﻿1
00:00:07,903 --> 00:00:09,904
‫اخرج، اخرج، اخرج
‫ستصل جدتي في أي دقيقة

2
00:00:10,029 --> 00:00:13,321
‫لمَ عليّ الانتظار لمقابلة جدتك على العشاء؟
‫لمَ لا يمكنني البقاء لمقابلتها الآن؟

3
00:00:13,446 --> 00:00:16,196
‫لأنها ستظن أنك أمضيت الليل هنا
‫وأن (صوفيا) ليست عذراء

4
00:00:16,904 --> 00:00:19,738
‫ولكنني أمضيت الليل هنا
‫و(صوفيا) ليست عذراء

5
00:00:19,904 --> 00:00:22,738
‫- لا يمكن لجدتي أن تعرف هذا
‫- هدئي من روعك يا (صوفيا)

6
00:00:22,863 --> 00:00:25,238
‫الجدات تحبنني، أنا شاب محترم
‫أنصت إلى قصصهنّ

7
00:00:25,363 --> 00:00:27,780
‫وأغازلهنّ قليلاً ليشعرن بالحيوية

8
00:00:29,071 --> 00:00:31,196
‫أتعرفين ماذا؟
‫سأقابلها الليلة

9
00:00:31,571 --> 00:00:35,321
‫وسواء أثرت إعجابها أم لا
‫سبق لك أن أثرت إعجابي أنا

10
00:00:36,655 --> 00:00:38,696
‫- اخرج!
‫- أجل، آسف

11
00:00:39,029 --> 00:00:41,404
‫أرجوك أيها القدير
‫فلتحب جدتي (نيك)

12
00:00:41,571 --> 00:00:44,530
‫(غابي)، هو الشاب الأول الذي يفهمني
‫هو ذكي وناجح

13
00:00:44,655 --> 00:00:50,404
‫- وأشعر بالإثارة في كل مرة تقريباً
‫- في كل مرة تقريباً؟

14
00:00:50,530 --> 00:00:53,530
‫في حالتي و(جوش)، أشعر بالإثارة
‫كلما يحين وقت العلاقة

15
00:00:54,238 --> 00:00:56,279
‫أجل، ولكن ليس لديك جدة
‫للقلق بشأنها

16
00:00:56,404 --> 00:00:59,154
‫- ماذا لو لم يعجبها (نيك) يا (غابي)؟
‫- ماذا عن ذلك؟

17
00:00:59,279 --> 00:01:01,113
‫هي جدتي يا (غابي)
‫عليّ نيل إعجابها

18
00:01:01,238 --> 00:01:03,903
‫تتصرفين وكأنك في الـ10 من العمر
‫تبلغين 25 سنة! من يبالي لرأيها؟

19
00:01:03,987 --> 00:01:06,279
‫- أنت بالغة!
‫- حقاً؟

20
00:01:06,530 --> 00:01:08,488
‫- هل مارست الجنس معه؟
‫- مرتان هذا الصباح

21
00:01:08,613 --> 00:01:11,321
‫- إذاً أنت بالغة!
‫- أتعرفين ماذا؟ أنت محقة، ماذا عن ذلك؟

22
00:01:11,446 --> 00:01:14,696
‫إن لم يعجبها حبيبي
‫فهذه مشكلتها، أنا بالغة!

23
00:01:14,904 --> 00:01:17,113
‫يا للهول، لقد وصلت!

24
00:01:20,071 --> 00:01:22,904
‫لقد وصلت أخيراً يا جدتي!

25
00:01:23,029 --> 00:01:24,903
‫انظري إليك!

26
00:01:25,071 --> 00:01:28,903
‫أصبحت بالغة، وشابة جميلة!
‫هذا مثير للإعجاب

27
00:01:28,987 --> 00:01:30,321
‫نلت إعجابها!

28
00:01:31,154 --> 00:01:36,238
‫إذاً، تعرفين أنه يجب على البالغين
‫اصطحاب جداتهم من المطار

29
00:01:37,196 --> 00:01:40,071
‫آسفة، ظننت أنه من الأسهل عليك
‫القدوم في سيارة أجرة

30
00:01:40,196 --> 00:01:44,696
‫أتعرفين ما ليس سهلاً؟ تفادي التعرض للسرقة
‫أثناء انتظار سيارة الأجرة!

31
00:01:46,446 --> 00:01:48,696
‫مرحباً أيتها الجدة

32
00:01:50,113 --> 00:01:54,071
‫هذه أنا، (غابي)، أنا صديقة (صوفيا)
‫منذ الصغر ولكن أصبحنا الآن بالغتين

33
00:01:54,613 --> 00:02:00,655
‫- بالفعل، انظري إلى كم أصبحت جميلة
‫- شكراً أيتها الجدة

34
00:02:00,780 --> 00:02:05,196
‫إذاً، لمَ تحبين وضع مساحيق التجميل الرخيصة
‫والظهور كساقطة عجوز؟

35
00:02:07,822 --> 00:02:10,571
‫- دعيني أخبرك بأمر أيتها الجدة
‫- ماذا؟

36
00:02:10,738 --> 00:02:14,279
‫لكنت ذهبت لاصطحابك من المطار
‫هيا يا (صوفيا)، فلنحضر حقائبها!

37
00:02:20,655 --> 00:02:24,238
‫"إنها محط الأنظار
‫ولفتت انتباهي"

38
00:02:24,363 --> 00:02:27,903
‫"تجاوزت الضوء الأحمر
‫لأنها شقية هكذا"

39
00:02:27,987 --> 00:02:31,530
‫"يروقني ذلك يا حبيبتي، يا حبيبتي"

40
00:02:31,655 --> 00:02:34,822
‫"يروقني ذلك يا حبيبتي، يا حبيبتي"

41
00:02:37,029 --> 00:02:40,238
‫إنها رسالة من صديقي من السجن!

42
00:02:41,488 --> 00:02:42,822
‫(بيغ تايني)!

43
00:02:42,904 --> 00:02:45,903
‫هو مُجبر على مراسلتك كجزء من عقابه؟

44
00:02:46,530 --> 00:02:51,238
‫بدأت الكنيسة برنامج مراسلة
‫ليبقى السجناء على تواصل مع العالم الخارجي

45
00:02:51,446 --> 00:02:57,571
‫واتخاذ (بيغ تايني) قرارات خاطئة في حياته
‫لا يعني أنه رجل شرير

46
00:02:57,863 --> 00:03:00,279
‫- لم تخبريني بسبب سجنه
‫- جريمة قتل

47
00:03:00,696 --> 00:03:03,196
‫- ماذا؟
‫- من الدرجة الثانية فحسب

48
00:03:03,321 --> 00:03:05,613
‫ما من أحد يخطط لقتل والدته

49
00:03:06,404 --> 00:03:09,488
‫اسمع، لقد تغيّر، أنصت إلى هذا

50
00:03:09,696 --> 00:03:13,903
‫"عزيزتي (يولاندا)، فيما أنظر
‫من بين قضبان السجن وأرى ضوء النهار"

51
00:03:13,987 --> 00:03:19,780
‫"أحلم في اليوم الذي سأشعر فيه بدفئه"
‫يا له من مسكين، لن يشعر بالدفء أبداً!

52
00:03:21,863 --> 00:03:24,571
‫"ولكن سيتحقق حلمي اليوم"

53
00:03:24,987 --> 00:03:29,488
‫"سيُطلق سراحي وأود مقابلتك أخيراً..."
‫سحقاً!

54
00:03:31,363 --> 00:03:34,903
‫سيُطلق سراحه!
‫ما خطب نظام السجن؟

55
00:03:35,655 --> 00:03:39,946
‫- ظننتك قلت إنه تغيّر!
‫- انضج، الناس لا يتغيرون!

56
00:03:40,780 --> 00:03:42,446
‫سيبحث عني!

57
00:03:45,321 --> 00:03:47,571
‫- حسناً، افتح الباب
‫- لن أفتح الباب، بل افتحيه أنت!

58
00:03:47,696 --> 00:03:49,946
‫بالطبع لا! سأختبئ!

59
00:04:00,780 --> 00:04:04,029
‫مرحباً، آسفة لأنني قرعت على الجرس
‫مرات عدة، ولكن لم أجد مفاتيحي

60
00:04:04,154 --> 00:04:08,071
‫- (غابي)، علينا التكلم
‫- هل ستنهي علاقتك بي؟

61
00:04:08,196 --> 00:04:10,783
‫لا بأس بذلك، يمكنني تقبّل الأمر
‫لماذا؟ لأنني أضع مساحيق تجميل رخيصة

62
00:04:10,863 --> 00:04:12,780
‫وأبدو كساقطة عجوز؟

63
00:04:15,238 --> 00:04:19,488
‫لا أريد إنهاء علاقتي بك
‫ولكن بعد أن أخبرك بهذا السر

64
00:04:20,196 --> 00:04:22,154
‫أخشى من أنك ستنهين علاقتك بي

65
00:04:22,279 --> 00:04:24,780
‫هل أنت مُصاب بمرض؟
‫هل أنت متزوج؟ هل لديك ولد؟

66
00:04:24,903 --> 00:04:26,446
‫لا تحب طبق الجبن المشوي الذي أحضّره؟

67
00:04:28,321 --> 00:04:29,655
‫(غابي)...

68
00:04:31,863 --> 00:04:33,571
‫أنا ساحر

69
00:04:34,946 --> 00:04:36,279
‫ماذا؟

70
00:04:36,404 --> 00:04:40,196
‫أجل، أنا الساحر (ماجوشين) الكبير

71
00:04:41,279 --> 00:04:44,488
‫- هذا هو سرّك؟ تحب الخدع السحرية؟
‫- كنت أحب القيام بها منذ الصغر

72
00:04:44,613 --> 00:04:46,199
‫ولكن جميع حبيباتي السابقات
‫كنّ يكرهن ذلك كثيراً

73
00:04:46,279 --> 00:04:48,029
‫لدرجة أنه سبب انفصالي عنهنّ

74
00:04:48,154 --> 00:04:50,324
‫إليك الأمر، سأقدّم حدثاً خيرياً هنا
‫في عطلة نهاية الأسبوع

75
00:04:50,404 --> 00:04:53,029
‫وطلبوا مني تأدية الخدع السحرية
‫لقضية هامة جداً

76
00:04:53,154 --> 00:04:55,822
‫أريد القيام بذلك
‫ولكن شعرت بأنه عليّ إخبارك أولاً

77
00:04:56,613 --> 00:05:01,071
‫- إذاً، ليس لديك ولد؟
‫- كلا، الخدع السحرية فحسب

78
00:05:02,196 --> 00:05:05,488
‫لقد ارتحت كثيراً
‫لمَ ضخّمت الأمور بهذه الطريقة؟

79
00:05:05,613 --> 00:05:08,696
‫- إذاً لا مانع لديك؟
‫- إذا كان هذا ما تحب فعله لتكون سعيداً

80
00:05:08,822 --> 00:05:13,154
‫- فأنا أدعمك بالكامل
‫- أصبح الأمر رسمياً يا (غابي)

81
00:05:13,279 --> 00:05:16,904
‫تملكين مفتاح قلبي

82
00:05:17,029 --> 00:05:21,321
‫مهلاً، هل كان معك طوال الوقت؟
‫هل أخذته من حقيبة يدي؟

83
00:05:21,446 --> 00:05:24,488
‫(غابي)، أنت الحبيبة المثالية

84
00:05:25,196 --> 00:05:26,866
‫هل تريدين الصعود إلى الطابق العلوي
‫لتأدية بعض خدعنا السحرية؟

85
00:05:26,946 --> 00:05:29,238
‫- بالطبع
‫- أجل، صحيح

86
00:05:30,822 --> 00:05:33,071
‫- هل تريدين منديلاً؟
‫- شكراً لك

87
00:05:37,071 --> 00:05:38,530
‫الساحر (ماجوشين)!

88
00:05:45,904 --> 00:05:48,446
‫كانت هذه سابقة!

89
00:05:51,363 --> 00:05:53,530
‫أجل، بالفعل!

90
00:05:53,655 --> 00:05:57,363
‫هذه المرة الأولى التي تسنى لي فيها
‫استخدام سحري الآخر هنا

91
00:05:57,488 --> 00:06:00,446
‫- ما كان الجزء المفضل لديك؟
‫- عليّ اختيار جزء واحد فقط؟

92
00:06:00,571 --> 00:06:04,822
‫- أعرف، صحيح؟ جرّبت أموراً جديدة عدة
‫- أجل، فعلت!

93
00:06:05,196 --> 00:06:10,321
‫اختاري أمراً واحداً، لأجل المرة المقبلة
‫هل هي خفة يدي؟

94
00:06:10,446 --> 00:06:13,613
‫- عندما كنت على وشك لمسك في مكان...
‫- ولكنك لمستني في المكان المقابل؟

95
00:06:13,738 --> 00:06:15,904
‫أجل، لم أتوقع ذلك!

96
00:06:16,530 --> 00:06:17,863
‫أو ماذا عن تبديل الصوت؟

97
00:06:17,946 --> 00:06:19,903
‫- بدلاً من القول "أجل" ، قلت...
‫- (شازام)؟

98
00:06:19,987 --> 00:06:23,571
‫أجل، قلت في نفسي
‫"من أين أتى (شازام)؟"

99
00:06:24,738 --> 00:06:26,321
‫أنا أحبك يا (غابي)

100
00:06:26,780 --> 00:06:30,863
‫بعد أن أصبحت تعرفين كل شيء عني
‫وما زلت تحبينني

101
00:06:31,238 --> 00:06:34,029
‫- جعل ذلك علاقتنا...
‫- أكثر سحراً؟

102
00:06:34,446 --> 00:06:36,488
‫سرقت الكلمة من فمي!

103
00:06:37,029 --> 00:06:41,363
‫والآن، سأسرق شيئاً من فمك

104
00:06:45,822 --> 00:06:48,696
‫لا أصدق أن حبيباتك السابقات
‫لم يحببن هذا!

105
00:06:53,555 --> 00:06:59,722
‫حسناً، جرى العشاء أسوأ من المتوقع
‫ما الذي دفعك إلى مغازلة جدتي يا (نيك)؟

106
00:06:59,903 --> 00:07:02,945
‫سبق أن أخبرتك، هذا ما أفعله
‫الأمر ينجح في كل مرة!

107
00:07:03,070 --> 00:07:05,820
‫لقد رأت حقيقة الأمر
‫أتعرف بما نادتك؟ شاب متملق

108
00:07:05,945 --> 00:07:08,032
‫- لن تثق بك أبداً، الآن
‫- هل تظنين أنه عليّ إرسال الأزهار لها؟

109
00:07:08,112 --> 00:07:09,653
‫يا للهول، بالفعل أنت متملق!

110
00:07:10,279 --> 00:07:13,237
‫أتعرفين ماذا؟ أنت لئيمة
‫أخذت ذلك منها

111
00:07:13,362 --> 00:07:17,112
‫لست لئيمة، ولا حتى هي
‫بل هي صريحة، وعادةً ما تكون محقة

112
00:07:17,237 --> 00:07:19,321
‫لهذا السبب يطلب الناس موافقتها

113
00:07:20,154 --> 00:07:22,237
‫- كلا، هي لئيمة
‫- أعرف

114
00:07:23,486 --> 00:07:27,528
‫- جدتي!
‫- لقد انتهت حياتي الجنسية

115
00:07:27,653 --> 00:07:29,070
‫(غابي)، جدتي تكره (نيك)

116
00:07:29,195 --> 00:07:30,532
‫- أريد التكلم أولاً
‫- كلا، أريد التكلم أولاً

117
00:07:30,612 --> 00:07:32,820
‫ما رأيكما في أن أتكلم أنا أولاً؟
‫سأراك غداً يا (صوفيا)

118
00:07:32,945 --> 00:07:35,279
‫- حسناً، ولكن ما زلت تحبني، صحيح؟
‫- أجل، أحبك!

119
00:07:37,612 --> 00:07:41,862
‫إليك هذا، (جوش) ساحر!

120
00:07:43,695 --> 00:07:45,945
‫- يا للهول!
‫- أعرف!

121
00:07:46,070 --> 00:07:49,237
‫يا للهول، كان ذلك مروعاً
‫كان هناك رداء وقبعة طويلة

122
00:07:49,362 --> 00:07:52,195
‫وأدى الخدع السحرية في السرير!
‫الخدع السحرية في السرير يا (صوفيا)!

123
00:07:52,321 --> 00:07:56,029
‫- يا للهول، هل جعل شيئاً يختفي؟
‫- متعتي الجنسية فحسب

124
00:07:56,737 --> 00:08:00,029
‫ما زلت أحبه، ولكن للمرة الأولى مع (جوش)
‫اضطررت إلى التظاهر بأنني أحببت ذلك

125
00:08:00,154 --> 00:08:02,112
‫- تظاهرت بالإثارة؟
‫- بالطبع فعلت

126
00:08:02,237 --> 00:08:05,486
‫ولكنه لم يلاحظ ذلك، كان منشغلاً جداً
‫بالإمساك بحمامة سبق له أن أطلقها!

127
00:08:06,820 --> 00:08:09,570
‫يا للهول، ما كان عليّ إخباره
‫بأنني أدعمه كساحر

128
00:08:09,695 --> 00:08:12,403
‫- ما الذي سأفعل مع (نيك)؟
‫- حسناً، كيف عدنا إلى موضوعك؟

129
00:08:12,528 --> 00:08:13,862
‫السحر؟

130
00:08:14,403 --> 00:08:16,945
‫سبق أن تكلمنا في الأمر
‫يا (صوفيا)، اتفقنا؟

131
00:08:17,070 --> 00:08:19,653
‫ليس عليك إثارة إعجابها
‫إذا أردت جدتك أن تحب (نيك)

132
00:08:19,778 --> 00:08:23,070
‫فعليك مواجهتها فحسب، اتفقنا؟
‫أصبحت بالغة الآن!

133
00:08:23,195 --> 00:08:26,778
‫أنت أيضاً بالغة، ولا يمكنك إخبار (جوش)
‫بأنك تكرهين سحره!

134
00:08:27,402 --> 00:08:30,402
‫سيكون الأمر أسهل لو بإمكانك
‫إخبار (جوش) بمشكلتي

135
00:08:30,486 --> 00:08:32,570
‫وبإمكاني إخبار جدتك بمشكلتك

136
00:08:33,786 --> 00:08:36,245
‫- ماذا؟
‫- تخشين التكلم مع (جوش)

137
00:08:36,362 --> 00:08:39,695
‫وأنا أخشى التكلم مع جدتي
‫فلمَ لا نتبادل الأدوار؟

138
00:08:39,820 --> 00:08:42,695
‫يا للعجب، أنت عبقرية!
‫إذا لم يكن بوسعك التعامل مع مشكلة

139
00:08:42,820 --> 00:08:46,862
‫دعي شخصاً آخر يتعامل معها
‫هذا ما قد يفعله البالغون!

140
00:08:53,903 --> 00:08:56,653
‫- (إليوت)!
‫- أعرف، أعرف

141
00:08:56,862 --> 00:08:58,695
‫إذا كان هذا (بيغ تايني)
‫سأخبره بأنك ميتة

142
00:09:00,737 --> 00:09:02,945
‫مرحباً، أنا (بيغ تايني)
‫أتيت هنا لرؤية (يولاندا)

143
00:09:03,070 --> 00:09:04,987
‫هي ميتة

144
00:09:07,362 --> 00:09:10,820
‫- مت تعباً من انتظارك!
‫- يا للعجب يا فتاة!

145
00:09:11,403 --> 00:09:14,445
‫لم تفيك تلك الصور
‫التي أرسلتها لي حقك الكامل

146
00:09:14,570 --> 00:09:16,321
‫ولا حتى صورك

147
00:09:16,903 --> 00:09:18,778
‫صور السجن الرأسية لا تبرز جمالي

148
00:09:19,403 --> 00:09:23,486
‫ولكن على أي حال، أعرف أنها خطوة سريعة
‫ولكنني كنت مسجوناً لفترة طويلة

149
00:09:23,612 --> 00:09:28,612
‫- هل تريدين إمضاء الليلة معي؟
‫- سأقيم حدثاً خيرياً هنا الليلة

150
00:09:29,321 --> 00:09:31,528
‫- ولكن إذا أردت القدوم...
‫- أود ذلك

151
00:09:31,653 --> 00:09:35,695
‫هل سيكون هناك شطائر الجبن بالقشدة
‫والخيار؟ فأنا أحبها!

152
00:09:36,695 --> 00:09:40,695
‫عندما ظننت أنني سأنال عقوبة الإعدام
‫كنت سأطلب تلك الشطائر كوجبة أخيرة!

153
00:09:41,362 --> 00:09:44,653
‫- هل سأراك عند السابعة؟
‫- عند السابعة، إذاً

154
00:09:49,653 --> 00:09:54,237
‫- (يولاندا)، هل ستواعدين مجرماً؟
‫- لقد رأيته بنفسك

155
00:09:55,737 --> 00:09:57,403
‫سأخاطر في ذلك

156
00:09:58,321 --> 00:10:00,945
‫إذاً سينتقل من ساقطة سجينة
‫إلى ساقطة عملاقة؟

157
00:10:07,862 --> 00:10:09,486
‫- مرحباً يا (جوش)
‫- مرحباً يا (صوفيا)

158
00:10:09,778 --> 00:10:11,573
‫أظن أن (غابي) ذهبت إلى المنزل
‫للاستعداد للحفل الخيري

159
00:10:11,653 --> 00:10:15,653
‫في الواقع، أتيت للتكلم معك
‫بشأن عرضك

160
00:10:15,778 --> 00:10:18,862
‫- أجل، الساحر (ماجوشين) الكبير!
‫- أجل

161
00:10:19,154 --> 00:10:23,570
‫أخبرتني (غابي) عن سحرك
‫وبأنها لم تمانعه بتاتاً

162
00:10:23,695 --> 00:10:25,778
‫أليست الفضلى؟

163
00:10:26,112 --> 00:10:28,321
‫خالجني شعور رائع
‫بعد أن أزحته عن عاتقي

164
00:10:28,403 --> 00:10:32,403
‫وحقيقة أنها دعمتني في حين عاملتني
‫الفتيات الأخريات بقسوة شديدة...

165
00:10:32,862 --> 00:10:34,737
‫زاد ذلك من حبي لها

166
00:10:38,570 --> 00:10:40,402
‫آسف، ما أردت إخباري به؟

167
00:10:42,778 --> 00:10:47,029
‫- لا يهم، فكري في بطاقة
‫- بطاقة "عيد مولد سعيداً يا أمي"

168
00:10:53,321 --> 00:10:54,945
‫أيتها الجدة...

169
00:10:58,486 --> 00:11:00,903
‫- عليّ إخبارك بشيء
‫- ماذا؟

170
00:11:04,154 --> 00:11:07,279
‫هيا، أمسكت الهرة
‫بلسان الساقطة العجوز؟

171
00:11:09,195 --> 00:11:13,570
‫حسناً، لقد طفح الكيل!
‫أنت عجوز شريرة!

172
00:11:14,112 --> 00:11:16,154
‫حسناً، كان هذا مني
‫ولكن هذا الكلام من (صوفيا)

173
00:11:16,279 --> 00:11:19,362
‫هي سئمت بذل قصارى جهدها
‫للحصول على موافقتك

174
00:11:19,445 --> 00:11:23,402
‫وأخيراً، وجدت شاباً تحبه جداً
‫وهو يحبها أيضاً...

175
00:11:23,486 --> 00:11:26,402
‫يمكنك إدارة ظهرك لي بقدر ما تشائين
‫ولكن هذا لن يمنعني!

176
00:11:27,279 --> 00:11:30,237
‫(صوفيا) و(نيك) يهتمان لأمر أحدهما الآخر
‫ويمارسان الجنس بشكل رائع

177
00:11:30,362 --> 00:11:33,321
‫على عكسي
‫لأنني أواعد ساحراً بائساً الآن!

178
00:11:33,403 --> 00:11:37,653
‫ولكنهما سعيدان جداً معاً
‫وإذا لا يمكنك تقبّل ذلك، فهذا مؤسف جداً

179
00:11:37,778 --> 00:11:40,778
‫هل تعرفين السبب؟
‫لأننا بالغتان!

180
00:11:43,737 --> 00:11:45,653
‫لا تملكين جواباً على هذا
‫صحيح أيتها الجدة؟

181
00:11:47,612 --> 00:11:48,945
‫أيتها الجدة

182
00:11:52,612 --> 00:11:53,945
‫أيتها الجدة!

183
00:11:54,070 --> 00:11:56,402
‫يا للهول، لقد قتلتها!

184
00:11:57,695 --> 00:12:00,402
‫كنت متأكدة من أن كوني بالغةً
‫هو فكرة سيئة!

185
00:12:05,423 --> 00:12:08,423
‫أجل، شكراً لك، أرسل سيارة إسعاف
‫بأسرع وقت ممكن

186
00:12:08,548 --> 00:12:11,548
‫على الرغم من أنني لا أعرف لما عليك الإسراع
‫لأنها ماتت بالفعل!

187
00:12:13,965 --> 00:12:16,213
‫- (صوفيا)
‫- مرحباً يا (غابي)

188
00:12:16,339 --> 00:12:18,798
‫- لديّ خبر سيئ
‫- وأنا أيضاً

189
00:12:19,213 --> 00:12:21,506
‫- أنت أولاً
‫- حسناً

190
00:12:21,798 --> 00:12:24,506
‫حاولت بجهد أن أخبر (جوش)
‫بماهية شعورك يا (غابي)، بالفعل

191
00:12:24,631 --> 00:12:29,048
‫ولكنه بدا متحمساً جداً لأنك أحببت سحره
‫ظننت أن إخباره بالحقيقة كان سيقتله!

192
00:12:33,714 --> 00:12:41,548
‫أتفهم ذلك، ولكن لو أخبرته ومات بسبب ذلك
‫لما ألقيت اللوم عليك بتاتاً!

193
00:12:41,756 --> 00:12:44,589
‫- والآن، بالنسبة إلى جدتك...
‫- لم تتمكني من إخبارها أيضاً؟

194
00:12:44,965 --> 00:12:48,132
‫- بدأت بإخبارها...
‫- ثم أرعبتك بنظرة الموت الخاصة بها؟

195
00:12:50,881 --> 00:12:54,297
‫ما خطبنا؟ لم أتمكن من إخبار (جوش)
‫ولم تتمكني من إخبار جدتي؟

196
00:12:54,423 --> 00:12:58,339
‫أتعرفين ماذا؟ البالغون يهتمون
‫بمشاكلهم الخاصة، سأدخل

197
00:12:59,213 --> 00:13:02,132
‫حسناً، تذكري فحسب
‫أنها كانت متقدمة في السن

198
00:13:02,798 --> 00:13:08,006
‫جدتي، أصبحت بالغة، اتفقنا؟
‫ما يعني أنه يمكنني فعل ما أريده

199
00:13:08,132 --> 00:13:10,423
‫يمكنني مواعدة من أريد
‫ويمكنني ممارسة الجنس مع من أريد

200
00:13:10,548 --> 00:13:13,090
‫أجل، هذا صحيح
‫أعرف كيف أتعامل مع القضيب

201
00:13:14,840 --> 00:13:19,506
‫لا تملكين شيئاً لقوله؟ لا يهمني
‫في الواقع، سئمت الاهتمام لرأيك

202
00:13:19,631 --> 00:13:23,714
‫لأنك لن توافقي أبداً على شخصيتي أو قراراتي
‫لذا أتعرفين ماذا؟ أنت ميتة بالنسبة إليّ

203
00:13:26,756 --> 00:13:28,506
‫أيتها الجدة

204
00:13:29,339 --> 00:13:30,965
‫أيتها الجدة

205
00:13:32,213 --> 00:13:34,714
‫يا للهول يا (صوفيا)
‫أظنك قتلت جدتك!

206
00:13:35,840 --> 00:13:39,464
‫- يا للهول! يا للهول! يا للهول!
‫- مفاجأة!

207
00:13:39,589 --> 00:13:43,756
‫- أنت على قيد الحياة
‫- بالطبع أنا على قيد الحياة

208
00:13:43,881 --> 00:13:46,381
‫وأخيراً، أنا فخورة بك

209
00:13:46,840 --> 00:13:51,048
‫- أتعرفين كم انتظرت لتدافعي عن نفسك؟
‫- ماذا؟

210
00:13:51,173 --> 00:13:55,048
‫لدى كل ثقافة طقوس العبور الخاصة بها
‫عندما تنتقلين من الطفولة إلى سن المراهقة

211
00:13:55,173 --> 00:13:58,423
‫يقيم اليهود حفل البلوغ
‫ويقيم الـ(آميش) طقس (رمسبرينغا)

212
00:13:58,548 --> 00:14:01,840
‫ونحن نصرخ على جداتنا!

213
00:14:03,965 --> 00:14:08,631
‫- مهلاً، الصراخ في وجهك يجعلني بالغة إذاً؟
‫- أجل

214
00:14:09,256 --> 00:14:14,881
‫كيف يمكنك الدفاع عن نفسك
‫إذا لا يسعك مواجهة جدتك؟

215
00:14:15,006 --> 00:14:18,506
‫أصبحت الآن جاهزة
‫لتكوني في علاقة سليمة مع (نيك)

216
00:14:19,798 --> 00:14:22,423
‫هل أعجبك؟
‫أعني، لا يهمني، لا يهمني

217
00:14:23,339 --> 00:14:25,214
‫أجل، أعجبني

218
00:14:26,297 --> 00:14:28,297
‫أريد علاقة سليمة مع (جوش)

219
00:14:28,840 --> 00:14:32,673
‫- ما الحالة الطارئة؟
‫- عليّ الذهاب لإخبار صديقي بأنني أكره السحر

220
00:14:33,840 --> 00:14:36,548
‫- مهلاً، من اتصل بكما؟
‫- "عليّ الذهاب!"

221
00:14:41,840 --> 00:14:45,173
‫السيدة (يولاندا)
‫كيف وضعك في الداخل؟

222
00:14:46,214 --> 00:14:48,173
‫أشعر بالحر

223
00:14:49,756 --> 00:14:54,965
‫تشعر بالحر، عندما يشعر أحد ما بالحر
‫نمنحه... الهواء

224
00:15:11,589 --> 00:15:15,090
‫يبدو أن الساحر (ماجوشين)
‫ارتكب غلطة كبيرة

225
00:15:17,256 --> 00:15:19,090
‫هذا أفضل

226
00:15:19,213 --> 00:15:23,881
‫إذا أردت يوماً إخفاء ملابسي
‫لست بحاجة إلى السحر

227
00:15:24,756 --> 00:15:27,798
‫حسناً، غادر المسرح

228
00:15:29,297 --> 00:15:30,631
‫الساحر (ماجوشين)!

229
00:15:32,256 --> 00:15:36,548
‫مرحباً، لقد انتهى عملي
‫هل تريد التسلل خارجاً؟

230
00:15:36,673 --> 00:15:38,756
‫كيف تظنين أنني خرجت من السجن؟

231
00:15:39,090 --> 00:15:41,923
‫أنا أمزح، أمزح
‫خضعت للإجراءات الروتينية

232
00:15:42,506 --> 00:15:43,840
‫- فلنخرج من هنا
‫- هيا بنا

233
00:15:43,965 --> 00:15:48,297
‫- يا للهول، أين ساعة يدي؟
‫- فقدت سواري الماسي!

234
00:15:50,339 --> 00:15:51,673
‫ماذا؟

235
00:15:51,798 --> 00:15:54,464
‫- لم تفعل ذلك!
‫- أنت محقة، لم أفعل ذلك!

236
00:15:54,589 --> 00:15:57,339
‫بحقك، كنت تعرف أنه سيكون هناك
‫العديد من الأثرياء

237
00:15:57,464 --> 00:16:01,132
‫فيمَ عليّ أن أفكّر؟
‫من الواضح أنك سرقتها!

238
00:16:01,214 --> 00:16:04,213
‫- لقد عادت ساعتي
‫- وسواري أيضاً

239
00:16:04,714 --> 00:16:06,256
‫الساحر (ماجوشين)!

240
00:16:10,965 --> 00:16:13,673
‫انتظر يا (بيغ تايني)، انتظر
‫أنا بغاية الأسف

241
00:16:14,339 --> 00:16:19,714
‫(يولاندا)، أنت امرأة جميلة
‫وتستحقين رجلاً وسيماً، الذي أنا هو عليه

242
00:16:20,256 --> 00:16:24,589
‫ولكن للأسف، لا يمكننا أن نكون معاً
‫لا أظنك ستتمكنين من الوثوق بي يوماً

243
00:16:26,756 --> 00:16:28,090
‫وداعاً يا (يولاندا)

244
00:16:28,631 --> 00:16:33,297
‫سحقاً! سحقاً! سحقاً!

245
00:16:34,381 --> 00:16:37,714
‫مهلاً للحظة
‫أين ساعة يدي؟

246
00:16:39,339 --> 00:16:43,297
‫حسناً، سيداتي سادتي، لأجل الخدعة التالية
‫أحتاج إلى متطوع، أنت!

247
00:16:43,423 --> 00:16:45,965
‫الفتاة الشقراء الجميلة
‫التي لم أقابلها يوماً

248
00:16:46,881 --> 00:16:49,673
‫- (جوش)...
‫- لا تخجلي يا آنسة، هيا، صفقوا لها

249
00:16:49,798 --> 00:16:51,965
‫(جوش)، لا أريد فعل هذا
‫أيمكنني المشاهدة فحسب؟

250
00:16:52,090 --> 00:16:55,173
‫كلا، كلا، أنت بين يدي
‫الساحر (ماجوشين) الكبير

251
00:16:55,256 --> 00:16:58,132
‫- قفي وسط هذه الحلقة لو سمحت
‫- أنا جدية، لا أريد فعل هذا

252
00:16:58,214 --> 00:17:00,760
‫(غابي)، الرجل في المقعد الأمامي
‫هو صاحب متجر (ماجيك هات) في وسط المدينة

253
00:17:00,840 --> 00:17:03,048
‫إذا وجدني بارعاً
‫فسيسمح لي بتقديم العروض هناك كل سبت

254
00:17:03,173 --> 00:17:05,506
‫- ماذا عن ذلك؟
‫- إذا كنا بارعين معاً، قد تعملين كمساعدتي

255
00:17:05,631 --> 00:17:09,548
‫- والآن، ابتسمي
‫- لمَ عليّ الابتسام؟ لست سعيدة

256
00:17:09,881 --> 00:17:14,673
‫يا أصدقاء، كم من مرة انتظرتم
‫لتختار صديقاتكم الزي المثالي؟

257
00:17:14,965 --> 00:17:17,006
‫لقد ولى زمن الانتظار

258
00:17:18,589 --> 00:17:20,213
‫ماذا يجري؟

259
00:17:23,090 --> 00:17:25,714
‫هل تمازحني؟ يجب أن يتوقف هذا يا (جوش)
‫هذا ليس ممتعاً

260
00:17:25,840 --> 00:17:29,589
‫فلنعد الكرّة إذاً
‫لأن الفتيات يردن الاستمتاع فحسب!

261
00:17:35,213 --> 00:17:39,381
‫- حسناً، لقد طفح الكيل، أكره هذا
‫- فهمت ذلك، من يود أن يكون مهرجاً؟

262
00:17:39,756 --> 00:17:42,423
‫- كلا، أكره السحر!
‫- ماذا؟

263
00:17:42,548 --> 00:17:48,006
‫وكل ما يتعلق به، زيّك وزييّ
‫ما تقوله والطريقة الغريبة لدى قولك ذلك

264
00:17:48,132 --> 00:17:50,423
‫النقود تخرج من أذني
‫والأزهار من فمي

265
00:17:50,548 --> 00:17:52,548
‫أكره هذا، أكره كل هذا!

266
00:17:57,840 --> 00:17:59,173
‫الساحر (ماجوشين)

267
00:18:09,256 --> 00:18:10,923
‫- ماذا؟
‫- أنا آسفة

268
00:18:11,048 --> 00:18:14,297
‫لم أرد إخبارك بالأمر بهذه الطريقة
‫ولكنك أجبرتني على ذلك

269
00:18:14,923 --> 00:18:19,214
‫- لست أفهم، قلت إنك تحبين السحر
‫- لا أحبه

270
00:18:20,213 --> 00:18:22,256
‫ولكنك قلت إنك تحبينه
‫لمَ قلت ذلك إذا كنت لا تفعلين؟

271
00:18:22,381 --> 00:18:25,339
‫كنت أحاول أن أدعمك
‫كنت أحاول أن أكون الحبيبة المثالية

272
00:18:25,464 --> 00:18:28,548
‫ولكن بدأت بعد ذلك بتأدية الخدع السحرية
‫ثم قمت بحركة "خفة اليدين"

273
00:18:28,673 --> 00:18:34,673
‫- ثم اضطررت إلى التظاهر بأنني أحببته
‫- التظاهر؟ التظاهر بأنك تحبين السحر؟

274
00:18:34,881 --> 00:18:39,339
‫- كلا، اضطررت إلى التظاهر بأنني أحببته!
‫- لا أعرف ما تعنيه يا (غابي)

275
00:18:41,132 --> 00:18:44,548
‫- يا للهول، اضطررت إلى التظاهر في السرير؟
‫- آسفة، لم يسبق لهذا أن حصل

276
00:18:44,673 --> 00:18:48,132
‫- كانت تلك المرة الأولى
‫- ما معنى ذلك؟ ألم تعودي منجذبة إليّ؟

277
00:18:48,214 --> 00:18:52,214
‫كلا، كلا، ليس أنت
‫بل (ماجوشين)

278
00:19:01,173 --> 00:19:05,339
‫أنا آسفة، أظن أنني لم أعد
‫حبيبتك المثالية

279
00:19:06,840 --> 00:19:08,339
‫بلى، ما زلت كذلك

280
00:19:09,256 --> 00:19:11,256
‫لم تحاول أي من حبيباتي السابقات
‫أن تحبّه

281
00:19:12,213 --> 00:19:15,923
‫لقد حاولت يا (جوش)
‫حاولت بجهد

282
00:19:16,048 --> 00:19:19,756
‫ما رأيك بهذا؟ إذا ما زلت تريد تأدية
‫الخدع السحرية، يمكنك تأديتها

283
00:19:19,881 --> 00:19:23,673
‫ولكن ليس هنا، أو في أي مكان
‫أكون موجودة فيه

284
00:19:25,173 --> 00:19:26,464
‫اتفقنا

285
00:19:27,506 --> 00:19:31,214
‫هل تريدين منحي فرصة أخرى
‫في عرض أخير؟

286
00:19:31,339 --> 00:19:34,297
‫- بالطبع، مهلاً، تعني الجنس، صحيح؟
‫- أجل، أجل!

287
00:19:34,423 --> 00:19:36,756
‫- حسناً
‫- يا للهول، ها هي الحمامة!

288
00:19:39,965 --> 00:19:41,756
‫هيا يا (غابي)، هيا، سنتأخر

289
00:19:41,881 --> 00:19:44,923
‫أعرف، آسفة
‫لم أتمكن من اختيار الزي المناسب

290
00:19:45,881 --> 00:19:47,213
‫يمكنني مساعدتك في هذا

291
00:19:47,297 --> 00:19:52,548
‫(جوش)، أظنني أوضحت لك
‫أنني لا أريدك أن تبدّل ثيابي

292
00:19:54,840 --> 00:19:56,631
‫هذا الزي أكثر ظرافةً

293
00:20:03,221 --> 00:20:05,098
‫- يمكنك قولها
‫- الساحر (ماجوشين)!

