﻿1
00:00:10,681 --> 00:00:12,181
‫لا أعرف هذا الرقم

2
00:00:13,181 --> 00:00:14,514
‫مرحباً؟

3
00:00:15,848 --> 00:00:17,723
‫إنني (غابي)
‫ليس عليك استخدام الصوت المزيف

4
00:00:17,848 --> 00:00:19,764
‫لقد عدت من (الصين)
‫وحظيت بوقت رائع

5
00:00:19,890 --> 00:00:23,890
‫يا إلهي! ما خطبك؟
‫لم تحدثيني منذ ثلاثة أسابيع

6
00:00:23,972 --> 00:00:26,972
‫آسفة، لكن هل تعلمين
‫كم تكلف المكالمات الدولية؟ الآلاف

7
00:00:27,097 --> 00:00:28,431
‫لا يمكنك حتى تفقد رسائلك

8
00:00:28,556 --> 00:00:32,222
‫- انتظري لحظة، لم تتفقدي رسائلك؟
‫- كلا، لماذا؟ هل أرسلت لي واحدة؟

9
00:00:32,347 --> 00:00:36,890
‫كلا، لكن لو فعل أحدهم ذلك
‫متى ستسمعينها؟

10
00:00:36,972 --> 00:00:40,139
‫عندما أحصل على أمتعتي
‫تعالي وأقليني، عليّ الرحيل

11
00:00:40,264 --> 00:00:42,476
‫قال لي هذا الرجل إنه بإمكاني استخدام
‫هاتفه إن حملت حقيبته عبر الجمارك

12
00:00:42,556 --> 00:00:45,514
‫وقد قرأت لافتة للتو تقول
‫إنه يجب ألا أفعل ذلك

13
00:00:49,514 --> 00:00:52,639
‫لا أعرف هذا الرقم

14
00:00:52,764 --> 00:00:55,890
‫- مرحباً؟
‫- (جوش)، إنني (صوفيا)

15
00:00:55,972 --> 00:01:00,431
‫عادت (غابي) من (الصين) واتصلت بي
‫للتو من المطار ولم تستلم رسالتك بعد

16
00:01:00,556 --> 00:01:02,264
‫- ماذا؟
‫- كان هاتفها مطفأ طيلة الوقت

17
00:01:02,389 --> 00:01:05,097
‫لم ترفضك
‫الأمر هو أنها لم تستلم رسالتك

18
00:01:05,222 --> 00:01:09,055
‫- يا إلهي! إذاً يجب ألا تسمعها
‫- لمَ لا تريدها أن تسمعها؟

19
00:01:09,181 --> 00:01:11,723
‫لأنني إنسان وأشعر بالخجل؟

20
00:01:12,848 --> 00:01:16,181
‫فكرت كثيراً محاولاً إيجاد وسيلة
‫لأجعل الأمر أقل حرجاً عندما أراها

21
00:01:16,306 --> 00:01:17,639
‫والآن لست مضطراً لذلك

22
00:01:17,764 --> 00:01:20,264
‫بلى، إنك مضطر
‫لديها الحق بسماع تلك الرسالة!

23
00:01:20,389 --> 00:01:22,806
‫تلك الرسالة الطويلة والمحرجة

24
00:01:23,890 --> 00:01:27,848
‫كلا، لقد تخطت الأمر، وأنا كذلك
‫كل شيء قد تغير

25
00:01:27,971 --> 00:01:30,639
‫ماذا تعني بـ"كل شيء تغير"؟

26
00:01:32,806 --> 00:01:39,014
‫- ذكرى أسبوعين سعيدة
‫- مَن هذه؟ مَن هذه؟

27
00:01:40,014 --> 00:01:45,014
‫سأقابلك في المطار بعد 15 دقيقة
‫بل سأقابلك في المطار بعد 16 دقيقة

28
00:01:52,639 --> 00:01:56,264
‫الأضواء مسلّطة عليها"
‫"وأدارت رأسها

29
00:01:56,389 --> 00:01:59,971
‫وتجاوزت إشارة حمراء"
‫"لأنها سيئة هكذا

30
00:02:00,055 --> 00:02:03,639
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي، عزيزتي

31
00:02:03,764 --> 00:02:06,639
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي

32
00:02:07,222 --> 00:02:10,181
‫- (جوش)، يجب أن تخبرها بمشاعرك
‫- كلا، لن أفعل

33
00:02:10,306 --> 00:02:12,097
‫كان ذلك منذ ثلاثة أسابيع

34
00:02:12,639 --> 00:02:15,556
‫لكنها ستسمع الرسالة
‫حين تشغل هاتفها على أي حال

35
00:02:15,681 --> 00:02:17,890
‫- ليس إن أحضرت لها هاتفاً جديداً
‫- كيف سيحدث ذلك؟

36
00:02:17,972 --> 00:02:21,347
‫لأنه في كل مطار، يوجد هذا الشيء
‫أحب (أميركا)

37
00:02:22,347 --> 00:02:23,764
‫(صوفيا)!

38
00:02:23,890 --> 00:02:26,723
‫- أهلاً بعودتك! سعيدة برؤيتك
‫- أنت كذلك!

39
00:02:26,848 --> 00:02:29,598
‫بالرغم من أنني سأفتقد كوني
‫الشقراء الوحيدة على نطاق 16 كلم

40
00:02:29,723 --> 00:02:33,890
‫- إذاً، ما الذي يحدث؟ ماذا فاتني؟
‫- لا شيء! لا شيء! فليصمت الجميع

41
00:02:35,055 --> 00:02:38,556
‫- مرحباً يا (جوش)، ما الذي تفعله هنا؟
‫- ما الذي يفعله أي منا هنا؟

42
00:02:38,681 --> 00:02:40,639
‫هذا سؤال يراودني كل يوم

43
00:02:40,764 --> 00:02:43,723
‫كيف كان الأمر؟ أفضل أيام حياتك؟
‫رائعة، جميلة، مذهلة؟

44
00:02:43,848 --> 00:02:47,556
‫- أجل، كانت مثالية بالتأكيد
‫- هل سمعت ذلك يا (صوفيا)؟

45
00:02:47,681 --> 00:02:51,389
‫أجل، لقد سمعت ذلك
‫مثالية لأنك تحبين (كوبر) أم (الصين)؟

46
00:02:51,514 --> 00:02:55,139
‫- كلاهما
‫- كلا، اختاري واحداً، عليك الاختيار

47
00:02:56,598 --> 00:02:57,931
‫حسناً، (كوبر)

48
00:02:58,014 --> 00:03:02,014
‫أعني، إنه مذهل جذاب وواثق من نفسه
‫ويعرف كل شيء عن (الصين)

49
00:03:02,139 --> 00:03:05,347
‫كان الصينيون يسألونه أين
‫يمكنهم إيجاد أفضل مطعم صيني

50
00:03:05,473 --> 00:03:07,431
‫ما تقوله هو إنها سعيدة مع (كوبر)

51
00:03:07,972 --> 00:03:11,306
‫لذا لم يتبقَ شيء لقوله
‫غير مفاجئة!

52
00:03:11,431 --> 00:03:13,681
‫هاتف جديد؟ لمَ قد تفعل ذلك؟
‫أحمل هاتفي معي

53
00:03:13,806 --> 00:03:16,890
‫- ليس علينا تشغيل هذا، كلا
‫- لمَ لا؟

54
00:03:16,972 --> 00:03:19,639
‫عندما كنت مسافرة
‫اجتاح فيروس الهواتف البلاد

55
00:03:19,764 --> 00:03:22,556
‫أصبح الجميع يتحدثون وجهاً لوجه
‫لقد كان أمراً مروعاً

56
00:03:24,556 --> 00:03:27,598
‫لكن لا تقلقي، سأنقل الملفات
‫من هاتفك القديم إلى الجديد

57
00:03:27,723 --> 00:03:30,972
‫ويمكنك أخذه في الغد عندما تأتين للعمل
‫وحينها يمكنك مقابلة (جيلي)

58
00:03:31,097 --> 00:03:33,806
‫(جيلي)! هل جلبت قطة؟

59
00:03:34,890 --> 00:03:39,306
‫- كلا، بل حصلت على حبيبة
‫- عجباً، ذلك كان سريعاً

60
00:03:39,431 --> 00:03:42,055
‫كلا، تقابلنا أنا و(جيلي)
‫قبل فترة في مؤتمر التكنولوجيا

61
00:03:42,181 --> 00:03:45,431
‫ما يجعلها تبدو مهووسة، لكنها
‫ليست كذلك، إنها ذكية وجذابة جداً

62
00:03:45,556 --> 00:03:46,890
‫هل ذكرت إنها ملكة جمال؟

63
00:03:46,972 --> 00:03:49,055
‫على أي حال
‫عرفت أنني انفصلت عن (كارولين)

64
00:03:49,181 --> 00:03:52,347
‫فأرسلت لي رسالة عبر الفيسبوك
‫والجميع يعلم ما حدث لاحقاً

65
00:03:52,473 --> 00:03:56,848
‫- حسناً، انظرا لهذا، جميعنا سعداء!
‫- أعلم، صحيح؟

66
00:03:56,971 --> 00:03:58,972
‫أنتِ لديك (كوبر) وأنا لدي (جيلي)
‫و(صوفيا) لديها...

67
00:03:59,097 --> 00:04:00,556
‫هاتف جديد

68
00:04:03,264 --> 00:04:05,014
‫طالما أنك ستبقينه صامتاً

69
00:04:13,389 --> 00:04:15,972
‫إذاً، بهذه الطريقة يجعل شعره يقف

70
00:04:17,097 --> 00:04:19,556
‫حسبت أن ذلك يحدث حين
‫ينظر إلى نفسه في المرآة عارياً

71
00:04:21,014 --> 00:04:23,639
‫بالمناسبة يا (يولاندا)
‫كنت أود أن أشكرك

72
00:04:23,764 --> 00:04:25,972
‫- لأجل ماذا؟
‫- لعدم ارتدائك تنورة

73
00:04:28,347 --> 00:04:30,097
‫حسناً، لقد انتهيت

74
00:04:30,222 --> 00:04:32,971
‫نقلت للتو كل شيء من هاتف (غابي)
‫القديم إلى حاسوبي المحمول

75
00:04:33,055 --> 00:04:37,097
‫ومن ثم نقلته لهاتفها الجديد باستثناء تلك
‫الرسالة المحرجة التي لن يسمعها أحد

76
00:04:40,347 --> 00:04:42,806
‫بعد أن ألغيت زفافي"
‫"أنت التي أردت رأيتها يا (غابي)

77
00:04:42,931 --> 00:04:47,848
‫حتى أنني أتيت لمنزلك وصعدت سلم"
‫"النجاة مع الورود مثل فيلم (بريتي وومن)

78
00:04:50,972 --> 00:04:52,389
‫الآن لن يسمعها أحد

79
00:04:56,097 --> 00:05:01,473
‫ها هو يأتي منظف النوافذ الجميل
‫يمكنه أن يمسحني بأي يوم

80
00:05:01,806 --> 00:05:05,306
‫- مرحباً
‫- رجاءً، وكأنه لديك فرصة

81
00:05:05,431 --> 00:05:09,639
‫"- نصف نساء المبنى يردن أن "يمسحهن
‫- اخرج من هنا

82
00:05:11,764 --> 00:05:16,890
‫مرحباً، إنك مثير

83
00:05:32,681 --> 00:05:37,055
‫مرحباً يا رفاق، لقد عدت من (الصين)
‫ولم أبدو قط أفضل

84
00:05:37,890 --> 00:05:42,931
‫- أشعر وكأنك غبت طويلاً يا عزيزتي
‫- حقاً؟ يبدو وكأنك عدت منذ مدة طويلة

85
00:05:45,306 --> 00:05:47,514
‫- إذاً، كيف كانت رحلتك؟
‫- كانت (الصين) مذهلة

86
00:05:47,639 --> 00:05:49,764
‫أينما ذهبنا عاملونا كملوك

87
00:05:49,890 --> 00:05:51,639
‫بالتأكيد جميعهم
‫اعتقدوا أنني (كيري أندروود)

88
00:05:52,764 --> 00:05:57,848
‫تفضلي، نقلت كل معلوماتك وكل الرسائل
‫التي تحتاجين لسماعها على هذا الهاتف

89
00:05:57,971 --> 00:05:59,971
‫رائع، شكراً لك يا (جوش)

90
00:06:00,055 --> 00:06:02,055
‫- هل هذا الفطور للترحيب بعودتي؟
‫- نوعاً ما

91
00:06:02,181 --> 00:06:04,473
‫هذه الوليمة الرائعة هي صنع (جيلي)

92
00:06:04,598 --> 00:06:07,097
‫- الحبيبة الجديدة
‫- نعم!

93
00:06:07,222 --> 00:06:10,055
‫لا بد من أنك (غابي)
‫إنك ظريفة جداً

94
00:06:10,764 --> 00:06:13,139
‫- مرحباً، سررت حقاً بمقابلتك
‫- أجل، استعرت أحد مآزرك

95
00:06:13,264 --> 00:06:14,806
‫- آمل أنك لا تمانعين ذلك
‫- بالتأكيد لا

96
00:06:14,931 --> 00:06:17,931
‫جيد، الآن اجلسي هنا وتناولي بعضاً
‫من كعكي المحلى بينما لا يزال ساخناً

97
00:06:18,014 --> 00:06:19,347
‫حسناً

98
00:06:19,473 --> 00:06:21,059
‫لطالما اعتقدت أنني أكره
‫الفتيات اللواتي يجدن الطهو

99
00:06:21,139 --> 00:06:22,723
‫لكن اتضح أنني أكرهك أنت فحسب

100
00:06:26,306 --> 00:06:29,097
‫إنها شهية بالفعل، هل تعلمين؟
‫كلما أصنع الوفل، عادة أصنع...

101
00:06:29,222 --> 00:06:33,389
‫- الدجاج المقلي؟
‫- جيد أنني أذهب إلى النادي الرياضي

102
00:06:34,639 --> 00:06:39,848
‫- يبدو أن الجميع يحب طهوك
‫- ضمن أمور أخرى، صحيح؟

103
00:06:40,639 --> 00:06:46,848
‫حسناً، شكراً لإطعامك الجميع يا (جيلي)
‫لكن أظنني سأتولى الأمور من الآن

104
00:06:48,389 --> 00:06:50,972
‫حسناً، تم التأكيد لنا
‫أن فريق التطوير من (أوستن)

105
00:06:51,097 --> 00:06:54,181
‫- سيأتي إلى هنا لتناول العشاء غداً مساءً
‫- ممتاز! هل من أفكار عن قائمة الطعام؟

106
00:06:54,306 --> 00:06:56,681
‫- ماذا عن فطيرة الدجاج؟
‫- ماذا عن فطيرة الدجاج؟

107
00:06:58,181 --> 00:07:01,473
‫آسفة، لقد اعتدت على الطهو لـ(جوش)
‫لذا ظننته يحدثني

108
00:07:01,598 --> 00:07:04,014
‫كلا، لقد كان يحدثني
‫لأنك تعلمين أنني الطاهية

109
00:07:05,556 --> 00:07:07,891
‫بالطبع إنك كذلك، لكن لا أفهم لماذا
‫لا يمكن أن تُعد (جيلي) العشاء

110
00:07:07,971 --> 00:07:11,806
‫- لأن عملي هو أن أطهو العشاء؟
‫- لكنك كنت غائبة لثلاثة أسابيع

111
00:07:12,181 --> 00:07:14,848
‫- إذاً، ما الذي يعنيه ذلك؟
‫- تعلمين، الأمور تغيرت قليلاً

112
00:07:14,971 --> 00:07:18,639
‫منذ أن ذهبت إلى عطلة مع حبيبك
‫إلى (الصين) لثلاثة أسابيع

113
00:07:19,431 --> 00:07:22,764
‫- لكنك قلت إنه بإمكاني الذهاب
‫- قلت ذلك لأنك طلبت مني ذلك

114
00:07:22,890 --> 00:07:25,473
‫- حسناً، لكنني عدت الآن
‫- والآن لديّ حبيبة وتحب الطهو

115
00:07:25,598 --> 00:07:28,806
‫- لذا إذا تود طهو العشاء، يمكنها ذلك
‫- شكراً يا حبيبي

116
00:07:30,598 --> 00:07:31,971
‫ممتع

117
00:07:32,055 --> 00:07:34,556
‫لم لا تواعد امرأة
‫يمكنها القيام بعملي؟

118
00:07:43,014 --> 00:07:47,681
‫- لن تصدقي ما الذي أخبرني به (جوش)
‫- الشكر لله، وأخيراً!

119
00:07:48,014 --> 00:07:53,347
‫- تعلمين؟
‫- أعلم أن الأمر مهم ولا أعلم ما هو

120
00:07:53,473 --> 00:07:55,972
‫لذا، أخبريني

121
00:07:56,097 --> 00:08:00,014
‫(جوش) لديه عشاء عمل ليلة الغد وتريد
‫(جيلي) أن تطهو الطعام وسيسمح لها

122
00:08:00,139 --> 00:08:04,806
‫- هل هذا هو الأمر؟ (جيلي)؟
‫- أجل، ألا ترين؟ إنها تأخذ مكاني

123
00:08:04,931 --> 00:08:08,514
‫بذلك الكعك المحلى ولهجتها الرائعة
‫إنني أكرهها

124
00:08:09,681 --> 00:08:12,264
‫مكانك؟ اعتقدت أنك
‫قد تخطيت أمر (جوش)

125
00:08:12,389 --> 00:08:15,473
‫- لقد اخترت (كوبر)، إنك سعيدة معه
‫- أجل، إنني سعيدة مع (كوبر)

126
00:08:15,598 --> 00:08:18,639
‫وسعيدة لاختياري له ولكنني لست سعيدة
‫لأن (جوش) اختار (جيلي)

127
00:08:18,764 --> 00:08:24,181
‫- إنها تحاول السيطرة على عملي
‫- حمداً لله، أود سماع كل ذلك

128
00:08:25,347 --> 00:08:28,681
‫ولكن أولاً، هل يمكنك خلع حذائك
‫ووضعه على رف الأحذية الجديد؟

129
00:08:29,389 --> 00:08:33,764
‫- لقد بدأت بهذا أثناء رحيلك، لذا...
‫- يا إلهي، أتغير كل شيء منذ رحيلي؟

130
00:08:33,890 --> 00:08:37,681
‫- حسناً، اخلعي حذاءك يا (غابي)
‫- أعني، لقد غادرت لثلاثة أسابيع

131
00:08:37,806 --> 00:08:40,639
‫(جوش) حصل على حبيبة
‫وأنت على رف أحذية؟

132
00:08:41,306 --> 00:08:45,097
‫- حسناً، إنه عشاء واحد فحسب
‫- كلا، كلا

133
00:08:45,222 --> 00:08:47,014
‫يبدأ الأمر بعشاء واحد ثم اثنين

134
00:08:47,139 --> 00:08:51,181
‫ومن ثم وداعاً يا (غابي) وستطهو له
‫طيلة الوقت، هذا عشاء انطلاقتها

135
00:08:53,473 --> 00:08:56,347
‫حسناً، إنك مضطربة بسبب السفر
‫وتحتاجين لبعض النوم

136
00:08:56,473 --> 00:08:58,055
‫كلا، كلا!
‫هل تعلمين ما الذي أحتاجه؟

137
00:08:58,181 --> 00:09:01,473
‫أحتاج إلى لف (جيلي) بسجادة
‫وأرميها من فوق جسر؟

138
00:09:02,181 --> 00:09:04,806
‫أجل، الآن سمعت ذلك
‫أجل، حسناً

139
00:09:04,931 --> 00:09:08,764
‫إنني مضطربة من السفر سأتصل بـ(كوبر)
‫وآخذ قيلولة قصيرة

140
00:09:11,931 --> 00:09:14,222
‫(غابي)، هل يمكنك خلع...

141
00:09:16,681 --> 00:09:17,972
‫شكراً لك

142
00:09:29,139 --> 00:09:32,264
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- أنا آسف

143
00:09:32,639 --> 00:09:37,055
‫- لدي صعوبة في النوم
‫- أعلم ما يجري رغم إنني أخشى قوله

144
00:09:37,181 --> 00:09:42,681
‫لأنني لا أريدك أن تظنني
‫غير واثقة من نفسي، لكنني كذلك

145
00:09:43,681 --> 00:09:46,848
‫- أنتِ؟
‫- لماذا أنت غير واثقة من نفسك؟

146
00:09:46,971 --> 00:09:52,890
‫الحقيقة هي مضى ثلاثة أسابيع فقط
‫وأشعر بأنك لا تزال متعلقاً بها

147
00:09:54,097 --> 00:09:59,556
‫ثقي بي لقد تخطيت أمرها
‫هي تخطت الأمر وأنا كذلك

148
00:10:00,264 --> 00:10:05,222
‫لا بأس في أن تقول اسمها
‫خطيبتك السابقة (كارولين)

149
00:10:07,598 --> 00:10:14,556
‫(كارولين)؟ صحيح (كارولين)
‫هي التي تخطيت أمرها، تخطيتها تماماً

150
00:10:14,681 --> 00:10:17,514
‫من الآن وصاعداً، لا يوجد غيرنا نحن

151
00:10:21,055 --> 00:10:23,222
‫ومن يحاول اقتحام الطابق السفلي

152
00:10:46,556 --> 00:10:49,681
‫(غابي)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫إن الساعة الـ3 صباحاً

153
00:10:49,806 --> 00:10:51,389
‫ليس في (الصين)

154
00:10:52,014 --> 00:10:56,514
‫وتعلم ما الذي يقولونه
‫"الطائر المبكر عليه طهو الطائر"

155
00:10:56,639 --> 00:10:58,389
‫- صحيح؟
‫- لم يقل أحد ذلك

156
00:10:59,971 --> 00:11:03,972
‫لقد ناقشنا هذا
‫حبيبتي ستطهو العشاء

157
00:11:04,097 --> 00:11:07,347
‫"- "حبيبتك
‫- لمَ وضعت حبيبتي بين مزدوجين؟

158
00:11:07,473 --> 00:11:09,431
‫لمَ وضعت حبيبتي بين مزدوجين؟

159
00:11:10,222 --> 00:11:14,306
‫لا أعلم يا (جوش)، ربما لأنك كنت
‫مخطوباً منذ ثلاثة أسابيع والآن لديك...

160
00:11:15,764 --> 00:11:18,514
‫أولاً، هذا ليس من شأنك
‫إنك طاهيتي

161
00:11:18,639 --> 00:11:21,931
‫- إن كنت طاهيتك، فعليّ طهو العشاء
‫- يبدو وكأنك تطهين العشاء

162
00:11:22,014 --> 00:11:24,347
‫حقاً؟ شكراً

163
00:11:24,598 --> 00:11:28,222
‫- هي ستطهو؟
‫- كلا، ستعود إلى المنزل

164
00:11:28,347 --> 00:11:30,014
‫ونحن سنعود للسرير

165
00:11:30,389 --> 00:11:33,139
‫عزيزي، امنحني لحظة فحسب
‫سآتي على الفور

166
00:11:35,723 --> 00:11:39,723
‫عزيزتي، آسفة لأنني جعلتك تقلقين جداً
‫فشعرت بأن عليك المجيء إلى هنا

167
00:11:39,848 --> 00:11:41,848
‫ولكن إليك ما في الأمر
‫أنا و(جوش) بدأنا علاقة جديدة

168
00:11:41,971 --> 00:11:44,014
‫وأعتقد أنه متعلق قليلاً بخطيبته السابقة

169
00:11:44,139 --> 00:11:47,181
‫لذا إنني استخدم كل طاقتي
‫لكي أفوز به

170
00:11:47,306 --> 00:11:50,389
‫- إنك تتفهمين ذلك، صحيح؟
‫- أجل، أتفهم بالتأكيد

171
00:11:50,514 --> 00:11:53,306
‫لكن إليك الٔامر، أحتاج لهذا العمل

172
00:11:53,431 --> 00:11:58,389
‫- حسناً، يبدو أنه لدينا مشكلة
‫- يبدو كذلك

173
00:11:59,222 --> 00:12:01,598
‫كيف تقترحين أن نعالج ذلك؟

174
00:12:01,723 --> 00:12:06,139
‫ما رأيك في أن نطهو كلانا العشاء
‫ونرى أي عشاء سيفضله (جوش)؟

175
00:12:06,264 --> 00:12:08,097
‫إن كنت تطلبين منافسة في الطهو
‫فلنقم بذلك

176
00:12:08,222 --> 00:12:12,890
‫حسناً، إن فزت، فأنا من ستطهو العشاء
‫وأنت ستخرجين من مطبخي

177
00:12:12,972 --> 00:12:17,764
‫وإن فزت أنا من سيطهو العشاء وأي عشاء
‫آخر من الآن فصاعداً في مطبخ (جوش)

178
00:12:17,890 --> 00:12:19,598
‫- بدأت اللعبة
‫- هيا بنا

179
00:12:20,097 --> 00:12:21,723
‫دعينا ننتظر شروق الشمس

180
00:12:21,848 --> 00:12:23,848
‫- فكرة جيدة
‫- حسناً

181
00:12:27,888 --> 00:12:30,929
‫- شيء ما رائحته شهية هنا
‫- شكراً لك

182
00:12:31,054 --> 00:12:33,763
‫- كانت تحدثني
‫- كانت تحدثني

183
00:12:33,888 --> 00:12:35,638
‫فتاتان بيضاوان مجنونتان

184
00:12:36,638 --> 00:12:41,430
‫انظري إليك، لا أعلم من يعمل أكثر
‫أنت أم ملابس (سبانكس)

185
00:12:42,638 --> 00:12:43,929
‫ملابس الـ(سبانكس)

186
00:12:44,054 --> 00:12:48,346
‫إن الزر على وشك أن ينفجر
‫ويقتل أحدهم

187
00:12:48,929 --> 00:12:53,430
‫لا أزال لا أعلم كيف حصلت على موعد
‫مع أكثر منظف زجاج جاذبية في العالم

188
00:12:53,555 --> 00:12:59,971
‫هناك ترابط بيننا، كنا قادرين
‫على التواصل بأيدينا فحسب

189
00:13:03,012 --> 00:13:05,179
‫مرحباً

190
00:13:12,928 --> 00:13:20,138
‫هذا لطيف، لكن دعنا نتحدث بأصواتنا
‫الآن، يمكننا التحدث بيدينا لاحقاً

191
00:13:21,138 --> 00:13:23,763
‫تعلمين أنني أصم، صحيح؟

192
00:13:30,179 --> 00:13:33,263
‫كلا، كلا، لا أعلم ذلك

193
00:13:34,763 --> 00:13:36,388
‫انتظر!

194
00:13:38,928 --> 00:13:42,638
‫- إنه أصم، ماذا أفعل؟
‫- اخرجي معه، إنه مثير

195
00:13:42,763 --> 00:13:44,805
‫لكنني لم أخرج مع شخص أصم من قبل

196
00:13:44,928 --> 00:13:48,555
‫ما الخطب بذلك؟ لم تخرجي
‫مع شخص مثير من قبل

197
00:13:50,179 --> 00:13:54,929
‫- كيف يفترض بنا أن نتواصل؟
‫- لماذا نهمس؟ لا يمكنه سماعنا

198
00:13:55,054 --> 00:13:57,763
‫أستطيع قراءة الشفاه، أيتها المثيرة

199
00:14:00,263 --> 00:14:04,388
‫حسناً، انظري لهذا
‫أخيراً لديك موعد مع أحد يجيد القراءة

200
00:14:09,596 --> 00:14:11,971
‫ها هو البحث عن الأشخاص
‫الذين سيأتون إلى العشاء الليلة

201
00:14:12,096 --> 00:14:13,847
‫واحد من بينهم جميل فقط

202
00:14:14,638 --> 00:14:17,805
‫هل وجدت طريقة لأختار فطيرة (جيلي)
‫بدلاً من فطيرة (غابي)؟

203
00:14:17,928 --> 00:14:22,138
‫هل يمكنك التوقف عن التحدث
‫عن فطائرهما؟ ذلك يُشعرني بالغثيان

204
00:14:22,263 --> 00:14:25,596
‫إنني جاد
‫عليّ أن أختار فطائر (جيلي)

205
00:14:25,721 --> 00:14:30,263
‫الأمر سهل، (جيلي) تستخدم (رامكين)
‫بنفسجي و(غابي) الأخضر المصفر

206
00:14:31,346 --> 00:14:33,555
‫هل يمكنك قول ذلك مجدداً
‫بطريقة مختلفة؟

207
00:14:33,680 --> 00:14:36,471
‫طبق (جيلي) بنفسجي
‫وطبق (غابي) أخضر

208
00:14:37,555 --> 00:14:41,263
‫- و(الرامكين) هو طبق صغير تخبز فيه
‫- فهمت

209
00:14:41,388 --> 00:14:44,929
‫- لماذا يهمك من ستربح؟
‫- لأن (جيلي) بدأت تشعر بعدم الاستقرار

210
00:14:45,054 --> 00:14:47,555
‫إنها قلقة لأنني لم أتخطَ أمر (غابي)
‫بل (كارولين)

211
00:14:47,680 --> 00:14:49,721
‫قلقة لأنني لم أتخط أمر (كارولين)

212
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
‫لذا، عليّ اختيار فطيرة (جيلي)
‫لكي أثبت أنني متعلق بـ(غابي)

213
00:14:51,929 --> 00:14:54,430
‫بل (جيلي)!
‫متعلق بـ(جيلي)، (جيلي)

214
00:14:55,805 --> 00:14:57,179
‫مَن الأخضر مجدداً؟

215
00:14:59,388 --> 00:15:01,054
‫حسناً، أولاً علينا
‫أن نضع عصبة على عينيك

216
00:15:01,179 --> 00:15:04,680
‫- كلا، لمَ عليكما فعل ذلك؟
‫- لم يزعجك ذلك ليلة أمس

217
00:15:04,805 --> 00:15:09,138
‫- هذا الوضع لا يشبه ذلك بالمطلق
‫- حسناً، ها نحن ذا

218
00:15:16,430 --> 00:15:17,971
‫جيدة جداً

219
00:15:20,471 --> 00:15:22,012
‫والفطيرة الثانية

220
00:15:27,346 --> 00:15:33,888
‫- لذيذة أيضاً
‫- إذاً، أيهما تختار؟

221
00:15:33,971 --> 00:15:37,971
‫- يا للروعة! أيهما سأختار؟
‫- اختر واحدة فحسب

222
00:15:39,221 --> 00:15:43,888
‫حسناً، سأختار...

223
00:15:43,971 --> 00:15:45,304
‫- الأولى
‫- إنها فطيرتي

224
00:15:45,430 --> 00:15:48,263
‫- ماذا؟
‫- ربحت! تغلبت على طاهية محترفة

225
00:15:48,388 --> 00:15:51,263
‫- لقد اخترت فطيرتي يا حبيبي
‫- الشكر لله

226
00:15:51,388 --> 00:15:53,763
‫- حسناً، تهاني لقد فزت بعدل وإنصاف
‫- افرحي يا (غابي)

227
00:15:53,888 --> 00:15:57,263
‫ليس من المعيب أن تكوني
‫في المركز الثاني أو هذا ما سمعته

228
00:15:58,680 --> 00:16:00,179
‫انتظري يا (غابي)

229
00:16:00,929 --> 00:16:02,263
‫خذي

230
00:16:02,388 --> 00:16:05,971
‫خذي واحدة من فطائري، يبدو أنه
‫يمكنك الاستفادة من طعام مهدئ

231
00:16:07,012 --> 00:16:08,471
‫شكراً

232
00:16:17,263 --> 00:16:21,971
‫- لقد عدت باكراً، ألم ينجح الأمر؟
‫- كلا، لم ينجح

233
00:16:22,096 --> 00:16:25,513
‫حسناً، ربما في المرة التالية
‫يجب أن تواعدي شخصاً أعمى

234
00:16:27,346 --> 00:16:28,971
‫ماذا حدث؟

235
00:16:31,971 --> 00:16:34,847
‫عندما وصلت الفاتورة
‫أراد أن نتقاسم دفع الحساب

236
00:16:34,929 --> 00:16:38,138
‫لا أستطيع أن لومه، رأيتك كم تأكلين

237
00:16:43,263 --> 00:16:47,304
‫ثم دفع نصيبه من الحساب
‫بقسيمة غرضين بقيمة غرض

238
00:16:48,471 --> 00:16:52,763
‫عليك أن تتخلي عن هذا البخيل
‫الذي لديه مؤخرة مثيرة!

239
00:16:52,888 --> 00:16:58,054
‫لا أستطيع، سيظنني متعصبة ضد الصم
‫ولكنني متعصبة ضد البخلاء

240
00:16:59,179 --> 00:17:05,346
‫أجل، إن أراد رجل حليبك
‫فعليه شراء البقرة بكاملها

241
00:17:16,888 --> 00:17:19,725
‫باستثناء (غاري) الذي لا يتناول مشتقات
‫الحليب، أعتقد أن العشاء كان ناجحاً

242
00:17:19,805 --> 00:17:21,805
‫سأقول أنت التي كنت ناجحة

243
00:17:22,721 --> 00:17:26,471
‫- أعجبتني الموسيقى التي اخترتها
‫- حقاً؟ فلنرفع الصوت

244
00:17:33,596 --> 00:17:35,805
‫هل تسمحين لي بهذه الرقصة
‫يا سيدتي؟

245
00:17:40,888 --> 00:17:45,388
‫- وسيم ويمكنه الرقص
‫- انتظري حتى تبدأ أغنية (ثريلر)

246
00:17:45,513 --> 00:17:47,638
‫"- "مرحباً (غابي)، أنا أتصل بك من...
‫- لا

247
00:17:47,763 --> 00:17:49,083
‫"- "من المطار، في الواقع
‫- لا، لا!

248
00:17:49,179 --> 00:17:50,849
‫"- "بعد أن ألغيت زفافي ليلة أمس...
‫- الأغنية الخاطئة

249
00:17:50,929 --> 00:17:52,471
‫"- "أنتِ من أردت رؤيتها
‫- هذا...

250
00:17:52,596 --> 00:17:57,929
‫حتى أنني أتيت لمنزلك"
‫"وصعدت سلم النجاة ومعي ورود...

251
00:18:03,430 --> 00:18:05,346
‫إذاً، أين كنا؟

252
00:18:05,929 --> 00:18:07,388
‫- يا إلهي!
‫- يمكنني التفسير

253
00:18:07,513 --> 00:18:10,054
‫ليست (كارولين) التي ما زلت متعلقاً بها
‫إنها (غابي)

254
00:18:10,179 --> 00:18:14,638
‫كلا! كلا! حسناً، كلا
‫أنت لا تفهمين الأمر

255
00:18:14,763 --> 00:18:17,971
‫سبب وجود ذلك على حاسوبي
‫هو لأنني أزلته من هاتفها

256
00:18:18,096 --> 00:18:22,596
‫- لم أشأ أن تسمع ذلك لأنني سعيد معك
‫- إذاً، لا تكنّ مشاعر تجاه (غابي)؟

257
00:18:24,928 --> 00:18:26,513
‫هذا ما ظننته

258
00:18:26,638 --> 00:18:31,179
‫(جوش)، إنك رجل رائع وصالح
‫ولكنني لن أكون في المركز الثاني أبداً

259
00:18:31,304 --> 00:18:33,430
‫- لا ترحلي
‫- سأكون بخير

260
00:18:34,263 --> 00:18:38,388
‫- وداعاً يا (جوش)
‫- وادعاً (غابي)، بل (جيلي)

261
00:18:47,138 --> 00:18:48,929
‫يمكنني أن أكون عاملة
‫في موقف سيارات

262
00:18:49,054 --> 00:18:52,430
‫- حقاً؟ هل يمكنك قيادة سيارة يدوية؟
‫- كلا

263
00:18:52,555 --> 00:18:54,763
‫- هل يمكنك ركن السيارة بشكل مواز؟
‫- كلا

264
00:18:54,888 --> 00:18:56,558
‫إذاً، هل يمكنك أن تكوني عاملة
‫في موقف سيارات؟

265
00:18:56,638 --> 00:18:57,929
‫كلا

266
00:18:59,221 --> 00:19:01,721
‫يا إلهي! ما الذي حدث؟
‫كل شيء كان مثالياً

267
00:19:01,847 --> 00:19:04,430
‫حظيت بوقت مذهل في (الصين)
‫وحظيت بوقت رائع مع (كوبر)

268
00:19:04,555 --> 00:19:06,179
‫وكان لدي عمل

269
00:19:06,638 --> 00:19:09,263
‫(غابي)، أنا (جوش)"
‫"أود التحدث معك

270
00:19:16,555 --> 00:19:20,096
‫هيا، تحدث بسرعة
‫أنا مطرودة، صحيح؟

271
00:19:20,221 --> 00:19:22,346
‫- لست مطرودة
‫- كيف يمكنك ألا تطردني؟

272
00:19:22,471 --> 00:19:25,971
‫لو كنت مكانك لطردت نفسي؟
‫لا أجيد خبز فطيرة أفضل من مواطنة

273
00:19:26,096 --> 00:19:30,805
‫- توقفي (غابي)، اخترت فطيرتها عمداً
‫- محاولة جيدة، كنت معصب العينين

274
00:19:30,928 --> 00:19:32,513
‫- وكنت أعلم أيهما لك
‫- كيف؟

275
00:19:32,638 --> 00:19:36,555
‫لحم خنزير على الوجه الفطيرة
‫التوقيع الخاص بـ(غابي)

276
00:19:36,680 --> 00:19:41,346
‫إضافة إلى أنها بدون بصل لأنني أكرهه
‫والكثير من البازلاء لأنني أحبها

277
00:19:41,471 --> 00:19:45,179
‫لقد علمت الفرق
‫إذاً، لمَ اخترت فطيرتها؟

278
00:19:45,304 --> 00:19:53,138
‫- لأسباب جنسية
‫- أردت أن تنجح الأمور مع (جيلي)

279
00:19:53,263 --> 00:19:55,971
‫- ماذا تعني بـ"أردت"؟ ماذا حدث؟
‫- لقد انفصلنا

280
00:19:56,096 --> 00:20:00,847
‫- ماذا! لماذا؟
‫- لم تعجبها الموسيقى خاصتي

281
00:20:02,012 --> 00:20:07,513
‫وأعتقد أنه من المبكر
‫"أن أحظى بـ"حبيبة

282
00:20:07,638 --> 00:20:11,721
‫(جوش) يوماً ما، ستجد حبيبة
‫لا تحتاج لوضع مزدوجين حولها

283
00:20:11,847 --> 00:20:17,179
‫أعني، فتاة رائعة من أجلك وتفهمك
‫وآمل ألا يكون بإمكانها الطهو

284
00:20:18,263 --> 00:20:22,012
‫- تعتقدين ذلك؟
‫- أجل، ستجد امرأة تكون مثالية لك

285
00:20:22,138 --> 00:20:25,388
‫- مثلي أنا و(كوبر)
‫- مثلكما أنتِ و(كوبر)

286
00:20:25,513 --> 00:20:26,929
‫أجل

287
00:20:29,012 --> 00:20:32,304
‫هل تريد رؤية صور
‫رحلتي في (الصين) مع (كوبر)؟

288
00:20:32,430 --> 00:20:33,971
‫على الٕاطلاق

289
00:20:39,012 --> 00:20:43,221
‫حسناً، لقد أنهيت رسالة انفصالي عنه
‫للتو، كيف تبدو؟

290
00:20:43,346 --> 00:20:47,388
‫(جورج)، كان من الجميل بالفعل مقابلتك"
‫"ولكن يجب أن أكون صادقة

291
00:20:47,513 --> 00:20:54,763
‫تبقى لي 3 أشهر لأعيشها وسيكون"
‫"قاسياً إعطاءك الكثير لأحرمك منه فقط

292
00:20:56,430 --> 00:21:01,596
‫- إنها جيدة، جيدة بالفعل
‫- إذاً، لا تظن أنه سيتحطم قلبه كثيراً؟

293
00:21:02,430 --> 00:21:05,555
‫- كلا، أعتقد أنه سيكون بخير
‫- حسناً

