﻿1
00:00:07,014 --> 00:00:08,556
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:08,681 --> 00:00:11,556
‫سأمضي عطلة نهاية الأسبوع
‫باصطحاب صديقتي المقربة في إجازة!

3
00:00:11,681 --> 00:00:15,139
‫- إلى أين؟ (المكسيك)؟
‫- أجل!

4
00:00:15,264 --> 00:00:18,723
‫(صوفيا)، أيمكنني تقبيلك؟)

5
00:00:19,389 --> 00:00:21,306
‫ستشتاق إليك (صوفيا) كثيراً

6
00:00:21,431 --> 00:00:24,556
‫يا ليته بإمكاننا وضعك في السيارة
‫لأخذك معنا

7
00:00:24,681 --> 00:00:30,139
‫أتعرفين؟ لا أذكر رجال دوريات الحدود كلهم
‫مع الأسلحة والكلاب الشرسة لدى دخولنا

8
00:00:30,264 --> 00:00:33,181
‫- ما هنالك؟
‫- اهدأي يا (غابي)، لا نملك شيئاً لإخفائه

9
00:00:33,306 --> 00:00:35,139
‫إلا إذا كنت تهرّبين شيئاً

10
00:00:43,765 --> 00:00:47,681
‫مرحباً أيها الشرطي
‫هل تدعى (هونيز)؟

11
00:00:47,806 --> 00:00:49,097
‫بل (جونز)

12
00:00:50,097 --> 00:00:55,598
‫- هل لديك ما تريدين التصريح عنه؟
‫- عدا أن الأضواء الكاشفة تظهر جمال عينيك!

13
00:00:55,723 --> 00:00:57,309
‫- (غابي)، ماذا تفعلين؟)
‫- أحاول إعادتنا إلى المنزل يا (صوفيا)

14
00:00:57,389 --> 00:00:58,765
‫أحاول إعادتنا إلى المنزل!

15
00:00:58,847 --> 00:01:02,264
‫أوقفي السيارة، أريد تفتيش هذه السيارة

16
00:01:05,765 --> 00:01:11,014
‫- (صوفيا)، عليّ إخبارك بأمر ما)
‫- هل تريدين فتح الصندوق يا آنسة؟

17
00:01:11,139 --> 00:01:17,056
‫- لست متأكدة من أن لهذه السيارة صندوق!
‫- ما مشكلتك يا (غابي)؟

18
00:01:19,056 --> 00:01:23,389
‫- أجل، هذا ما أريد إخبارك به
‫- ماذا فعلت؟

19
00:01:23,514 --> 00:01:27,514
‫- كنت حزينة جداً وأردت رؤيتك سعيدة
‫- عبر التسبب باعتقالنا؟

20
00:01:27,639 --> 00:01:32,639
‫- أرى ما تحاولان إخفائه
‫- يا للهول، سنذهب إلى السجن!

21
00:01:32,765 --> 00:01:36,306
‫لا يمكنكما نقل المانغو عبر الحدود

22
00:01:37,639 --> 00:01:41,056
‫من غير الشرعي إدخال هذه الفواكه
‫إلى (الولايات المتحدة)

23
00:01:41,181 --> 00:01:43,473
‫نحن آسفتان يا سيدي
‫سامحنا أرجوك!

24
00:01:43,598 --> 00:01:47,639
‫- أجل، نشعر بالسوء الشديد
‫- لا تكرّرا الأمر

25
00:01:47,765 --> 00:01:51,264
‫يمكنكما الذهاب ولكنني سأحتفظ بهذه

26
00:01:51,389 --> 00:01:53,473
‫- هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا
‫- حسناً، فلننطلق

27
00:01:53,598 --> 00:01:55,847
‫- (صوفيا)، السيارة لا تتحرك)
‫- أنت تدوسين على المكابح!

28
00:01:55,972 --> 00:01:58,139
‫كلا، هذا زر الصندوق!

29
00:01:58,972 --> 00:02:00,930
‫في مكانكما!

30
00:02:01,056 --> 00:02:02,389
‫مرحباً

31
00:02:07,765 --> 00:02:11,598
‫"إنها محط الأنظار
‫ولفتت انتباهي"

32
00:02:11,723 --> 00:02:15,056
‫"تجاوزت الضوء الأحمر
‫لأنها شقية هكذا"

33
00:02:15,181 --> 00:02:18,723
‫"أحب ذلك يا حبيبتي، يا حبيبتي"

34
00:02:18,846 --> 00:02:21,930
‫"أحب ذلك يا حبيبتي، يا حبيبتي"

35
00:02:22,222 --> 00:02:27,264
‫الحمد للقدير أننا لم نذهب إلى السجن
‫كنت قد خططت لأجعلك خادمتي في السجن

36
00:02:28,389 --> 00:02:31,765
‫ولكن، سمحوا لنا بالمغادرة بتحذير
‫وتمكن (خوانكارلو) من العودة إلى منزله

37
00:02:31,847 --> 00:02:34,473
‫انتهى كل شيء بسلاسة

38
00:02:34,930 --> 00:02:38,473
‫- هل فعلاً انتهت الأمور بسلاسة؟
‫- يا للعجب! لقد تكلمت معي تواً!

39
00:02:38,598 --> 00:02:43,056
‫في الواقع أظنك صرخت
‫هذا جيد لأنك لم تتفوهي بكلمة منذ ساعتين

40
00:02:43,181 --> 00:02:45,765
‫- وعليك أن تصبّي غضبك يا (صوفيا)
‫- لا يمكنني فعل هذا

41
00:02:45,847 --> 00:02:49,181
‫لماذا؟ لأنك خائفة من أن تصرخي في وجهي؟
‫لأنك خائفة من أنك ستبكين؟

42
00:02:49,306 --> 00:02:53,389
‫لا أعرف، اسمعي، عندما غادرنا المنتجع
‫ظننت أنني لن أرى (خوانكارلو) من جديد

43
00:02:53,514 --> 00:02:58,930
‫ثم في السيارة، استدرت ورأيت وجهه
‫يا للهول، كان ذلك وجهه الباكي

44
00:02:59,556 --> 00:03:04,181
‫يا للهول، كنا قد اقتربنا جداً
‫أين جرت الأمور بشكل خاطئ؟

45
00:03:07,014 --> 00:03:11,846
‫- عندما فتحت الصندوق وعثروا عليه
‫- أجل

46
00:03:12,556 --> 00:03:15,972
‫ولكن ماذا لو أخبرتك أنه هناك طريقة أخرى
‫لإدخاله هنا؟

47
00:03:16,097 --> 00:03:19,598
‫كلا يا (غابي)، كلا، كلا!
‫لقد انتهى الأمر، اتفقنا؟

48
00:03:19,723 --> 00:03:23,056
‫لم يكن مقدراً لنا أن نكون معاً
‫عليّ أن أنساه، ما الفكرة التي تخطر في بالك؟

49
00:03:31,514 --> 00:03:33,598
‫اشتريت لي بيانو!

50
00:03:33,723 --> 00:03:38,556
‫كلا، تبرعت بمليون دولار لمجموعة)
‫(سان فرانسيسكو) الموسيقية واشتروا لي بيانو!

51
00:03:38,681 --> 00:03:41,639
‫في المرة الثانية التي ترغب فيها بالتبرع
‫بالمال لأمر سخيف، سأكون هنا

52
00:03:45,514 --> 00:03:47,930
‫مرحباً، خمّنا من عاد؟

53
00:03:48,056 --> 00:03:50,889
‫- أجل!
‫- كلا!

54
00:03:51,598 --> 00:03:52,889
‫انظري إليك!

55
00:03:53,014 --> 00:03:55,559
‫أتعرفين؟ منذ أن أجريت عملية الليزك
‫أصبحت تبدين جميلة أكثر من أي وقت مضى

56
00:03:55,639 --> 00:04:00,681
‫حسناً، اسمع، عليّ التكلم
‫جميلة أكثر من أي وقت مضى؟

57
00:04:00,846 --> 00:04:04,846
‫عيناك الجديدتان لطيفتان جداً
‫ولكن بجدية، عليّ إخبارك بأمر

58
00:04:04,930 --> 00:04:06,264
‫ها أنت تحملني، لمَ تحملني؟

59
00:04:06,389 --> 00:04:09,056
‫لأن الأمر الذي أريد فعله
‫يجب أن يكون في الطابق العلوي

60
00:04:09,181 --> 00:04:13,431
‫حسناً، ولكن اسمع، أود الصعود إلى
‫الطابق العلوي ...ولكن أريد التكلم معك

61
00:04:13,556 --> 00:04:15,181
‫(غابي)، أعرف أنه لديك ما تقولينه)

62
00:04:15,306 --> 00:04:20,264
‫ولكن لا يمكنني رؤية، سماع أو التركيز
‫على أي شيء إلى أن نصعد إلى الطابق العلوي

63
00:04:21,598 --> 00:04:23,473
‫- حسناً، فلننتهِ من ذاك الأمر
‫- حسناً

64
00:04:33,389 --> 00:04:38,847
‫ما من شيء أكثر إثارة
‫من رجل يمكنه تأليف الموسيقى

65
00:04:39,347 --> 00:04:45,889
‫عليّ أن أخبرك يا (جوش)
‫لو لم تكن تواعد (غابي)، لكنت منحتك

66
00:04:47,431 --> 00:04:50,598
‫- ظننتك (جوش)
‫- ظننتك أنت!

67
00:04:54,514 --> 00:04:57,723
‫(غابي)! كان ذلك)

68
00:04:57,846 --> 00:05:02,264
‫الممارسات الكافية من الجنس
‫ليتسنّى لك رؤيتي وسماعي الآن؟

69
00:05:02,389 --> 00:05:06,014
‫أجل، كلي آذان صاغية
‫أخبريني عن (المكسيك)

70
00:05:06,139 --> 00:05:08,598
‫حسناً، أتذكر عندما نسيت عيد مولد (صوفيا)؟

71
00:05:08,723 --> 00:05:13,056
‫عوّضت الأمر عليها بعد أن عرّفتها إلى شاب
‫يُدعى (خوانكارلو) وأعجبت به بشدة

72
00:05:13,181 --> 00:05:15,889
‫هذا لا يحصل أبداً لأنك تعرف كيف)
‫تتصرف (صوفيا!هي لا تحب أي أحد

73
00:05:16,014 --> 00:05:18,972
‫هو أعجب بها أيضاً
‫وكانت حزينة جداً لدى مغادرتنا

74
00:05:19,097 --> 00:05:23,222
‫لم أكن أملك أي خيار عدا تهريبه
‫عبر الحدود

75
00:05:24,889 --> 00:05:26,514
‫ماذا فعلت؟

76
00:05:26,639 --> 00:05:29,846
‫لكانت النسخة القديمة مني فكرت
‫في مليون طريقة لتكذب عليك بشأن هذا الأمر

77
00:05:29,930 --> 00:05:35,347
‫ولكن ثم فكرت في نفسي "نحن في علاقة الآن
‫نحب أحدنا الآخر لذا ستتفهم الأمر"

78
00:05:35,473 --> 00:05:39,639
‫- ارتكبت جريمة فيدرالية
‫- حاولت ارتكابها!

79
00:05:39,765 --> 00:05:42,846
‫للأسف، عثروا عليه في السيارة
‫وأرسلوه إلى بلده

80
00:05:42,930 --> 00:05:46,598
‫ولكن فكرت في أن الطريقة الوحيدة لإدخاله
‫إلى هنا لتتمكن (صوفيا) من التواجد معه

81
00:05:46,723 --> 00:05:51,347
‫هو حصوله على ما يسمّى بتأشيرة عمل
‫حيث يبدأ دورك أنت!

82
00:05:51,473 --> 00:05:54,806
‫- هل يمكنك إحضاره تأشيرة عمل؟
‫- كلا!

83
00:05:54,889 --> 00:05:58,930
‫أنت لطيف جداً، ستشعر (صوفيا)
‫مهلاً، كلا؟ ماذا تعني بقولك هذا؟

84
00:05:59,056 --> 00:06:01,059
‫(غابي)، هل لديك أدنى فكرة عما يتطلبه الأمر)
‫للحصول على تأشيرة عمل؟

85
00:06:01,139 --> 00:06:05,097
‫وبخاصة، بعد أن حاول التسلل إلى البلاد؟
‫أعني معاملات ورقية، محامين وإفادات كتابية

86
00:06:05,222 --> 00:06:07,264
‫- فيمَ كنت تفكرين؟
‫- لم أكن أفكر بتاتاً!

87
00:06:07,389 --> 00:06:10,264
‫أعرف، أترين؟ هذه مشكلتك
‫لا تفكرين أبداً

88
00:06:10,389 --> 00:06:14,264
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟
‫هذا كل ما تفعله

89
00:06:14,389 --> 00:06:16,476
‫آسف، هل من المفترض أن يكون هذا وقحاً؟
‫لأنها مجاملة في الواقع

90
00:06:16,556 --> 00:06:19,681
‫كلا، لم تكن مجاملة، اتفقنا؟
‫عندما تفكّر، لا تشعر بشيء

91
00:06:19,806 --> 00:06:23,889
‫- وإن لم تكن تشعر بشيء، كيف يمكنك أن تحب؟
‫- هذا غير منطقي

92
00:06:24,014 --> 00:06:28,056
‫الأمر غير المنطقي هو اعتقادي أنك
‫ستتفهم الأمر بما أننا نحب أحدنا الآخر

93
00:06:28,181 --> 00:06:33,765
‫- (غابي)، الحب لا يعني القيام بأمور سخيفة)
‫- هذا بالتحديد ما معنى الحب!

94
00:06:33,847 --> 00:06:38,347
‫وإن لم تساعدني، فهذا يعني أنني سأفعل
‫أمراً سخيفاً بمفردي!

95
00:06:41,562 --> 00:06:44,352
‫يا للعجب، لا أصدق أن (جوش)
‫وكّل محامٍ بهذه السرعة

96
00:06:44,436 --> 00:06:46,562
‫أجل، هذا ليس صحيحاً

97
00:06:47,645 --> 00:06:48,979
‫- أي جزء منه؟
‫- كله

98
00:06:49,060 --> 00:06:51,727
‫- ماذا؟
‫- حسناً، لا تقلقي، لديّ خطة

99
00:06:51,904 --> 00:06:54,278
‫- أكره خططك
‫- أجل، فقط عندما لا تجري بشكل صحيح

100
00:06:54,403 --> 00:06:57,945
‫- لا تجري يوماً بشكل صحيح!)
‫- (صوفيا)، أتريدين رؤية (خوانكارلو) مجدداً؟

101
00:06:58,071 --> 00:07:01,695
‫- أجل
‫- حسناً، إذاً كفّي عن التفكير وأنصتي إليّ

102
00:07:01,820 --> 00:07:04,737
‫أنت تعملين في (كرايزي كار)، صحيح؟
‫هذه المنطقة مليئة بمكاتب المحاماة

103
00:07:04,862 --> 00:07:08,152
‫كل ما علينا فعله هو انتظار طلب محامي هجرة
‫لتوصيلة فنقبل بذلك

104
00:07:08,236 --> 00:07:12,945
‫ثم نشرح القصة له ونقنعه بأن يساعدنا

105
00:07:13,071 --> 00:07:17,987
‫- هل أنت جدية؟)
‫- (صوفيا)، كفّي عن التفكير واشعري!

106
00:07:18,362 --> 00:07:21,695
‫- إنها فكرة عبقرية
‫- أعرف، صحيح؟

107
00:07:22,612 --> 00:07:24,862
‫ها قد حصلت على طلب
‫اقرأي الاسم وسأبحث عنه بنفسي

108
00:07:24,987 --> 00:07:28,528
‫- (ألبرت شين)
‫- حسناً، (ألبرت شين)

109
00:07:28,653 --> 00:07:34,071
‫محامي طلاق، لا تقبلي الطلب ولكن
‫احتفظي برقمه لـ(إليوت)، جميعنا نتوقع ذلك

110
00:07:35,612 --> 00:07:38,945
‫- (نيك والكر)
‫- (نيك والكر)

111
00:07:39,071 --> 00:07:41,612
‫محامي هجرة والقانون الجنائي
‫اقبلي! اقبلي التوصيلة!

112
00:07:41,737 --> 00:07:44,112
‫هو على بُعد 122 متراً، انطلقي!

113
00:07:48,945 --> 00:07:53,904
‫- لم أعرف أنها كانت توصيلة مشتركة
‫- إنها كذلك

114
00:07:54,029 --> 00:07:59,528
‫عليك سماع القصة التي أخبرتني
‫بها السائقة تواً إنها محزنة ومقنعة جداً

115
00:07:59,653 --> 00:08:04,278
‫- لا بأس، أفضّل الصمت
‫- أنا أيضاً، إلى أن سمعت القصة

116
00:08:04,403 --> 00:08:07,779
‫ضع حزام الأمان، إنها رحلة مفعمة بالعواطف
‫أخبرينا أيتها السائقة

117
00:08:07,904 --> 00:08:09,490
‫حسناً، ذهبت إلى (المكسيك) في عطلة
‫نهاية الأسبوع الماضي

118
00:08:09,570 --> 00:08:12,278
‫وتعرفت إلى شاب رائع)
‫يدعى (خوانكارلو رودريغز

119
00:08:12,403 --> 00:08:14,198
‫كان يبيع الأغراض على الشاطئ
‫ليدفع تكاليف مهنته الموسيقية

120
00:08:14,278 --> 00:08:18,528
‫- يبدو أنه ناجح فعلاً
‫- لم أتمكن من تحمّل فكرة عدم رؤيته من جديد

121
00:08:18,653 --> 00:08:21,403
‫لذا حاولنا تهريبه إلى البلاد
‫ولكن ألقت الشرطة القبض عليه!

122
00:08:21,528 --> 00:08:28,737
‫أجل، لو كان بإمكانها العثور على شخص
‫كمحامٍ مستعد لمساعدتها بلا مقابل

123
00:08:28,862 --> 00:08:31,528
‫بحقكما، أتظنان أني لم أعرف فتاة
‫مثيرة للشفقة

124
00:08:31,653 --> 00:08:33,820
‫أخبرتني بقصة حزينة بشأن علاقة عابرة
‫في (المكسيك)

125
00:08:33,945 --> 00:08:36,320
‫وتوسلت إليّ لمساعدة قانونية مجانية؟

126
00:08:36,445 --> 00:08:41,779
‫انظري، محامٍ يحكم على الناس ومتغطرس
‫يا له من أمر غير متوقع!

127
00:08:41,904 --> 00:08:43,987
‫أتوق لرؤية سيارتي
‫الـ(بي إم دبليو) من المرأب

128
00:08:44,112 --> 00:08:46,779
‫- نسيت أن أقول بغيضاً
‫- سأخبرك بما هو بغيض

129
00:08:46,904 --> 00:08:50,445
‫الاعتقاد أنني سأتجاهل ملايين
‫العائلات الممزقة بسبب سياسات الهجرة

130
00:08:50,570 --> 00:08:53,820
‫لتتمكني من ممارسة الجنس
‫مع ذاك المتشرد على الشاطئ

131
00:08:55,987 --> 00:08:57,445
‫اخرج!

132
00:08:58,612 --> 00:09:01,653
‫- نجمة واحدة
‫- كلا، كلا، مهلاً، مهلاً!

133
00:09:01,779 --> 00:09:03,195
‫هذه ليست توصيلة مشتركة
‫أنا صديقتها

134
00:09:03,320 --> 00:09:04,653
‫هذا أمر صادم

135
00:09:04,862 --> 00:09:07,987
‫اسمع، لا يمكننا دفع المال
‫ولكنني طاهية بارعة

136
00:09:08,112 --> 00:09:11,945
‫ما رأيك في أن نتكلم عن هذا الأمر
‫غداً على العشاء؟

137
00:09:12,071 --> 00:09:16,403
‫- أتعنين كموعد؟
‫- بالطبع، إذا قبلت بالقضية

138
00:09:16,528 --> 00:09:17,862
‫- (غابي)!
‫- موافق

139
00:09:17,987 --> 00:09:20,362
‫سأراك غداً، ارتدي شيئاً جميلاً

140
00:09:26,403 --> 00:09:28,320
‫لقد نجحنا!

141
00:09:30,695 --> 00:09:36,820
‫(غابي)، هل تدركين أنك قبلت الخروج في موعد)
‫مع شخص في حين أنت تواعدين (جوش)؟

142
00:09:36,945 --> 00:09:39,862
‫كلا، لم أدرك ذلك

143
00:09:39,987 --> 00:09:43,528
‫أترين؟ إليك موقف حيث
‫لا يجدي عدم التفكير نفعاً!

144
00:09:57,362 --> 00:10:00,737
‫(إليوت)، عليك التوقف!)
‫عزفك على البيانو يقتلني!

145
00:10:00,862 --> 00:10:04,264
‫اعترفي، تحبين عندما
‫أدغدغ مفاتيح العاج

146
00:10:04,344 --> 00:10:08,362
‫والآن، ما رأيك في أن
‫أدغدغ المفاتيح الداكنة؟

147
00:10:10,612 --> 00:10:16,403
‫أعني ما قلته، عليك التوقف
‫توقف، توقف الآن وإلا

148
00:10:22,862 --> 00:10:25,112
‫علينا التخلص من هذا البيانو!

149
00:10:25,820 --> 00:10:28,570
‫حسناً، كيف عليّ تحضير الطاولة؟
‫هل تريدين الجلوس بقربه أو قبالته؟

150
00:10:28,695 --> 00:10:31,820
‫- كيف سنفعل هذا؟ لمَ نفعل هذا؟
‫- هلا تهدئين من روعك؟

151
00:10:31,945 --> 00:10:35,320
‫كلا يا (غابي)، لا يمكنني أن أهدئ من روعي
‫لأنه ماذا لو حاول هذا المخبول تقبيلك؟

152
00:10:35,445 --> 00:10:39,487
‫- أو اكتشف (جوش) أنك خرجت في موعد؟
‫- حسناً، أيمكنك الكف عن التفكير في المشاكل؟

153
00:10:39,612 --> 00:10:42,362
‫أترين؟ هذه هي مشكلة التفكير

154
00:10:42,487 --> 00:10:45,904
‫- هذا هو
‫- حسناً، تصرفي بلطف، أيمكنك فعل هذا؟

155
00:10:46,029 --> 00:10:49,153
‫- أجل، يمكنني التصرف بلطف
‫- حسناً، سأذهب لاستعادة نشاطي

156
00:10:50,612 --> 00:10:54,029
‫- تسرني رؤيتك أيضاً يا (صوفيا)
‫- أجل، هذا صحيح، أعيش هنا

157
00:10:54,152 --> 00:10:58,612
‫أعيش هنا مع (غابي)
‫لذا سأكون في غرفة نومي، استمتعا بوقتكما

158
00:10:58,737 --> 00:11:01,570
‫إذا وضعت يدك عليها
‫سأبرحك ضرباً لدرجة شعورك بالهذيان!

159
00:11:01,695 --> 00:11:03,112
‫لن ألمسها

160
00:11:03,195 --> 00:11:04,528
‫- لا تفعل هذا
‫- لن أفعل هذا!

161
00:11:04,653 --> 00:11:08,195
‫هذا جيد، أتمنى لك موعداً جميلاً
‫ولكن ليس جميلاً جداً وإلا كسرت أصابعك!

162
00:11:10,071 --> 00:11:12,362
‫كم أنت لئيمة، أحب ذلك!

163
00:11:14,236 --> 00:11:15,313
‫ماذا؟

164
00:11:15,393 --> 00:11:18,862
‫كما صرخت في وجهي -
‫- ليلة أمس لأترجل من السيارة

165
00:11:18,987 --> 00:11:21,487
‫كان ذلك مثيراً

166
00:11:22,820 --> 00:11:26,445
‫أجل، مثير جداً لدرجة أنك لم تتمكن
‫من مساعدتي إلا إذا واعدتك صديقتي

167
00:11:26,570 --> 00:11:29,945
‫حسناً، للصراحة التامة
‫لا يهمني أمر صديقتك

168
00:11:30,071 --> 00:11:31,782
‫ولكن كنت متأكداً من أنه إذا كنت
‫على علاقة جيدة معها

169
00:11:31,862 --> 00:11:34,945
‫يمكنني البقاء معها إلى أن تنفصلي
‫عن (خوانكارلو)

170
00:11:35,071 --> 00:11:39,570
‫ثم أنفصل عن (غابي)، أتقرّب منك
‫وأستبدل مكان صديقتك المقربة

171
00:11:41,612 --> 00:11:43,945
‫- أنت مثير للاشمئزاز
‫- أنا محامٍ

172
00:11:44,071 --> 00:11:45,737
‫أجل، محامٍ مثير للاشمئزاز

173
00:11:45,862 --> 00:11:49,779
‫لكان المحامي اللائق ساعد مهاجراً
‫بدافع طيبة قلبه

174
00:11:49,904 --> 00:11:52,195
‫ليس ابتزاز شخص لاستبدال مكان
‫زميلتي في السكن

175
00:11:52,320 --> 00:11:54,403
‫- لا تملكين أدنى فكرة
‫- بل أملك العديد من الأفكار

176
00:11:54,528 --> 00:11:57,152
‫- أعرف تماماً الشخص الذي أنت عليه
‫- لا تملكين فكرة

177
00:11:57,236 --> 00:12:00,779
‫- وإذا التزمت الصمت لدقيقة، سأخبرك
‫- اعذرني، هل طلبت مني تواً أن أصمت؟

178
00:12:00,904 --> 00:12:06,362
‫أجل، لأنني أحاول إخبارك بأنني كنت أعمل طيلة
‫ليلة أمس لمحاولة إحضار تأشيرة لـ(خوانكارلو)

179
00:12:06,487 --> 00:12:08,695
‫- لماذا؟
‫- لأنني معجب بك

180
00:12:08,820 --> 00:12:13,528
‫يا للهول، بحقك! لا بد من أنه لك
‫مصلحة في الأمر

181
00:12:13,653 --> 00:12:16,695
‫ما خطبك؟ ألا يمكن لأحد
‫أن يقوم بأمر لطيف لك؟

182
00:12:16,820 --> 00:12:21,737
‫كلا، ليس شخصاً مغروراً
‫مخادعاً ومتغطرساً

183
00:12:24,029 --> 00:12:30,112
‫مرحباً، أنا... مصدومة قليلاً

184
00:12:30,570 --> 00:12:32,362
‫لم أتوقع هذا

185
00:12:33,987 --> 00:12:35,278
‫سأفتح الباب

186
00:12:39,612 --> 00:12:42,195
‫- مرحباً يا (غابي)
‫- (جوش)، إلى الردهة!

187
00:12:44,362 --> 00:12:46,987
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا أشعر

188
00:12:47,152 --> 00:12:50,152
‫- بمَ تشعر؟
‫- فكّرت في ما قلته، كلا

189
00:12:50,236 --> 00:12:57,152
‫شعرت بما قلته وفعلت شيئاً جنونياً يا (غابي)
‫شيئاً لا يفعله عادةً الشخص الذي يفكّر

190
00:12:57,236 --> 00:13:01,029
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- كلا

191
00:13:01,152 --> 00:13:03,152
‫مفاجأة!

192
00:13:04,071 --> 00:13:05,612
‫فيمَ كنت تفكر؟

193
00:13:09,228 --> 00:13:12,768
‫(خوانكارلو) هنا!)
‫وأنت أحضرته إلى هنا!

194
00:13:12,852 --> 00:13:15,645
‫- أجل، فعلت!
‫- اجل، فعل!

195
00:13:15,768 --> 00:13:21,186
‫- هذه مفاجأة رائعة
‫- عندما أخبرتني بمدى إعجاب (صوفيا) به

196
00:13:21,311 --> 00:13:27,269
‫- شعرت بالحاجة إلى التصرف
‫- أشعر

197
00:13:28,436 --> 00:13:29,768
‫أمهلني لحظة واحدة

198
00:13:34,811 --> 00:13:37,269
‫أيمكنني التكلم معك للحظة؟

199
00:13:38,852 --> 00:13:43,269
‫- لمَ تقبّلين (نيك)؟
‫- كلا، كلا، هو كان يقبّلني، اتفقنا؟

200
00:13:43,395 --> 00:13:47,186
‫ليس لديّ أدنى فكرة عن السبب
‫كنت أصرخ في وجهه ثم بدأ يقبّلني فجأة

201
00:13:47,311 --> 00:13:49,936
‫لم أحب ذلك يا (غابي)
‫لم أحب ذلك بتاتاً

202
00:13:51,061 --> 00:13:54,728
‫حسناً، إن لم تحبي الأمر
‫لمَ واصلت تقبيله؟

203
00:13:55,561 --> 00:14:01,269
‫لم أواصل تقبيله، ولكن كانت هناك وقفة
‫من الارتباك تليها موجة من التنافر

204
00:14:03,144 --> 00:14:07,769
‫سألتك هذا لأنه عند الجانب الآخر من الباب
‫هناك (خوانكارلو)

205
00:14:08,436 --> 00:14:11,186
‫- ماذا؟
‫- لم أتمكن من الانتظار أكثر

206
00:14:12,103 --> 00:14:17,395
‫- (خوانكارلو)
‫- حبيبتي من (فلوريدا)

207
00:14:22,478 --> 00:14:24,186
‫من هذا الشاب؟

208
00:14:24,687 --> 00:14:27,645
‫(نيك والكر)، أنا محامٍ)
‫أتيت هنا للعمل على إحضار تأشيرة لك

209
00:14:27,768 --> 00:14:30,064
‫ولكن لاحظت أنه سبق أن تم الاهتمام بالأمر
‫أشعر بالسعادة الغامرة

210
00:14:30,144 --> 00:14:34,103
‫- أهلاً بك إلى (الولايات المتحدة)
‫- حسناً، شكراً لخدماتك يا (نيك)

211
00:14:34,228 --> 00:14:36,769
‫عليّ مرافقتك إلى الخارج الآن

212
00:14:40,811 --> 00:14:44,769
‫لم أرد مرافقتك إلى الخارج، أردتك أن
‫تعرف فحسب أنه لم يكن لهذه القبلة أي معنى

213
00:14:44,894 --> 00:14:48,561
‫- لذا وداعاً
‫- بحقك، ألم تعجبك تلك القبلة بتاتاً؟

214
00:14:48,687 --> 00:14:50,478
‫ماذا قلت تواً؟

215
00:14:51,019 --> 00:14:54,603
‫كلا، لم تعجبني تلك القبلة
‫بل أعجبتني قبلة (خوانكارلو)

216
00:14:54,728 --> 00:14:59,144
‫- سأمهلك 3 أيام، ستعودين زاحفةً إليّ
‫- أنت مثير للاشمئزاز

217
00:14:59,269 --> 00:15:04,019
‫3 أيام - يوم واحد، مضى على
‫- وجود (خوانكارلو) يوم واحد

218
00:15:04,144 --> 00:15:06,811
‫وأنا مستعدة لتهريبه من جديد
‫إلى (المكسيك)

219
00:15:06,936 --> 00:15:12,728
‫يوم واحد، مضى على وجودي هنا يوم واحد
‫ولم تعد (صوفيا) نفسها الذي أتذكرها

220
00:15:12,811 --> 00:15:14,978
‫- ما الذي تغيّر؟
‫- كل شيء

221
00:15:15,103 --> 00:15:20,478
‫يبدو صوته وشكله مختلفين في (أمريكا)
‫هل تعرفين أن صوته في الغناء مروع؟

222
00:15:20,936 --> 00:15:25,978
‫- كان يتمتع به في (المكسيك)
‫- كانت في (المكسيك) مرحة ومثيرة

223
00:15:26,103 --> 00:15:30,436
‫أما هنا، فهي جدية، حادة المزاج ومحتشمة!

224
00:15:31,019 --> 00:15:34,186
‫(صوفيا)، هل تظنين أنه ربما)
‫لم تعودي معجبة بـ(خوانكارلو)

225
00:15:34,311 --> 00:15:40,811
‫- لأنك معجبة بشخص آخر؟
‫- حسناً، أعترف، اشتقت إلى أمي

226
00:15:46,103 --> 00:15:47,436
‫كلا!

227
00:15:49,019 --> 00:15:53,520
‫(إليوت)، عليك التوقف عن العزف)
‫على هذا البيانو اللعين!

228
00:15:53,645 --> 00:15:56,269
‫- لماذا؟
‫- لأنني

229
00:15:56,395 --> 00:15:59,769
‫أدركت أخيراً لما حلمت
‫بأنني أمارس الجنس معك

230
00:16:01,687 --> 00:16:03,103
‫سأتوقف

231
00:16:04,936 --> 00:16:07,936
‫لم يكن الحلم عنك
‫أعني، كان وجهك هناك ولكن

232
00:16:08,061 --> 00:16:11,061
‫كان الحلم عن (كولمان)

233
00:16:11,186 --> 00:16:16,936
‫أذكّرك بزوجك السابق الوسيم الأسود
‫بطول 188 سنتم؟

234
00:16:17,353 --> 00:16:22,228
‫- فهمت الأمر
‫- كان يعزف هذه الأغنية كلما تشاجرنا

235
00:16:22,353 --> 00:16:27,019
‫وما إن يبدأ بعزفها، كنا نتصالح من جديد
‫ونمارس الحب

236
00:16:29,768 --> 00:16:33,520
‫هل تصدق أنه مضى 10 سنوات
‫على سماعي هذه الأغنية؟

237
00:16:34,436 --> 00:16:40,353
‫10 سنوات، تزوج من جديد ومضى قدماً
‫وها أنا جالسة هنا بمفردي

238
00:16:43,478 --> 00:16:47,811
‫هل سبق لك أن فكرت في أنه ربما لهذه الموسيقى
‫تأثير كبير عليك

239
00:16:47,936 --> 00:16:53,061
‫لأنك أصبحت جاهزة أخيراً للمضي قدماً
‫لصنع الموسيقى الجميلة مع رجل آخر؟

240
00:16:53,186 --> 00:16:54,936
‫ليس أنا!

241
00:16:56,561 --> 00:17:01,687
‫- بل رجل أفضل من (كولمان)
‫- لم أفكر في الأمر حتى الآن

242
00:17:01,769 --> 00:17:05,353
‫- هذا صحيح
‫- شكراً يا (إليوت)

243
00:17:07,186 --> 00:17:09,019
‫لا تقلقي بشأن الحلم يا (يولاندا)

244
00:17:09,144 --> 00:17:11,768
‫الجسم الأسود الكبير الوحيد
‫الذي سألمسه هو ذاك البيانو

245
00:17:14,561 --> 00:17:15,852
‫ها قد عدنا

246
00:17:20,103 --> 00:17:22,520
‫لا أفهم لما لا يمكنني الانفصال
‫عن (خوانكارلو) في تلك الشقة

247
00:17:22,645 --> 00:17:26,186
‫- لمَ عليّ القدوم إلى شقة (جوش) لأفعل ذلك؟
‫- لأن الأمر أفضل هنا

248
00:17:26,311 --> 00:17:29,061
‫يمكنك الانفصال عنه والمغادرة حالاً
‫لا يمكنك مغادرة شقتك

249
00:17:29,186 --> 00:17:36,269
‫- وإذا كسرت شيئاً، لن يكون ملكنا
‫- أنت محقة، يا للهول، أنت محقة تماماً

250
00:17:38,811 --> 00:17:42,228
‫السنة المقبلة، لا تترددي في نسيان عيد مولدي

251
00:17:45,103 --> 00:17:47,103
‫- مرحباً يا (جوش)
‫- إنه في المكتب

252
00:17:56,103 --> 00:17:59,103
‫مرحباً يا (خوانكارلو)
‫قال (جوش) إنك قد تكون هنا

253
00:17:59,228 --> 00:18:01,687
‫كلا، كلا، لا تستدير
‫أرجوك

254
00:18:01,769 --> 00:18:04,978
‫إذا رأيت وجهك، قد لا أتمكن من قول
‫ما أريد قوله

255
00:18:05,852 --> 00:18:07,186
‫حسناً

256
00:18:08,687 --> 00:18:12,144
‫الوقت الذي أمضيناه معاً في (المكسيك)
‫كان رائعاً

257
00:18:12,269 --> 00:18:16,561
‫أنت أحد الأشخاص الأكثر روعةً
‫الذين قابلتهم يوماً

258
00:18:16,687 --> 00:18:23,353
‫جعلتني أنفتح على العالم
‫ومنحتني شعوراً لم أشعر به منذ زمن طويل

259
00:18:24,269 --> 00:18:27,520
‫ولكن بصراحة، لم أتوقع قدومك إلى هنا

260
00:18:27,645 --> 00:18:32,687
‫والفترة بين تلك التي رأيتك فيها
‫للمرة الأخيرة وعندما أتيت هنا

261
00:18:32,769 --> 00:18:38,228
‫صحيح أنها فترة قصيرة
‫ولكنني تعرفت إلى شخص آخر

262
00:18:38,353 --> 00:18:42,311
‫ولسبب ما، لم أتمكن من التوقف
‫عن التفكير فيه

263
00:18:46,144 --> 00:18:52,478
‫يوم واحد ليس 3
‫بل يوم واحد

264
00:18:53,019 --> 00:18:55,645
‫في الواقع، لم أكن أتكلم عنك
‫بل عن شخص آخر

265
00:18:55,768 --> 00:19:00,186
‫إنه شاب تعرفت إليه في شركة (بارت)
‫هو طبيب وليس محامياً، أكره المحاميين!

266
00:19:05,144 --> 00:19:07,603
‫- لقد نجحنا!
‫- أجل!

267
00:19:07,728 --> 00:19:09,978
‫الجو هادئ، ماذا تظن يحصل في الداخل؟

268
00:19:10,894 --> 00:19:12,520
‫هذا

269
00:19:38,768 --> 00:19:43,520
‫- كنت بانتظارك
‫- يا للعجب!

270
00:19:44,936 --> 00:19:50,520
‫اعترفي بالأمر، لقد علقت بشبكتي العاطفية
‫من الإيقاع واللحن

271
00:19:50,645 --> 00:19:51,936
‫هذا صحيح

272
00:19:53,228 --> 00:19:55,478
‫خذيني يا (يولاندا)

273
00:20:03,370 --> 00:20:05,328
‫علينا التخلص من هذا البيانو

