﻿1
00:00:10,872 --> 00:00:13,247
‫(يولاندا)، أين الجميع؟)

2
00:00:13,372 --> 00:00:15,623
‫كيف ستتفاجأ (غابي)
‫إن لم يكن هناك أحد هنا؟

3
00:00:15,748 --> 00:00:18,748
‫- أين الجميع؟
‫- مفاجأة!

4
00:00:20,081 --> 00:00:22,081
‫كان ذلك جيداً

5
00:00:22,206 --> 00:00:25,081
‫بئساً يا (جوش)، كنت بهذا التوتر
‫عندما نظّمت حفلة مفاجأتي؟

6
00:00:25,206 --> 00:00:27,623
‫لم تكن حفلة مفاجأة بل تدخل

7
00:00:28,247 --> 00:00:30,414
‫أجل، هذا صحيح

8
00:00:30,539 --> 00:00:32,414
‫أنا أيضاً لم أحظ بحفلة مفاجأة

9
00:00:32,539 --> 00:00:34,706
‫كيف تعلم أنني لا أخطط
‫لتنظيم واحدة لك؟

10
00:00:34,831 --> 00:00:38,581
‫- لأن عيد مولدي كان الأسبوع الفائت
‫- أجل

11
00:00:39,748 --> 00:00:41,997
‫ولهذا السبب أخطط لها في الأسبوع المقبل
‫لئلا تتوقعها

12
00:00:42,122 --> 00:00:44,854
‫لكن الآن، بما أنك قضيت على المفاجأة
‫أعتقد أنه عليّ الاتصال بالجميع وإلغائها

13
00:00:44,914 --> 00:00:46,247
‫بئساً!

14
00:00:46,372 --> 00:00:48,997
‫هل أنت واثق فعلاً من هذا يا (جوش)؟
‫فـ(غابي) لا تحب المفاجآت فعلاً

15
00:00:49,831 --> 00:00:53,122
‫(صوفيا)
‫مع من تتحدثين؟

16
00:00:54,081 --> 00:00:57,706
‫أنا الحذق في المفاجآت
‫وهي تريد ذلك، تريد ذلك بشدة

17
00:00:58,372 --> 00:01:03,706
‫حسناً جميعاً، تذكروا
‫أن الكلمة السرية هي (وافلز)

18
00:01:03,831 --> 00:01:07,206
‫عندما أقول (وافلز)، تقفزون
‫وتصرخون "مفاجأة" ، أفهمتم؟

19
00:01:07,331 --> 00:01:09,872
‫- لقد وصلت، لقد وصلت
‫- انخفضوا! فلينخفض الجميع

20
00:01:18,706 --> 00:01:21,831
‫- أسعدت صباحاً يا (جوش)
‫- إنه صباح سعيد بالفعل

21
00:01:22,664 --> 00:01:24,414
‫إذاً

22
00:01:25,081 --> 00:01:27,041
‫أعتقد أنك ترغبين فعلاً
‫في معرفة ما أريد على الفطور

23
00:01:28,289 --> 00:01:30,623
‫في الواقع، أحضرت لتوّي
‫كل مكونات عجة البيض

24
00:01:30,748 --> 00:01:35,871
‫العجة لذيذة جداً
‫لكنني في مزاج لتناول الـ(وافلز)!

25
00:01:35,955 --> 00:01:37,997
‫مفاجأة!

26
00:01:38,664 --> 00:01:41,081
‫- يا إلهي! ماذا فعلت؟
‫- نجحت في ذلك!

27
00:01:41,206 --> 00:01:42,581
‫كم أنت سعيدة الآن؟

28
00:01:44,790 --> 00:01:48,748
‫إنها تبكي
‫وحملت حقيبتها

29
00:01:48,871 --> 00:01:50,164
‫وهي تخرج بسرعة!

30
00:01:50,997 --> 00:01:53,039
‫وأغلقت الباب بقوة

31
00:01:53,164 --> 00:01:54,664
‫هذه أسوأ حفلة على الإطلاق

32
00:02:00,581 --> 00:02:06,081
‫"إنها محط الأنظار
‫وأثّرت عليّ، وهي تتجاوز الحدود"

33
00:02:06,206 --> 00:02:10,872
‫"لأنها شقية هكذا
‫وأحب ذلك يا عزيزتي"

34
00:02:10,997 --> 00:02:14,790
‫"عزيزتي
‫أحب ذلك يا عزيزتي"

35
00:02:15,623 --> 00:02:20,790
‫- (غابي)، أحضرت لك شيئاً بسيطاً)
‫- أنا أكره اليوم

36
00:02:24,790 --> 00:02:26,706
‫أنا أشتمّ رائحة الكعكة المكوبة

37
00:02:28,081 --> 00:02:31,247
‫- أي كعكة مكوبة؟
‫- لا أريدها، لا أريد شيئاً

38
00:02:31,372 --> 00:02:34,664
‫حسناً يا (غابي)، ماذا يجري؟
‫لماذا هربت من (جوش) بسرعة؟

39
00:02:34,790 --> 00:02:38,914
‫- فأنت لطالما أحببت عيد مولدك
‫- لن تتفهمي

40
00:02:39,748 --> 00:02:43,748
‫- فأنت لا تزالين يافعة
‫- أنت أكبر مني بـ3 أسابيع

41
00:02:44,456 --> 00:02:48,498
‫دعيني أخبرك أمراً
‫سيصدمك عمر الـ25 جداً

42
00:02:48,623 --> 00:02:52,706
‫تكونين في لحظة تلعبين
‫على ألواح التزحلق وتتناولين المثلجات

43
00:02:52,831 --> 00:02:56,955
‫وفي اللحظة التالية
‫تصبح وعودك محطمة وأحلامك مبعثرة

44
00:02:57,081 --> 00:02:59,790
‫يا إلهي!
‫هناك طبقة سكّرية بداخلها

45
00:03:00,414 --> 00:03:04,164
‫- أنا أواجه أزمة ربع العمر
‫- آسفة، حسناً

46
00:03:04,289 --> 00:03:05,997
‫- أخبريني بما يجري فعلاً
‫- لا شيء!

47
00:03:06,122 --> 00:03:09,623
‫- (غابي)؟)
‫- حسناً

48
00:03:10,372 --> 00:03:12,039
‫أحضر لي أبي هذه

49
00:03:13,914 --> 00:03:15,790
‫هذا بشع!

50
00:03:16,623 --> 00:03:20,790
‫أفهم ما يجري، ستبلغين 25 عاماً وكل ما
‫حصلت عليه هو مجسم سيئ لكرة أرضية

51
00:03:20,872 --> 00:03:25,790
‫ليست كرة أرضية سيئة بل حصالة
‫نقود على شكل كرة أرضية سيئة

52
00:03:26,081 --> 00:03:30,664
‫- صحيح، وكيف هذه البطاقة من والدتك؟
‫- أعطتني إياها في عيدي الـ15

53
00:03:30,790 --> 00:03:32,187
‫لنتمكّن من الادخار
‫من أجل رحلتنا معاً

54
00:03:32,247 --> 00:03:34,914
‫نضع فيها الأرباع
‫بحيث عندما أبلغ 25 عاماً

55
00:03:35,039 --> 00:03:38,706
‫يمكننا الحصول على ما يكفي
‫للذهاب في مغامرة مطبخية حول العالم

56
00:03:40,039 --> 00:03:44,039
‫أرباع، هذا ظريف جداً
‫25 سنتاً مقابل 25 سنة

57
00:03:45,081 --> 00:03:47,039
‫يا إلهي!
‫لقد فهمت ذلك للتو

58
00:03:49,039 --> 00:03:52,623
‫كنا سنذهب إلى (نيويورك)
‫و(باريس) و(البندقية)

59
00:03:53,206 --> 00:03:56,122
‫والآن، لن أذهب معها إلى أيّ
‫من هذه الأماكن معها لأنها ماتت

60
00:04:01,206 --> 00:04:02,539
‫ها أنت ذا!

61
00:04:02,664 --> 00:04:06,539
‫يا إلهي! أزهار عيد المولد من (جوش)؟
‫ألم يفهم الرسالة؟ لا أريد أي شيء

62
00:04:06,664 --> 00:04:09,372
‫في الواقع، إنها من السيدة (ويلسون)
‫في الأسفل

63
00:04:09,498 --> 00:04:11,955
‫أي أن (جوش)
‫لم يحضر لي الأزهار؟

64
00:04:19,122 --> 00:04:23,039
‫بكاء (غابي) وشمبانيا؟
‫هذا أفضل يوم على الإطلاق!

65
00:04:23,872 --> 00:04:25,955
‫انظر!
‫هدايا عيد مولد (غابي)

66
00:04:26,081 --> 00:04:27,871
‫أتساءل عمّا قد يكون (جوش)
‫أحضره لها

67
00:04:29,498 --> 00:04:34,872
‫حذاء طويل وضيق من الجلد الإيطالي
‫وهو بمقاس قدمي تقريباً

68
00:04:34,997 --> 00:04:40,164
‫نسخة محدودة وكبيرة لحقيبة
‫مصممة للجنسين، أحببتها!

69
00:04:42,289 --> 00:04:44,414
‫أبعدا يديكما عن هدايا (غابي)
‫ستتم إعادتها

70
00:04:44,539 --> 00:04:46,955
‫- كلا!
‫- كلا!

71
00:04:47,790 --> 00:04:52,289
‫- إذا تركناه يعيدها، فستختفي إلى الأبد
‫- لكن إذا تأكدنا من وصولها إلى (غابي)

72
00:04:52,414 --> 00:04:54,289
‫فيمكننا اقتراضها
‫والاحتفاظ بها لوقت طويل

73
00:04:54,414 --> 00:04:58,706
‫وستنسى أنها امتلكتها يوماً
‫وفي الواقع، سنمتلكها!

74
00:04:59,872 --> 00:05:02,706
‫- (جوش)!
‫- (جوش)!

75
00:05:02,831 --> 00:05:07,289
‫أتذكر كيف خرجت (غابي) بسرعة
‫من هنا وهي حزينة بعيد مولدها بفضلك؟

76
00:05:07,414 --> 00:05:11,623
‫- ما مقصدك؟
‫- المقصد، ألا تريد تعويض ذلك لها؟

77
00:05:12,498 --> 00:05:16,498
‫بالطبع، لكنني أخفقت جداً
‫في تلك الحفلة ولا مجال لإصلاح ذلك

78
00:05:16,623 --> 00:05:20,623
‫- إلا إذا
‫- ماذا؟ ألديكما فكرة؟

79
00:05:20,748 --> 00:05:22,039
‫حقيبة!

80
00:05:26,581 --> 00:05:30,498
‫- عيد مولد سعيداً، سيدة (ويلسون)
‫- أحضرت لي الأزهار؟

81
00:05:30,623 --> 00:05:33,414
‫أجل... كلا!

82
00:05:34,456 --> 00:05:38,039
‫تم إيصالها إلى شقتي بالخطأ
‫وهذا غريب لأنه عيد مولدي أيضاً

83
00:05:38,164 --> 00:05:40,414
‫- ارحلي عني!
‫- كلا، أنا جادة

84
00:05:40,539 --> 00:05:41,871
‫وأنا أيضاً

85
00:05:43,623 --> 00:05:48,247
‫- حسناً، سأضع الأزهار هنا وحسب
‫- بالمناسبة، لم تكن البطاقة موقّعة

86
00:05:48,372 --> 00:05:52,164
‫- من هو معجبك السري؟
‫- لا أعلم؟

87
00:05:52,289 --> 00:05:54,372
‫ربما مدربي للياقة البدنية؟

88
00:05:55,581 --> 00:05:58,081
‫أو قد تكون من (بيرني)

89
00:05:58,206 --> 00:06:02,331
‫- (ساندرز)؟)
‫- (شوارتز)

90
00:06:03,331 --> 00:06:07,623
‫لكن (ساندرز)
‫لا أمانع تمرير أصابعي في ذاك الشعر

91
00:06:08,581 --> 00:06:11,247
‫إذاً، من يكون (بيرني شوارتز)؟

92
00:06:11,372 --> 00:06:14,997
‫إنه رجل التقيت به في (فيغاس)
‫منذ 20 عاماً، عندما كنا متزوجين

93
00:06:16,372 --> 00:06:18,790
‫وليس من بعضنا

94
00:06:20,331 --> 00:06:25,872
‫انظري إلى ذلك، "في مدينة الأضواء
‫لم يلمع أي شيء أكثر منك"

95
00:06:25,997 --> 00:06:28,247
‫"لن أنسى قبلتنا أبداً"

96
00:06:28,372 --> 00:06:30,039
‫قبّلت (بيرني) عندما كنت متزوجة؟

97
00:06:30,164 --> 00:06:33,289
‫ما يحصل في (فيغاس) يبقى فيها

98
00:06:34,623 --> 00:06:37,206
‫"جمعنا القدر معاً في الوقت غير المناسب
‫لكن يا عزيزتي"

99
00:06:37,331 --> 00:06:41,790
‫"إن حصل وكنا عازبين في عيد مولدنا
‫الـ95، فلنلتق مجدداً في الـ(بيلاجيو)"

100
00:06:41,872 --> 00:06:44,706
‫"في جناح شهر العسل
‫عند منتصف الليل"

101
00:06:44,831 --> 00:06:48,247
‫أتعلمين ما يعنيه ذلك؟
‫ما زال أمامي 70 عاماً للتعرف إلى أحد

102
00:06:49,039 --> 00:06:52,206
‫يا إلهي! هذا رومانسي جداً
‫مثل (سليبلس إن سياتل) تماماً

103
00:06:52,331 --> 00:06:53,812
‫عليك الذهاب إلى (فيغاس)
‫يا سيدة (ويلسون)

104
00:06:53,872 --> 00:06:56,831
‫- كلا
‫- بماذا تعنين بـ "كلا" ؟

105
00:06:57,498 --> 00:07:01,664
‫ماذا لو ذهبت واكتشفت
‫أنه انتقل إلى مكان أفضل؟

106
00:07:01,790 --> 00:07:03,539
‫مثل فندق (فينيشان)؟

107
00:07:05,872 --> 00:07:08,414
‫هل هي بهذا الغباء فعلاً؟

108
00:07:08,539 --> 00:07:11,498
‫سيدة (ويلسون)
‫إن لم تذهبي فكيف ستعلمين؟

109
00:07:11,623 --> 00:07:14,664
‫يا إلهي! وجدتها
‫رحلة عيد مولد

110
00:07:14,790 --> 00:07:17,206
‫حسناً، ستذهبين إلى (فيغاس)
‫ونحن سنأخذك

111
00:07:17,331 --> 00:07:21,456
‫- لدينا 8 ساعات حتى منتصف الليل
‫- سأذهب بشرط واحد

112
00:07:22,872 --> 00:07:24,748
‫(فيغاس) يا عزيزي!)

113
00:07:29,677 --> 00:07:33,108
‫هذا أكثر وقت ممتع حظيت به

114
00:07:33,169 --> 00:07:35,003
‫في المقعد الأمامي للسيارة

115
00:07:35,086 --> 00:07:39,378
‫سيدة (ويلسون)، لأنك تبلغين 95 عاماً
‫لا يعني أنه عليك القيادة بسرعة 95

116
00:07:39,503 --> 00:07:43,003
‫- أنت تعيشين لمرة واحدة فقط
‫- وتموتين لمرة واحدة فقط أيضاً

117
00:07:43,086 --> 00:07:45,836
‫أنا متأكدة أنه لا يُسمح لها بالقيادة
‫ربما أخذوا رخصتها منذ 20 عاماً

118
00:07:45,962 --> 00:07:49,836
‫أنت مخطئة
‫لم أملك رخصة قط

119
00:07:49,962 --> 00:07:51,294
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

120
00:07:52,795 --> 00:07:55,795
‫لحسن الحظ، يريدون منك التوقف جانباً
‫توقفي، توقفي!

121
00:07:58,044 --> 00:08:01,043
‫سيغضب شرطي إطلاق سراحي المشروط

122
00:08:08,320 --> 00:08:11,153
‫أيمكنني أن أقول إن إحضار
‫تلك الهدايا لـ(غابي)

123
00:08:11,278 --> 00:08:16,778
‫للتعويض عن تلك الحفلة المفاجأة الغبية
‫التي كنا سنقيمها، هو عمل عبقري

124
00:08:20,443 --> 00:08:24,403
‫- هذا غريب، إنه مفتوح
‫- لا بأس، لا شيء هنا يستحق السرقة

125
00:08:25,736 --> 00:08:30,028
‫- (غابي)؟ أين هي؟)
‫- دعني أتفقد غرفة النوم

126
00:08:33,861 --> 00:08:38,195
‫- أحب هذا الحذاء
‫- يا إلهي! ماذا لو حصل لها شيء؟

127
00:08:38,320 --> 00:08:41,986
‫لا يمكنني فقدان الفتاة
‫التي... أوظفها كطاهية!

128
00:08:42,278 --> 00:08:45,653
‫- (جوش)، ليست في غرفة النوم)
‫- سأتصل بها

129
00:08:48,611 --> 00:08:50,569
‫مرحباً! أين أنت يا (غابي)؟

130
00:08:50,694 --> 00:08:52,986
‫"مرحباً يا (جوش)
‫أنا في طريقي إلى (فيغاس)"

131
00:08:53,111 --> 00:08:56,443
‫ماذا؟ اعتقدت أنك قلت
‫إنك لم ترغبي في الاحتفال

132
00:08:56,527 --> 00:09:01,153
‫أجل، أعلم، إنها قصة طويلة لكنني
‫متجهة إلى الـ(بيلاجيو) إذا شاء القدير

133
00:09:01,694 --> 00:09:03,611
‫حسناً، إلى اللقاء!

134
00:09:04,778 --> 00:09:07,486
‫- إنها ذاهبة إلى (فيغاس)
‫- (فيغاس)؟

135
00:09:07,611 --> 00:09:09,028
‫(فيغاس)؟)

136
00:09:09,486 --> 00:09:12,403
‫ليس الأمر أنها لم ترغب
‫في الاحتفال بعيد مولدها بل

137
00:09:12,486 --> 00:09:14,486
‫لم ترغب في الاحتفال
‫بعيد مولدها معي

138
00:09:14,611 --> 00:09:16,903
‫أو ربما تفتقد والدتها وحسب

139
00:09:20,236 --> 00:09:22,218
‫يا إلهي! لهذا السبب كانت
‫مستاءة جداً بشأن عيد مولدها

140
00:09:22,278 --> 00:09:24,403
‫لم أكن السبب بل والدتها المتوفية

141
00:09:25,195 --> 00:09:26,486
‫يا إلهي!
‫أنا مريع

142
00:09:26,611 --> 00:09:30,944
‫أتعلمان؟ يبدو الأمر خاطئاً برمته الآن
‫فلنعد الهدايا كما أردت بداية

143
00:09:31,070 --> 00:09:34,486
‫- إلا إذا
‫- ماذا؟ ألديكما فكرة أخرى؟

144
00:09:34,611 --> 00:09:35,944
‫حقائب!

145
00:09:40,778 --> 00:09:42,778
‫تفضّل، ملأنا الخزان من الرقم 3

146
00:09:43,362 --> 00:09:45,383
‫كيف تعتقدين أن السيدة (ويلسون)
‫أنقذتنا من بطاقة المخالفة تلك؟

147
00:09:45,443 --> 00:09:48,153
‫أعني أن المرأة كانت تسرع بدون رخصة

148
00:09:48,278 --> 00:09:49,611
‫من يعلم كيف يتصرف العجّز؟

149
00:09:49,736 --> 00:09:53,861
‫فقد اعتاد جدي سرقة أنفي طوال الوقت
‫وما زلت لا أعرف كيف

150
00:09:55,111 --> 00:09:56,778
‫تم رفض بطاقتك

151
00:09:56,903 --> 00:09:59,028
‫لا بأس!
‫سنستخدم بطاقتنا لحالة الطوارئ

152
00:09:59,153 --> 00:10:01,486
‫- رائع! ألدينا واحدة منها؟
‫- كلا

153
00:10:02,861 --> 00:10:06,736
‫سيدة (ويلسون)، أنا آسفة جداً على طلبي
‫لكن أتمانعين دفع ثمن الوقود؟

154
00:10:06,861 --> 00:10:09,403
‫- لا نملك أي مال نقدي
‫- ولا أنا

155
00:10:09,486 --> 00:10:12,569
‫ماذا؟ لكنك قلت إنك أحضرت
‫500 دولار للمراهنة

156
00:10:12,694 --> 00:10:18,569
‫- توجّب عليّ رشوة الشرطي
‫- أهكذا نجوت من الأمر؟

157
00:10:18,694 --> 00:10:20,569
‫لم يكن ذلك عرضي الأول

158
00:10:24,362 --> 00:10:28,486
‫مهلاً، كيف سنذهب إذاً إلى (فيغاس)
‫إذا لم نكن نملك المال ثمن الوقود؟

159
00:10:28,611 --> 00:10:31,778
‫- لقد سبق وملأت الخزان، أليس كذلك؟
‫- أجل

160
00:10:31,903 --> 00:10:35,819
‫- ماذا تقولين؟ أن نهرب؟
‫- عندما أعد لـ3

161
00:10:35,944 --> 00:10:39,444
‫1، 2، 3

162
00:10:44,653 --> 00:10:47,236
‫ماذا تفعلان؟
‫كنا على وشك النجاح

163
00:10:53,652 --> 00:10:55,235
‫هل أنت متأكدة
‫من أنك لا تملكين أي مال؟

164
00:10:55,360 --> 00:10:58,027
‫- لا شيء
‫- أعطيني حقيبتك يا سيدة (ويلسون)

165
00:10:59,610 --> 00:11:00,944
‫فلنرَ!

166
00:11:02,177 --> 00:11:06,218
‫حلوى، حلوى، حلوى

167
00:11:06,344 --> 00:11:07,677
‫واقٍ ذكري؟

168
00:11:08,094 --> 00:11:10,635
‫كان (بيرني) في (اليابان)
‫خلال الحرب

169
00:11:15,094 --> 00:11:17,594
‫(صوفيا)، إذا لم نكن في الفندق)
‫خلال ساعة

170
00:11:17,719 --> 00:11:19,075
‫ستفقد السيدة (ويلسون)
‫رؤيتها (بيرني)

171
00:11:19,135 --> 00:11:22,094
‫ولن نحظى أبداً بنهاية
‫لقصة الحب بين (بيرني) و

172
00:11:22,844 --> 00:11:25,218
‫- ما اسمك يا سيدة (ويلسون)؟
‫- (بيرنيس)

173
00:11:25,719 --> 00:11:28,802
‫(بيرني) و(بيرنيس) هذا ظريف جداً)

174
00:11:28,927 --> 00:11:31,510
‫هذا غريب بعض الشيء
‫لكنه ظريف جداً

175
00:11:31,635 --> 00:11:35,134
‫لن تذهبن إلى أي مكان يا سيدات إلا إذا
‫دفعتن مقابل الوقود الذي قمتن بتعبئته

176
00:11:35,218 --> 00:11:37,094
‫وقطعة الـ(كورندوغ) تلك

177
00:11:43,260 --> 00:11:46,635
‫يا إلهي! الكرة الأرضية المريعة
‫هناك مال فيها

178
00:11:46,761 --> 00:11:49,510
‫كلا، كلا!
‫هذا مالي أنا وأمي

179
00:11:49,635 --> 00:11:52,469
‫- أحضرتها من أجل الحظ فقط
‫- من حسن الحظ أنك أحضرتها

180
00:11:52,594 --> 00:11:55,135
‫لأننا نحتاج إليها للخروج
‫من هذا المكان القذر

181
00:11:56,344 --> 00:11:59,177
‫اسمعي يا (غابي)، أعلم أنك خططت
‫ووالدتك إنفاق هذا المال

182
00:11:59,302 --> 00:12:04,134
‫للذهاب إلى (نيويورك) و(باريس)
‫لكن ربما... ربما مقدّر لك إنفاقه الآن

183
00:12:04,218 --> 00:12:09,177
‫عزيزتي، يمكنك التمسك ببعض الأشياء
‫إلى الأبد أو المتابعة

184
00:12:09,302 --> 00:12:11,385
‫والآن افتحي تلك الحصالة!

185
00:12:17,844 --> 00:12:20,677
‫هل هذا كل المال الذي جمعته
‫منذ أن كنت في عمر الـ15 عاماً؟

186
00:12:21,094 --> 00:12:24,135
‫- اعتقدت أنه سيزيد مع الفوائد
‫- في مصرف حقيقي يا (غابي)

187
00:12:24,260 --> 00:12:26,218
‫مصرف حقيقي!

188
00:12:27,135 --> 00:12:30,594
‫هذه 3 دولارات و75 سنتاً
‫أنت تدينين لي بـ06،38 دولاراً

189
00:12:30,719 --> 00:12:34,260
‫اسمع يا سيدي، إنه عيد مولدها الـ25
‫ووالدتها ليست هنا لرؤيته

190
00:12:34,385 --> 00:12:38,385
‫- أتعتقد أنه يمكنك إعفائنا ربما؟
‫- 06،38

191
00:12:38,510 --> 00:12:42,011
‫- هل أنت بلا مشاعر؟
‫- منذ أن توقفت عن الرقص، أجل

192
00:12:43,469 --> 00:12:47,886
‫حسناً، أعتقد أنني لن أشعر بـ(بيرن)

193
00:12:50,552 --> 00:12:52,761
‫بلى!

194
00:12:54,802 --> 00:12:57,510
‫حسناً، كل ما يتطلبه الأمر
‫هو واحدة

195
00:13:02,677 --> 00:13:04,927
‫كل ما يتطلبه الأمر
‫هو واحدة أخرى

196
00:13:08,302 --> 00:13:11,177
‫حسناً، كل ما يتطلبه الأمر هو
‫بأي رقم أصبحنا؟

197
00:13:11,844 --> 00:13:13,635
‫- لقد نفدت منا الأرباع
‫- سحقاً!

198
00:13:13,761 --> 00:13:16,094
‫استخدمنا كل أرباع والدتي
‫وما زلنا عالقات هنا؟

199
00:13:16,177 --> 00:13:19,385
‫أعلم يا (غابي)
‫أنا آسفة جداً، أشعر بالسوء

200
00:13:19,510 --> 00:13:23,927
‫أنت تشعرين بالسوء؟
‫هذه قطعة الـ(كورندوغ) الثالثة

201
00:13:27,218 --> 00:13:29,469
‫انتظرا، ما هذا؟

202
00:13:31,719 --> 00:13:34,927
‫يا إلهي!
‫ألصقت والدتي ربعاً في القعر

203
00:13:35,053 --> 00:13:37,534
‫علمت أنني لست جيدة في ادخار المال
‫فلا بد من أنها احتفظت لي بواحد إضافي

204
00:13:37,594 --> 00:13:39,594
‫حتى أستطيع الاتصال بها
‫في حال الطوارئ

205
00:13:39,719 --> 00:13:41,927
‫على الأقل لدي هذا الربع لأتذكرها به

206
00:13:42,552 --> 00:13:44,427
‫مهلاً!

207
00:13:51,177 --> 00:13:52,761
‫شكراً يا أمي!

208
00:13:52,886 --> 00:13:56,011
‫- (فيغاس) يا عزيزتي!)
‫- أنا سأقود

209
00:14:01,302 --> 00:14:04,094
‫حسناً يا سيدة (ويلسون)
‫هذا جناح شهر العسل، هل أنت مستعدة؟

210
00:14:05,135 --> 00:14:08,177
‫- أحتاج إلى شراب، فلنذهب إلى الحانة
‫- كلا! كلا!

211
00:14:08,302 --> 00:14:10,969
‫لا يمكنك الذهاب إلى الحانة
‫ما زال لدينا 20 دقيقة فقط

212
00:14:11,094 --> 00:14:13,927
‫- وقد نفوّت رؤيتنا لـ(بيرني)
‫- ماذا لو كان متوفياً؟

213
00:14:14,053 --> 00:14:15,886
‫أو أسوأ... ما زال متزوجاً؟

214
00:14:17,427 --> 00:14:21,385
‫- هيا، فلنحتسِ الشراب
‫- كلا، كلا، كلا

215
00:14:22,469 --> 00:14:26,135
‫أعلم ما يجري
‫أنت متوترة يا سيدة (ويلسون)

216
00:14:26,260 --> 00:14:28,886
‫- إذاً؟
‫- ليس هناك من شيء يدعو للتوتر

217
00:14:29,011 --> 00:14:30,784
‫لا تبدين وكأنك تخطيت الـ80 عاماً
‫ولديك هاتان الغمازتان

218
00:14:30,844 --> 00:14:34,844
‫- التي لا يمكن للرجل مقاومتهما
‫- ولديك ذلك الجسم اللائق بدنياً

219
00:14:34,969 --> 00:14:37,469
‫- هيا، فلنقرع الباب
‫- كلا

220
00:14:37,594 --> 00:14:40,011
‫سيدة (ويلسون)
‫قالت امرأة ذكية جداً مرة

221
00:14:40,134 --> 00:14:43,134
‫يمكنك التمسك بالأشياء إلى الأبد
‫أو المضي قدماً

222
00:14:43,260 --> 00:14:45,218
‫من أخبرك هذا الهراء؟

223
00:14:46,802 --> 00:14:51,177
‫هيا! فلنقرع هذا الباب لأنه ربما يكون
‫حب حياتك بالانتظار في الجانب الآخر

224
00:14:55,135 --> 00:15:01,552
‫- (بيرني)، تبدو رائعاً!)
‫- هذا ليس (بيرني)

225
00:15:01,677 --> 00:15:03,761
‫إنه شبيه بما فيه الكفاية

226
00:15:05,011 --> 00:15:08,135
‫- (جوش)، ماذا تفعل هنا؟)
‫- أقمت لك حفلة لكنك كرهتها

227
00:15:08,260 --> 00:15:11,761
‫ففكرت في تعويض ذلك عليك بالهدايا
‫فذهبت إلى شقتك لإحضارها لك

228
00:15:11,886 --> 00:15:14,552
‫لكن اتضح أنك في (فيغاس)
‫فأحضرت هداياك إلى هنا

229
00:15:15,218 --> 00:15:17,284
‫يا إلهي! يُفترض بهذا الجناح
‫أن يكون لـ(بيرني) و(بيرنيس)

230
00:15:17,344 --> 00:15:19,135
‫أنت تفسد كل شيء

231
00:15:20,053 --> 00:15:21,761
‫كان عليّ إقامة حفلة لـ(إليوت)

232
00:15:26,053 --> 00:15:29,886
‫- لحظة، كيف وصلتم إلى هنا بسرعة؟
‫- استقللنا طائرة (جوش) الخاصة

233
00:15:30,011 --> 00:15:34,302
‫كانت تحتوي أريكة وشمبانيا مجانية
‫وسيارة (ليموزين) حتى الفندق

234
00:15:34,427 --> 00:15:36,719
‫لكن كان كل ذلك
‫من أجل عيد مولدك يا عزيزتي

235
00:15:38,427 --> 00:15:41,969
‫هل حصل وقرع رجل عجوز
‫على الباب يدعى (بيرني)؟

236
00:15:42,094 --> 00:15:47,427
‫وإذا فعل ذلك، كيف يبدو؟
‫لأنه في العام 1997، كان مفتول العضلات

237
00:15:48,719 --> 00:15:50,135
‫ماذا يجري يا (غابي)؟

238
00:15:50,260 --> 00:15:53,053
‫منذ 20 عاماً، عقدت السيدة (ويلسون)
‫اتفاقاً مع رجل يدعى (بيرني)

239
00:15:53,135 --> 00:15:55,927
‫بحيث إذا كانا عازبين في عيد
‫مولدهما الـ95 الذي يصادف اليوم

240
00:15:56,053 --> 00:15:58,677
‫فسيتقابلان هنا مجدداً وما زال هناك
‫10 دقائق حتى منتصف الليل

241
00:15:58,802 --> 00:16:03,385
‫- لذا، لا يتحرك أحد قبل أن يأتي
‫- لكن لدي تذاكر للآنسة (سيلين ديون)

242
00:16:03,886 --> 00:16:09,719
‫- اجلس أنت وحقيبتك
‫- أسمعت ذلك؟ حقيبتي

243
00:16:17,385 --> 00:16:21,053
‫- الساعة 30:12 أيها الأصدقاء
‫- ربما يصعد على السلالم

244
00:16:23,761 --> 00:16:28,469
‫- لا أعتقد أن (بيرني) سيأتي
‫- ربّاه! لا أصدق أنه لم يأت

245
00:16:28,594 --> 00:16:31,427
‫- لا بأس!
‫- كلا، ليس لا بأس بذلك

246
00:16:31,552 --> 00:16:36,218
‫فقد كان هذا حلمك! كان لديك
‫خطة لعيد مولدك الـ25... بل الـ95

247
00:16:36,344 --> 00:16:38,427
‫كان يُفترض بهذا أن يكون
‫اليوم الأكثر تميزاً في حياتك

248
00:16:38,552 --> 00:16:41,218
‫فأنا ووالدتي... كان يُفترض
‫بك أنت و(بيرني) أن تكونا معاً

249
00:16:41,344 --> 00:16:44,427
‫- لا أصدّق أن ذلك لم يحصل
‫- (غابي)

250
00:16:45,552 --> 00:16:48,427
‫- هذا ليس منصفاً يا (صوفيا)
‫- بالطبع

251
00:16:48,552 --> 00:16:51,053
‫لكان سرني أن أرى (بيرني) مجدداً

252
00:16:51,135 --> 00:16:57,677
‫لكنني قدت وأتيت إلى (فيغاس)
‫وفزت بالجائزة الكبرى

253
00:16:58,011 --> 00:17:00,094
‫إنها أفضل ليلة
‫حظيت بها على الإطلاق

254
00:17:00,177 --> 00:17:03,719
‫- حقاً؟
‫- باستثناء الـ(كورندوغ)

255
00:17:04,969 --> 00:17:09,677
‫الحياة هي عن الذكريات الجديدة
‫ما رأيك لو ذهبنا للقيام بالقليل منها؟

256
00:17:17,886 --> 00:17:22,761
‫- (بيرني)؟)
‫- (بيرنيس)؟ تبدين مذهلة

257
00:17:22,886 --> 00:17:27,134
‫- أنا... لست (بيرنيس)
‫- أنت شبيهة بها بما فيه الكفاية

258
00:17:27,218 --> 00:17:30,427
‫- أنا هنا يا (بيرني)
‫- لحسن الحظ

259
00:17:30,552 --> 00:17:32,677
‫لم أكن لأتحمل ذلك على الإطلاق

260
00:17:34,011 --> 00:17:36,177
‫ما زالت لديك غمازتان!

261
00:17:37,011 --> 00:17:39,344
‫تفضلي، أحضرت لك بعض الشوكولاتة

262
00:17:42,260 --> 00:17:48,427
‫- لحسن الحظ أنه ما زال قوياً
‫- المكان مكتظ هنا بعض الشيء

263
00:17:48,552 --> 00:17:51,761
‫- أيمكننا... الخروج من هنا؟
‫- أجل، فلنفعل ذلك

264
00:17:53,094 --> 00:17:55,469
‫ربما سيكون الأمر أسهل لو هم خرجوا

265
00:17:56,135 --> 00:17:57,469
‫اخرجوا!

266
00:17:58,844 --> 00:18:03,302
‫(إليوت)، إذا بلغنا الـ95 وما زلنا عازبين)
‫فلنتفق على اللقاء هنا مجدداً

267
00:18:03,427 --> 00:18:05,053
‫ونقتل بعضنا

268
00:18:07,761 --> 00:18:12,177
‫- لا أصدّق أنه أتى فعلاً
‫- أجل، حققت السيدة (ويلسون) حلمها

269
00:18:13,761 --> 00:18:17,677
‫(غابي)، عندما ذهبت لإحضار)
‫تلك الأغراض من شقتك

270
00:18:18,427 --> 00:18:20,969
‫رأيت البطاقة من والدتك
‫عندما كنت في الـ15 من عمرك

271
00:18:21,427 --> 00:18:23,302
‫- حقاً؟
‫- أجل

272
00:18:23,427 --> 00:18:25,510
‫أعلم أنه لا يمكنني إعادتها

273
00:18:26,135 --> 00:18:29,344
‫لكن ربما يمكنني منحكما
‫الرحلة التي لطالما رغبتما فيها

274
00:18:33,053 --> 00:18:38,135
‫انظري، (نيويورك) و(باريس)
‫و(البندقية)

275
00:18:40,177 --> 00:18:43,427
‫هذه كل الأماكن التي أردت
‫الذهاب إليها مع أمي، هذا مذهل

276
00:18:44,469 --> 00:18:49,552
‫لذا، ما أسمعه هو
‫أنني بطلك نوعاً ما؟

277
00:18:50,552 --> 00:18:52,510
‫ربما أنت كذلك نوعاً ما

278
00:18:53,510 --> 00:18:57,427
‫مثلما قالت السيدة (ويلسون)
‫عليك أن تحظى بذكريات جديدة

279
00:18:57,552 --> 00:19:01,427
‫أنتما!
‫أيمكنكما الخروج من هنا؟

280
00:19:06,344 --> 00:19:07,844
‫المزيد من الزبدة؟

281
00:19:11,594 --> 00:19:12,927
‫المزيد من الشراب المركز؟

282
00:19:13,053 --> 00:19:14,761
‫لا أمانع وضعي ذلك

283
00:19:15,886 --> 00:19:17,385
‫القشدة المخفوقة؟

284
00:19:17,886 --> 00:19:19,385
‫ما رأيك؟

285
00:19:23,552 --> 00:19:26,552
‫أنا أحب (فيغاس)

286
00:19:27,177 --> 00:19:29,844
‫(يولاندا)، الساعة الـ9 صباحاً)
‫هل عدت الآن؟

287
00:19:30,094 --> 00:19:33,385
‫كنت وهذا الحذاء خارجاً
‫طيلة الليل

288
00:19:33,844 --> 00:19:37,927
‫هل كنت تعلمين أنهم يقدّمون
‫لك شراباً مجانياً عند مراهنتك؟

289
00:19:39,719 --> 00:19:43,094
‫هذه أنا و(إليوت)
‫في (سيزار)

290
00:19:43,177 --> 00:19:46,594
‫وهذه أنا و(إليوت)
‫في (إم جاي إم غراند)

291
00:19:46,719 --> 00:19:49,927
‫وهذه أنا و(إليوت)
‫في... كنيسة؟

292
00:19:51,218 --> 00:19:55,053
‫وهذه أنا و(إليوت)
‫ونحن نضع الخاتمين في إصبع الآخر

293
00:19:55,761 --> 00:19:57,385
‫وهذه أنا و

294
00:19:59,802 --> 00:20:02,886
‫- سحقاً!
‫- مرحباً أيتها الفتاتان!

295
00:20:03,510 --> 00:20:05,510
‫فطور!

296
00:20:06,151 --> 00:20:10,526
‫- هل أخبرتك (يولاندا) كم استمتعنا؟
‫- بالتأكيد!

297
00:20:11,927 --> 00:20:17,302
‫هل أخبرتك أن الآنسة (سيلين ديون)
‫سألتني من أين أحضرت حقيبتي؟

298
00:20:18,011 --> 00:20:20,552
‫سيكون لدي رواية جيدة لـ(آلن)

299
00:20:26,510 --> 00:20:28,260
‫ماذا يوجد على رأسي؟

