:18:08,529
‫إلا إذا كنت يهودية
‫ومستعدة لأنجب أولاداً من ابنها

290
00:18:09,862 --> 00:18:12,363
‫لذا أخبرتها أنني يهودية
‫ثم فقدت وعيها

291
00:18:12,488 --> 00:18:14,655
‫ما منحني الفرصة لأسرق الأريكة
‫لأجل صديقتي المقرّبة

292
00:18:14,737 --> 00:18:17,154
‫التي أحبها أكثر
‫من أي شيء آخر في العالم

293
00:18:19,946 --> 00:18:26,237
‫تعانقينني الآن وتقولين إنكِ تحبينني
‫ونسيتِ كل ما مضى

294
00:18:26,820 --> 00:18:30,446
‫- في الحقيقة، لن أفعل ذلك
‫- لن تفعلي ذلك؟ لماذا؟

295
00:18:30,571 --> 00:18:33,613
‫لأن هذه ليست المشكلة
‫المشكلة هي أنكِ لا تحترمينني

296
00:18:33,736 --> 00:18:37,779
‫ولا تصغين إليّ
‫ولا تكترثين لأهمية مهنتي بنظري

297
00:18:38,196 --> 00:18:41,465
‫أفترض أنه لم يتبقَ شيء لقوله

298
00:18:41,609 --> 00:18:44,465
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء، لكن افتحيه

299
00:18:48,221 --> 00:18:49,720
‫"مدخل إلى الصحافة "؟

300
00:18:49,838 --> 00:18:52,421
‫أخذت مبلغ الـ800 دولار
‫من وراء بيع الأريكة

301
00:18:52,555 --> 00:18:56,221
‫- وسجّلت اسمكِ لحضور صفوف ليلية
‫- ماذا؟

302
00:18:56,346 --> 00:18:59,471
‫أجل، لأنكِ كاتبة
‫أترين؟ أنا أصغي!

303
00:19:01,096 --> 00:19:03,263
‫وإذا كنتِ تريدين أن تصبحي صحافية

304
00:19:03,388 --> 00:19:06,513
‫فتحتاجين إلى تدريب
‫ليتماشى مع موهبتكِ بالفطرة

305
00:19:07,263 --> 00:19:09,471
‫(غابي)، لا أدري ماذا أقول)

306
00:19:09,532 --> 00:19:11,211
‫لهذا السبب، سجّلت اسمكِ
‫في الصفوف!

307
00:19:15,596 --> 00:19:17,720
‫وأتعرفين ماذا أدركت؟

308
00:19:17,846 --> 00:19:20,762
‫لم أكن أحاول طوال هذا الوقت
‫استعادة الأريكة بل كنت أحاول استعادتكِ

309
00:19:20,887 --> 00:19:24,929
‫لأنكِ... أريكتي البشعة

310
00:19:27,929 --> 00:19:30,513
‫وأنتِ أريكتي البشعة!

311
00:19:33,555 --> 00:19:36,471
‫هذه الأريكة مزرية من الآن

312
00:19:38,636 --> 00:19:41,137
‫انتظرنا في المستشفى لساعات

313
00:19:41,263 --> 00:19:45,012
‫وعندما استفاقت وأخيراً
‫منعت (بين) من رؤيتي

314
00:19:45,137 --> 00:19:46,724
‫لكن الخبر السار
‫هو أنه بعد ذلك

315
00:19:46,797 --> 00:19:49,240
‫دخلت في غيبوبة

316
00:19:49,710 --> 00:19:54,607
‫- هذا مروع
‫- ليس بالنسبة إلى حياتي الجنسية

317
00:19:54,725 --> 00:19:57,915
‫طالما هي فاقدة للوعي
‫سأمارس الجنس مع ابنها

318
00:19:59,666 --> 00:20:01,792
‫إلامَ تحتاجين يا امرأة؟

319
00:20:01,902 --> 00:20:04,068
‫أحتاج إلى جرعة
‫هل تحمل كيساً؟

320
00:20:06,027 --> 00:20:08,235
‫احذري في تناول ذلك
‫إنه نقي

321
00:20:10,777 --> 00:20:12,610
‫هل كسبت 7،2 كلغ؟

322
00:20:12,735 --> 00:20:16,110
‫كسبنا جميعاً وزناً
‫كيف يُعقل هذا؟

323
00:20:16,235 --> 00:20:18,860
‫كنا نتمرن، نحتسب نقاطاً

324
00:20:18,985 --> 00:20:21,068
‫الطعام الوحيد الذي تناولته
‫خارج البرنامج هو

325
00:20:22,818 --> 00:20:25,818
‫يا إلهي!

326
00:20:25,943 --> 00:20:28,527
‫تمهلوا!

327
00:20:28,610 --> 00:20:31,985
‫قبل أن تفعلوا أي شيء
‫فكّروا في هذا السؤال

328
00:20:32,943 --> 00:20:34,902
‫هل سيلاحظ أحد
‫أنكم كسبتم 7،2 كلغ؟

