﻿1
00:00:10,741 --> 00:00:14,615
‫أنا مكتئبة جداً، لا أريد الذهاب
‫إلى سوق المزارعين مجدداً

2
00:00:14,741 --> 00:00:17,822
‫لا نستحق هذا الكرنب حتى

3
00:00:17,906 --> 00:00:19,823
‫أريد قتل نفسي

4
00:00:20,741 --> 00:00:22,532
‫لمَ كان علينا مصادفة (ليزيت)؟

5
00:00:22,657 --> 00:00:25,032
‫- (ليزيت)
‫- (ليزيت)!

6
00:00:25,157 --> 00:00:27,324
‫كيف يمكن لـ(ليزيت)
‫صاحبة الشفتين الرقيقتين من الثانوية

7
00:00:27,449 --> 00:00:29,365
‫أن تمتلك إمبراطورية لمرطب الشفاه؟

8
00:00:29,490 --> 00:00:31,657
‫هل تذكرين عندما كان يناديها الناس
‫بـ"شفاه العظاءة"؟

9
00:00:31,782 --> 00:00:34,823
‫نعم، تصرّفنا بلؤم معها

10
00:00:36,115 --> 00:00:40,823
‫نعم، بالنسبة لشخص بهذا الانشغال
‫تسنّى لها وقت طويل للتباهي بنفسها

11
00:00:41,657 --> 00:00:44,948
‫- لا أصدق أنّ حياتنا انتهت بعمر 23
‫- أليس كذلك؟

12
00:00:45,073 --> 00:00:48,073
‫ماذا حدث لأحلامنا؟ كنتِ
‫ستصبحين (جوليا تشايلد) التالية

13
00:00:48,198 --> 00:00:50,282
‫بمطعمك الخاص وكتاب الطهو
‫وبرنامجك التلفزيوني

14
00:00:50,407 --> 00:00:53,823
‫- كنت ستمتلكين إمبراطورية
‫- نعم، لا أملك ذلك

15
00:00:54,823 --> 00:00:56,865
‫وليس لدي مكتب مطل
‫على شارع (وال ستريت)

16
00:00:56,990 --> 00:01:00,073
‫ومساعِد مثير مغرم بي سرّياً

17
00:01:00,198 --> 00:01:02,157
‫- هذا نداء يقظة
‫- نعم، إنه كذلك

18
00:01:02,282 --> 00:01:04,115
‫- علينا البدء بتوسيع دائرة معارفنا
‫- نعم، صحيح

19
00:01:04,240 --> 00:01:07,948
‫علينا بدء مراسلة كل الناجحين الذين
‫نعرفهم لمساعدتنا ببلوغ المستوى التالي

20
00:01:08,073 --> 00:01:12,823
‫نعم، سأفعل ذلك الآن
‫حسناً

21
00:01:14,574 --> 00:01:19,823
‫لا أعرف أي شخص ناجح
‫هل تذكرين (لوغان رولينغز)؟

22
00:01:19,948 --> 00:01:22,118
‫محررة المجلة المثلية التي تظاهرتِ
‫بمواعدتها لمساعدة (جوش)؟

23
00:01:22,198 --> 00:01:27,240
‫نعم، إنها ناجحة جداً ويمكنها
‫مساعدتي ببلوغ المستوى التالي

24
00:01:27,365 --> 00:01:29,782
‫ما هو المستوى التالي؟

25
00:01:29,865 --> 00:01:32,282
‫حسناً، هل تعرفين مقالات الطعام
‫التي تقرأين عنها

26
00:01:32,407 --> 00:01:34,615
‫ثم تقولين كان بوسعي كتابتها
‫ثم لا تكتبين شيئاً؟

27
00:01:34,741 --> 00:01:36,823
‫نعم، أنا بارعة جداً بهذا

28
00:01:37,741 --> 00:01:40,948
‫لمَ لا تكتبين مقالة عن الطعام
‫لمجلتها؟

29
00:01:41,073 --> 00:01:45,823
‫هذه فكرة رائعة يا (صوفيا)!
‫أنت أذكى فاشلة أعرفها

30
00:01:52,865 --> 00:01:56,615
‫الأضواء مسلّطة عليها"
‫"وأدارت رأسها

31
00:01:56,741 --> 00:02:00,282
‫وتجاوزت إشارة حمراء"
‫"لأنها سيئة هكذا

32
00:02:00,407 --> 00:02:03,865
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي، عزيزتي

33
00:02:03,990 --> 00:02:06,823
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي

34
00:02:08,115 --> 00:02:09,574
‫صباح الخير يا رفيقاي

35
00:02:09,699 --> 00:02:11,906
‫- مرحباً
‫- مرحباً

36
00:02:12,032 --> 00:02:13,615
‫كيف الحال يا صاح؟

37
00:02:13,741 --> 00:02:16,073
‫هل أنت بخير؟
‫هل تحتاج إلى عناق؟

38
00:02:16,198 --> 00:02:18,823
‫اسمعا، أعلم أنني مررت بأسابيع صعبة
‫منذ إلغاء زفافي

39
00:02:18,948 --> 00:02:22,823
‫وعودة (غابي) إلى (كوبر)
‫ولكنني تخطّيت ذلك، أنا بخير

40
00:02:23,449 --> 00:02:25,865
‫- حتماً أيها القوي، نعم
‫- يا لك من شجاع!

41
00:02:25,990 --> 00:02:29,032
‫توقفا عن هذا، أنا جادّ
‫تجاوزت الأمر

42
00:02:29,157 --> 00:02:31,782
‫وإن أردتما راتبيكما
‫ستفعلان المثل

43
00:02:31,865 --> 00:02:36,823
‫انظر إلى مدى رشاقتك، لا بد
‫من أنّ هذا بسبب كل أعمال النقل

44
00:02:37,906 --> 00:02:39,699
‫مرحباً يا رفاق، خمّنوا ما حدث

45
00:02:39,822 --> 00:02:43,906
‫ستنتقلين إلى (الصين)
‫هذا محزن جداً، وداعاً

46
00:02:44,032 --> 00:02:45,615
‫لا

47
00:02:45,741 --> 00:02:48,115
‫قررت أنني أحتاج إلى الارتقاء بمهنتي
‫إلى المستوى التالي

48
00:02:48,240 --> 00:02:50,073
‫لذا اتصلت بـ(لوغان رولينغز)

49
00:02:50,198 --> 00:02:52,449
‫هل تذكرون المثلية
‫التي دفعني (إليوت) إليها؟

50
00:02:54,073 --> 00:02:55,948
‫كان ذلك مضحكاً

51
00:02:56,073 --> 00:03:00,282
‫عاودت الاتصال بي وتريد سماع
‫أفكاري عن مقالة عن الطعام بقلمي

52
00:03:00,407 --> 00:03:03,823
‫(غابي)! هذا رائع
‫لا أشعر بأي شيء...

53
00:03:04,657 --> 00:03:08,823
‫إلا بالسعادة لأجلك

54
00:03:09,324 --> 00:03:11,615
‫هذا (كوبر)

55
00:03:11,741 --> 00:03:14,823
‫مرحباً يا عزيزي، لدي أفضل خبر

56
00:03:15,449 --> 00:03:19,823
‫أرأيتما؟ إنها تتحدث مع (كوبر)
‫وأنا بخير

57
00:03:20,948 --> 00:03:23,741
‫لا، خبري ليس أنني مشتاقة إليك
‫هذا ليس بجديد

58
00:03:23,823 --> 00:03:26,823
‫أشتاق إليك دوماً
‫يا عزيزي (كوبر) المحبب

59
00:03:27,782 --> 00:03:29,823
‫أرأيتما؟ أنا...

60
00:03:30,198 --> 00:03:34,823
‫لست بخير، سأكون في مكتبي مع
‫سماعات الأذنين التي تصدّ الضجيج

61
00:03:37,324 --> 00:03:40,823
‫شيكي خاطئ
‫دفع لي (جوش) أكثر من راتبي

62
00:03:40,948 --> 00:03:42,823
‫أكثر من راتبي بكثير

63
00:03:43,782 --> 00:03:45,823
‫قلّل من راتبي كثيراً

64
00:03:46,865 --> 00:03:50,823
‫مهلاً، هذا الشيك لك

65
00:03:53,490 --> 00:03:57,365
‫تجنين مبلغاً أكبر مني؟
‫أنت مدبرة منزلي، أنا وكيله الإعلامي

66
00:03:57,490 --> 00:03:59,741
‫إذاً؟ أنا مع (جوش) منذ وقت طويل

67
00:03:59,823 --> 00:04:03,823
‫بالضبط، ألا يجدر به أن يدرك
‫كم أنك عديمة الجدوى؟

68
00:04:06,990 --> 00:04:09,282
‫كفّ عن هذا

69
00:04:09,407 --> 00:04:12,324
‫كل ما عليك فعله هو الذهاب إليه
‫وطلب علاوة

70
00:04:12,449 --> 00:04:14,865
‫أفعل ذلك كل شهرين

71
00:04:14,990 --> 00:04:18,407
‫- لا يمكنني فعل ذلك قط
‫- لمَ لا؟

72
00:04:18,532 --> 00:04:25,823
‫أعلم أنني أبدو كرجل
‫واثق من نفسه من النهضة...

73
00:04:25,948 --> 00:04:27,823
‫بالنسبة إلى مَن؟

74
00:04:28,615 --> 00:04:29,948
‫ولكن عندما كنت صغيراً

75
00:04:30,073 --> 00:04:32,032
‫في المرة الوحيدة التي
‫طلبت فيها مصروفاً أكبر

76
00:04:32,157 --> 00:04:33,948
‫فقد أبي صوابه

77
00:04:34,073 --> 00:04:37,157
‫استلمت 50 سنتاً أسبوعياً
‫حتى بلغت عمر 18 عاماً

78
00:04:37,282 --> 00:04:41,823
‫بحلول وقت ادّخاري لمبلغٍ كافٍ
‫للذهاب إلى لفرقة (وام) انفصل أفرادها

79
00:04:45,990 --> 00:04:47,782
‫الآنسة (غابي دايموند)

80
00:04:47,865 --> 00:04:50,115
‫مرحباً يا (لوغان)
‫شكراً جزيلاً على رؤيتي

81
00:04:50,240 --> 00:04:53,574
‫عندما قلت لأصدقائي إنني
‫سأقابل (لوغان رولينغز) الرائعة...

82
00:04:53,699 --> 00:04:57,782
‫لا
‫لا تفعلي هذا

83
00:04:57,865 --> 00:05:01,449
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- لا تتملّقي إلي

84
00:05:01,574 --> 00:05:03,699
‫لا، لما فعلت هذا
‫أعني لا يمكنني فعل هذا

85
00:05:03,822 --> 00:05:06,115
‫بل أعني...
‫يجب أن تتحدثي الآن

86
00:05:06,240 --> 00:05:09,157
‫أريد منظوراً جديداً وفريداً
‫لمأكولات (سان فرانسيسكو)

87
00:05:09,282 --> 00:05:12,906
‫- لم يتم تقديمه من قبل
‫- لدي العديد من الأفكار الرائعة

88
00:05:13,032 --> 00:05:14,823
‫ولدي دقيقتان

89
00:05:16,532 --> 00:05:19,407
‫هل ستفقدين وعيك؟ ابدأي

90
00:05:19,532 --> 00:05:22,990
‫حسناً، تعلمين أنّ الكل يأكل
‫البسكويت المملح هذه الأيام

91
00:05:23,115 --> 00:05:25,865
‫- لا
‫- إنهم يفعلون ذلك

92
00:05:25,990 --> 00:05:28,823
‫وكنت أفكر في تقديم
‫30 طريقة جديدة لإعداده

93
00:05:28,948 --> 00:05:31,990
‫هل تفهمين مقصدي؟
‫طريقة للبسكويتة

94
00:05:32,115 --> 00:05:34,823
‫إليك ردي بهذه الطريقة
‫أعجبتني بنسبة صفر في المئة

95
00:05:36,157 --> 00:05:37,906
‫حسناً، لدي الكثير
‫من الٔافكار الأخرى

96
00:05:38,032 --> 00:05:40,240
‫مثل "كيفية الإبهار
‫"بشطيرة مضغوطة الـ(بانيني)؟

97
00:05:40,365 --> 00:05:43,198
‫هل فهمتِ الدعابة؟
‫شطيرة الـ(بانيني) المضغوطة؟

98
00:05:43,324 --> 00:05:44,785
‫هل تعلمين ما الذي سأضغط عليه؟
‫هذا الزر

99
00:05:44,865 --> 00:05:47,157
‫- (رافيال)، أخرج الآنسة (دايموند)
‫- لا، لا، لا، اسمعي

100
00:05:47,282 --> 00:05:50,407
‫(لوغان)، أنا طاهية رائعة
‫ويمكنني الجلوس هنا

101
00:05:50,532 --> 00:05:54,198
‫وذكر مجموعة مأكولات رائعة
‫لنكتب عنها ولكن لن أفعل ذلك

102
00:05:54,324 --> 00:05:55,657
‫30 ثانية

103
00:05:55,782 --> 00:05:57,369
‫شطيرة اللحم بالخس والطماطم
‫(تيترازيني)، الأجبان الفاخرة

104
00:05:57,449 --> 00:05:58,906
‫النوغة، الكعك الساخن، اللازانيا

105
00:05:59,032 --> 00:06:01,823
‫- مهلاً، هل قلتِ كعك بالماريجوانا؟
‫- لا

106
00:06:02,574 --> 00:06:04,449
‫ربما

107
00:06:05,823 --> 00:06:09,657
‫- هذه فكرة مذهلة
‫- ولهذا قلتها

108
00:06:09,782 --> 00:06:12,324
‫المأكولات المعدّة بالماريجوانا
‫رائجة الآن

109
00:06:12,449 --> 00:06:16,823
‫نعم، إنها كذلك، الكل يتحدث عنها
‫ثم ينسون عما يتحدثون

110
00:06:17,822 --> 00:06:20,990
‫نعم، للأسف، إنها تفسد مذاق الأطعمة
‫يصعب الطهو بها

111
00:06:21,115 --> 00:06:24,823
‫ثقي بي، لم يشعر أحد بمذاق
‫الماريجوانا في أي من أطباقي

112
00:06:25,906 --> 00:06:29,157
‫اكتبي لي مقالة رائعة من 500 كلمة
‫عن الطهو بالماريجوانا بعد يومين

113
00:06:29,282 --> 00:06:30,823
‫وسأنشرها في عدد هذا الشهر

114
00:06:30,948 --> 00:06:32,699
‫بحقك، يومين!
‫يمكنني كتابتها بغضون يوم

115
00:06:32,822 --> 00:06:34,823
‫- حقاً؟
‫- لا، سأحتاج إلى يومين

116
00:06:39,598 --> 00:06:41,724
‫أي مَن قال إنّ النجاح لا يمكن
‫أن يحدث بين ليلة وضحاها

117
00:06:41,849 --> 00:06:44,223
‫لم يمضِ الليلة معي

118
00:06:45,765 --> 00:06:47,890
‫تريدني (لوغان)
‫أن أكتب مقالة لمجلتها

119
00:06:48,015 --> 00:06:52,473
‫يا للهول! وحصلت على موعد
‫مع أحد المدراء للتحدث عن ترقية

120
00:06:52,598 --> 00:06:57,223
‫هذا مذهل! فلنحتفل عبر شراء
‫كيس كبير من الماريجوانا

121
00:06:58,640 --> 00:07:01,807
‫- ماذا؟
‫- مقالتي عن الطهو بالماريجوانا

122
00:07:01,932 --> 00:07:04,432
‫الماريجوانا؟ (غابي)
‫بجدية، لم تطهي الماريجوانا سابقاً

123
00:07:04,557 --> 00:07:05,977
‫نعم، ولم أكن أعلم كيف أطلي
‫بالجوارب أيضاً

124
00:07:06,057 --> 00:07:08,223
‫ولكن كانت نتيجة حمامنا رائعة

125
00:07:09,390 --> 00:07:12,182
‫أوتعلمين؟ أنتِ محقة
‫انظري إلينا

126
00:07:12,265 --> 00:07:14,724
‫نضغط على أنفسنا
‫فينفتح العالم أمامنا

127
00:07:14,849 --> 00:07:18,223
‫على ذكر المهرّبين، أما زال يعيش
‫(دامباغ دايف) في الدور السفلي؟

128
00:07:19,141 --> 00:07:22,223
‫لا، انتقل إلى السجن

129
00:07:22,765 --> 00:07:25,432
‫إن كنت ستفعلين ذلك
‫على الأقل، افعلي ذلك بصدق

130
00:07:25,557 --> 00:07:30,057
‫تظاهري بالمرض واحصلي على
‫بطاقة حشيشة كما فعلت جدتي

131
00:07:30,182 --> 00:07:32,390
‫لا أعلم، لا أجيد الكذب
‫إلا أمام مَن أعرفهم

132
00:07:32,515 --> 00:07:34,598
‫بدأت أشعر بالتوتر والقلق
‫حيال هذا

133
00:07:34,724 --> 00:07:38,223
‫هذا مثالي، قولي للطبيب إنك بحاجة
‫إلى الحشيشة لتهدئة أعصابك

134
00:07:39,182 --> 00:07:42,390
‫هذه فكرة رائعة!
‫وحينها لن أكون كاذبة

135
00:07:42,515 --> 00:07:46,473
‫ولكن بما أنني لن أكذب
‫لن أكون متوترة

136
00:07:46,598 --> 00:07:51,223
‫لذا سأكذب
‫ولكن لن أكون كاذبة أيضاً

137
00:07:52,473 --> 00:07:54,223
‫هل أنت تحت تأثير الحشيشة؟

138
00:08:01,765 --> 00:08:03,182
‫هل أنت متأكدة من أنّ هذا سينجح؟

139
00:08:03,265 --> 00:08:07,223
‫دعيني أتولى الكلام، أعلم ما أفعله
‫أنا من الشوارع

140
00:08:08,640 --> 00:08:10,807
‫- نشأتِ في مجتمع مغلق
‫- نعم

141
00:08:10,932 --> 00:08:14,223
‫ولكن هل كان يبعد الناس عنا
‫أو يحتجزنا داخلاً يا فتاة؟

142
00:08:15,057 --> 00:08:18,932
‫- بحقك يا (صوفيا)
‫- لا تقولي اسمك الحقيقي أبداً

143
00:08:19,057 --> 00:08:22,640
‫ناديني بـ(ليل سوسو)
‫كيف الحال؟

144
00:08:22,765 --> 00:08:25,432
‫عنق صديقتي هذه تعرض إلى الأذى
‫خلال إطلاق ناري من سيارة

145
00:08:25,557 --> 00:08:27,182
‫في الواقع، كنت
‫في مطعم لطلبيات السيارة

146
00:08:27,265 --> 00:08:31,223
‫لم أحصل على لعبة مع وجبة الصغار
‫"!وصرخت "لن أقبل

147
00:08:32,390 --> 00:08:34,974
‫- هل يمكنني رؤية الطبيب؟
‫- طبعاً، سيقابلك بعد لحظة

148
00:08:35,099 --> 00:08:36,849
‫حسناً

149
00:08:36,974 --> 00:08:39,223
‫- تصرفي وكأنك تتألمين
‫- ماذا؟

150
00:08:41,974 --> 00:08:44,515
‫حسناً، سنبدأ بتفقد مؤشراتك الحيوية

151
00:08:44,640 --> 00:08:47,890
‫أنت أمين صندوق وطبيب
‫هذا تهديد مزدوج

152
00:08:48,015 --> 00:08:51,515
‫أنا أيضاً كاتب عدل ولكن كفانا
‫كلاماً عني، الاستشارة بـ200 دولار

153
00:08:51,640 --> 00:08:53,849
‫ويتضمن ذلك 14 غراماً
‫من الماريجوانا

154
00:08:53,974 --> 00:08:56,724
‫مئتان مقابل 14 غراماً؟
‫هذه سرقة يا صاح

155
00:08:56,849 --> 00:08:59,473
‫كفّي عن التظاهر
‫أيتها المستكشفة (دورا)

156
00:08:59,598 --> 00:09:01,890
‫إن أمكنك إيجاد سعر أفضل
‫في مكان آخر فاقصديه

157
00:09:02,015 --> 00:09:06,223
‫يمكنني إيجاد سعر أفضل ولكن
‫لا أحب استقلال الحافلة بعد الظلام

158
00:09:09,015 --> 00:09:13,765
‫(إليوت)، (جوش) بمفرده في المكتب
‫إنه الوقت المثالي لتطلب علاوة

159
00:09:13,890 --> 00:09:16,223
‫حصلت للتو على زيادة أخرى

160
00:09:17,099 --> 00:09:18,807
‫لا يمكنني فعل ذلك

161
00:09:18,932 --> 00:09:21,890
‫ماذا لو صرخ علي؟
‫سبق أن بدأت أتعرق

162
00:09:22,015 --> 00:09:24,807
‫(إليوت)، (جوش) ليس والدك

163
00:09:24,932 --> 00:09:28,223
‫مهما كان عدد المرات التي
‫حاولت فيها الجلوس في حضنه

164
00:09:30,849 --> 00:09:33,223
‫مرحباً يا أبي... أعني (جوش)

165
00:09:35,265 --> 00:09:38,515
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي
‫محادثتك عن أمر ما

166
00:09:38,640 --> 00:09:43,557
‫حسناً، أعلم أنه عندما كانت تتحدث
‫(غابي) مع (كوبر) انفعلتُ قليلاً

167
00:09:43,682 --> 00:09:45,141
‫ولكن لن يحدث هذا مجدداً

168
00:09:45,223 --> 00:09:49,223
‫عليّ التركيز على كوني رب عملها
‫وعلى تصرفي باحتراف

169
00:09:49,348 --> 00:09:51,473
‫هذا رائع يا (جوش)

170
00:09:51,598 --> 00:09:55,223
‫لو كنت أحمل كأساً
‫لرفعته لشرب نخبك

171
00:09:55,348 --> 00:09:59,223
‫رفع... هذه كلمة غريبة، صحيح؟

172
00:10:01,390 --> 00:10:03,223
‫هل كل شيء بخير يا (إليوت)؟

173
00:10:03,807 --> 00:10:09,640
‫أعمل لديك منذ فترة
‫وهذا المنزل أشبه بمنزلي

174
00:10:09,765 --> 00:10:12,223
‫ما عدا أنه لا يوجد مزار
‫لـ(آندرسون كوبر)

175
00:10:14,222 --> 00:10:15,807
‫هل أنت مريض؟

176
00:10:15,932 --> 00:10:21,223
‫- أنت تتعرق كثيراً
‫- حقاً؟

177
00:10:22,807 --> 00:10:24,974
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم أكن بحال أفضل يوماً

178
00:10:25,099 --> 00:10:27,223
‫سررت بالتحدث معك
‫عليّ الانصراف

179
00:10:34,765 --> 00:10:38,974
‫يا فتاة، هل تطهين بالحشيشة؟
‫ما خطبك؟

180
00:10:39,099 --> 00:10:42,390
‫لا بأس يا (يولاندا)
‫سمح لي (جوش) بذلك

181
00:10:42,515 --> 00:10:46,515
‫إذاً أعدّي لي شراباً بالجن والعصير
‫ودعينا نشعل هذه الحفلة حماسة!

182
00:10:46,640 --> 00:10:47,380
‫مرحى!

183
00:10:47,540 --> 00:10:50,390
‫أعدّ أطباقاً لأجل مقالتي
‫وعليّ تسليمها بحلول الثالثة

184
00:10:50,515 --> 00:10:51,890
‫مرحباً يا جماعة

185
00:10:52,015 --> 00:10:54,310
‫مرحباً يا (جوش)، شكراً جزيلاً
‫على السماح لي باستخدام المطبخ

186
00:10:54,390 --> 00:10:57,974
‫- أنت بطلي
‫- لا، بل رب عملك فقط

187
00:10:58,099 --> 00:11:01,223
‫ولا يفكر فيكِ إلا من الناحية المهنية

188
00:11:01,807 --> 00:11:06,515
‫أعلم ما يجري، أنت قلق من أن
‫أحصل على وظيفة أخرى وأهجرك

189
00:11:06,640 --> 00:11:12,265
‫إن غادرت، سأدعك ترحلين
‫لأنني بارع بفعل ذلك

190
00:11:12,390 --> 00:11:13,849
‫لا داعي لتقلق حيال ذلك

191
00:11:13,974 --> 00:11:17,223
‫لست قلقاً، فهذا شعور
‫وأنا لا أملك مشاعر، وداعاً

192
00:11:20,182 --> 00:11:23,223
‫يبدو متوتراً جداً
‫سأبقي له القليل من هذه

193
00:11:24,432 --> 00:11:25,974
‫(غابي)، لا تتذوقي الكثير منها

194
00:11:26,099 --> 00:11:29,223
‫انتشت صديقة لي منها
‫فمارست الجنس مع مقعد محشو

195
00:11:31,141 --> 00:11:32,557
‫لا تقلقي، لن أتذوق إلا القليل

196
00:11:32,682 --> 00:11:35,141
‫يجب ألا يظهر مذاق الحشيشة
‫وإلا لن تضعها (لوغان) في المقالة

197
00:11:35,223 --> 00:11:40,223
‫حسناً، ولكن لا تأتي إلي عندما
‫تكفّين عن الاستمتاع بالجنس العادي

198
00:11:46,099 --> 00:11:51,265
‫مشوّقة، مضحكة
‫لا نكتب الهمزة في (ماريجوانا)

199
00:11:51,390 --> 00:11:52,724
‫ولكنني منبهرة

200
00:11:52,849 --> 00:11:54,223
‫- حقاً؟
‫- لا تبالغي بحماستك

201
00:11:54,348 --> 00:11:56,223
‫- عليّ تذوّق طعامك أولاً
‫- حسناً

202
00:11:59,765 --> 00:12:02,974
‫مذهلة! هل أنت متأكدة
‫من وجود (ماريجوانا) فيها؟

203
00:12:03,099 --> 00:12:05,515
‫أطنان! وكأنّ هناك فيلماً
‫لـ(سيث روغان) فيها

204
00:12:05,640 --> 00:12:07,932
‫إذاً تهانيّ يا (غابي)
‫حصلت على مقالتك الأولى

205
00:12:08,057 --> 00:12:10,223
‫يا للهول! شكراً جزيلاً لك!

206
00:12:11,640 --> 00:12:16,890
‫- (لوغان)، أعتذر على المقاطعة
‫- ماذا؟ أقابل كاتبة جديدة موهوبة

207
00:12:17,015 --> 00:12:18,849
‫لدينا مشكلة

208
00:12:18,974 --> 00:12:22,099
‫تلقّت (تريشا) عرضاً للظهور في
‫برنامج تلفزيوني خاص بها فاستقالت

209
00:12:22,222 --> 00:12:23,765
‫- إليك عني
‫- لا، هذا صحيح

210
00:12:23,890 --> 00:12:26,223
‫لا، بل أتكلم بجدية، اخرج

211
00:12:27,682 --> 00:12:30,932
‫تلك السافلة ذات الجسم الإجاصي
‫كانت تجني ثروة بالعمل بدوام جزئي

212
00:12:31,057 --> 00:12:34,223
‫أين سأجد محررة طعام
‫بهذا الوقت القصير؟

213
00:12:34,932 --> 00:12:41,640
‫- هل قلتِ ثروة أو فروة؟
‫- مهلاً، فكرة جنونية

214
00:12:41,765 --> 00:12:44,557
‫(غابي)، هل لديك أي اهتمام
‫بأن تصبحي محررة الطعام لدينا؟

215
00:12:44,682 --> 00:12:46,182
‫بجدية؟

216
00:12:46,265 --> 00:12:49,015
‫بالتأكيد، أظنك الصوت العصري
‫للطعام اليوم

217
00:12:49,141 --> 00:12:51,223
‫وأنت أجمل بكثير
‫من تلك البقرة (تريشا)

218
00:12:52,348 --> 00:12:56,057
‫يا للهول! (لوغان)، شكراً جزيلاً لك
‫ستكون هذه وظيفة أحلامي

219
00:12:56,182 --> 00:12:59,348
‫الٔإجابة هي نعم، نعم، نعم!

220
00:12:59,473 --> 00:13:03,223
‫(غابي)؟ استيقظي

221
00:13:04,974 --> 00:13:09,557
‫- (جوش)؟
‫- أظنك تذوّقتِ وصفات كثيرة

222
00:13:09,682 --> 00:13:11,432
‫وأغمي عليك

223
00:13:12,348 --> 00:13:15,849
‫إذاً لست محررة الطعام في مجلة
‫(سان فرانسيسكو مونثلي)؟

224
00:13:16,890 --> 00:13:18,557
‫لا

225
00:13:19,682 --> 00:13:21,557
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول!

226
00:13:21,682 --> 00:13:24,890
‫يا للهول، يا للهول، يا للهول!
‫علي الوصول إلى هناك بحلول الثالثة

227
00:13:25,015 --> 00:13:29,223
‫والظلام مخيّم في الخارج
‫أخبرني بأنّ هذا كسوف للشمس!

228
00:13:31,099 --> 00:13:34,057
‫- إنها الساعة التاسعة مساءً
‫- لا!

229
00:13:34,182 --> 00:13:37,432
‫فاتتني مهلتي النهاية
‫لأنني كنت منتشية!

230
00:13:37,557 --> 00:13:40,223
‫يجب أن تكون هذه المادة ممنوعة

231
00:13:44,865 --> 00:13:47,574
‫خمّني من عادت إلى كونها الفاشلة
‫بعمر 23 عاماً

232
00:13:47,700 --> 00:13:49,782
‫ليس أنا لذا لا بد من أنها أنتِ

233
00:13:50,782 --> 00:13:55,782
‫- هذا لئيم
‫- آسفة، النجاح غيّرني

234
00:13:56,658 --> 00:13:58,491
‫هيا، أخبريني بكل شيء

235
00:13:58,616 --> 00:14:02,074
‫انتشيت من طعامي
‫ونمت فوق كومة ملابس

236
00:14:02,199 --> 00:14:04,408
‫وفاتتني المهلة
‫ورفضت (لوغان) مقابلتي

237
00:14:04,533 --> 00:14:06,782
‫على الٔاقل، أنا ناجحة بالفشل

238
00:14:07,491 --> 00:14:11,491
‫انظري إلى نفسك فيما تحاولين
‫إيجاد الإيجابية في الأمور

239
00:14:11,616 --> 00:14:14,616
‫الموقف الإيجابي، هذا الفصل الخامس
‫من كتاب السيد (ستوبنر)

240
00:14:14,741 --> 00:14:16,369
‫أعيد مشاهدة خطابه في مؤتمر
‫"التكنولوجيا والترفيه والتصميم"

241
00:14:16,449 --> 00:14:20,324
‫وأتابع كلبه على (تويتر)
‫سأنجح بهذه المقابلة غداً

242
00:14:20,449 --> 00:14:24,574
‫- ما عدت أريد أن أرى هذه
‫- لا، دفعنا مالاً كثيراً لأجلها

243
00:14:24,700 --> 00:14:27,658
‫الفصل الثامن، لا تهدري المخزون

244
00:14:27,781 --> 00:14:30,782
‫- دعيني أرى إن كانت شهية
‫- مهلاً، انتظري، مفعولها قوي

245
00:14:31,449 --> 00:14:33,865
‫يا صديقتي، بحقك!

246
00:14:33,991 --> 00:14:36,782
‫هل تظنين أنّ (ليل سوسو)
‫تخشى بعض الحشيشة؟

247
00:14:39,032 --> 00:14:44,491
‫يا للهول! (غابي)، إنها شهية
‫راودتني للتو فكرة رائعة

248
00:14:44,616 --> 00:14:48,658
‫يا للهول، إنها مذهلة
‫تجعلني أتمنى لو لم أكن منتشياً مسبقاً

249
00:14:48,781 --> 00:14:50,408
‫نعم، إنها شهية

250
00:14:50,533 --> 00:14:53,782
‫وهي صغيرة لذا لن تكون متخماً
‫عند شعورك بالجوع بعد التعاطي

251
00:14:54,700 --> 00:14:57,074
‫- ما رأيك؟
‫- سأعطيك 5 دولارات مقابل القطعة

252
00:14:57,199 --> 00:15:00,533
‫- 10
‫- 8 وسأعطيكِ غليوناً بشكل دولفين

253
00:15:00,658 --> 00:15:05,782
‫9، وأعطِني مبخرين
‫وأريد نسخة موثقة من جواز السفر

254
00:15:06,700 --> 00:15:09,616
‫أنت بارعة بالتفاوض ولكن اتفقنا
‫هلا تعدّين مئة بحلول الأسبوع المقبل؟

255
00:15:09,741 --> 00:15:12,700
‫- مئة؟
‫- بسعر 9 دولار مقابل القطعة

256
00:15:12,782 --> 00:15:19,781
‫- أي 9 آلاف دولار
‫- نعم، هذا صحيح

257
00:15:19,865 --> 00:15:22,241
‫- آنسة (رودريغيز)؟
‫- سيد (ستوبنر)

258
00:15:22,366 --> 00:15:24,741
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا أفعل هنا؟

259
00:15:24,824 --> 00:15:27,782
‫يا للهول! هذا ليس المكان
‫الذي أقرأ فيه للعميان

260
00:15:29,032 --> 00:15:32,157
‫(صوفيا)، كلانا يعلم
‫أنّ وظيفتي مثيرة للتوتر

261
00:15:32,283 --> 00:15:34,907
‫ماذا تظنين أنني أفعل
‫خلال استراحات الحمام؟

262
00:15:35,032 --> 00:15:37,491
‫خلتك تعاني متلازمة القولون العصبي

263
00:15:37,616 --> 00:15:40,157
‫هل تريد فطيرة (كيش) صغيرة
‫يا سيد (ستوبنر)؟

264
00:15:40,283 --> 00:15:41,782
‫لا أمانع تناولها

265
00:15:43,616 --> 00:15:47,366
‫- مفاوضات مبهرة، بالمناسبة
‫- حقاً؟ شكراً

266
00:15:47,491 --> 00:15:50,782
‫كنت مباشِرة ورفضتِ التفاهات
‫يروق لنا ذلك في الشركة

267
00:15:50,907 --> 00:15:54,991
‫أوتعلمين؟ لستِ بحاجة إلى الوظيفة
‫الترقية من نصيبك

268
00:15:55,116 --> 00:15:57,533
‫يا للهول! شكراً لك

269
00:15:57,658 --> 00:16:00,116
‫- شكراً، شكراً، شكراً
‫- (!(صوفيا

270
00:16:00,241 --> 00:16:04,741
‫- (صوفيا)، استيقظي!
‫- لن أخذلك يا سيد (ستوبنر)

271
00:16:04,824 --> 00:16:08,782
‫- ماذا؟ استيقظي، لقد غفوتِ
‫- ماذا؟ حقاً؟

272
00:16:10,491 --> 00:16:13,782
‫إذاً لست نائب الرئيس المبتدئة
‫الجديدة للسيد (ستوبنر)؟

273
00:16:14,741 --> 00:16:16,408
‫لا

274
00:16:17,366 --> 00:16:20,782
‫- كم الساعة؟
‫- العاشرة صباحاً

275
00:16:20,907 --> 00:16:23,408
‫يا للهول، كنت نائمة وقت المقابلة
‫لمَ لم توقظيني؟

276
00:16:23,533 --> 00:16:26,741
‫لأنني غير مسؤولة
‫هذا من شيمي!

277
00:16:26,824 --> 00:16:30,324
‫للسيد (ستوبنر) فصل كامل في كتابه
‫عن أهمية الالتزام بالمواعيد

278
00:16:30,449 --> 00:16:32,157
‫لن يرقّيني الآن

279
00:16:32,283 --> 00:16:36,157
‫يا للهول، عدت إلى كوني
‫فاشلة بعمر 23 عاماً!

280
00:16:36,283 --> 00:16:37,949
‫أهلاً بك مجدداً

281
00:16:38,074 --> 00:16:41,782
‫اشتاقت إليكِ الفضيات البلاستيكية
‫ورزم الكاتشاب المسروقة

282
00:16:43,116 --> 00:16:47,991
‫- على الأقل، ما زال لدينا وظيفتان
‫- نعم

283
00:16:48,116 --> 00:16:50,782
‫ما لم نُطرد بسبب تأخرنا، هيا!

284
00:16:56,658 --> 00:16:58,491
‫نجحت!

285
00:16:58,616 --> 00:17:01,616
‫توصّلت أخيراً إلى طريقة
‫لطلب علاوة

286
00:17:01,741 --> 00:17:06,449
‫سجّلت على هاتفي طلبي للعلاوة
‫بصوت هادئ وواثق من نفسه

287
00:17:06,574 --> 00:17:10,700
‫وسأمثّل بأنني أقوله مباشرةً
‫عندما ألتقي بـ(جوش)

288
00:17:10,782 --> 00:17:13,782
‫هل ربطة عنقك ضيقة جداً؟

289
00:17:14,991 --> 00:17:17,241
‫شاهدي هذا فحسب

290
00:17:17,366 --> 00:17:20,032
‫"(جوش)، هذا أنا، (إليوت)"

291
00:17:20,157 --> 00:17:24,782
‫موظفك المجتهد والكفوء والمفضّل"
‫"منذ سنوات عدة

292
00:17:25,199 --> 00:17:26,782
‫"(فلافيكينز)، لا"

293
00:17:27,574 --> 00:17:28,865
‫سأمحو هذا المقطع

294
00:17:28,991 --> 00:17:33,241
‫لذا بالإجمال، أقدّر لك"
‫"أن تخصص لي زيادة في الراتب

295
00:17:33,366 --> 00:17:36,782
‫"والمعروفة بالاسم الشائع: العلاوة"

296
00:17:37,408 --> 00:17:40,074
‫إذاً ما رأيك؟

297
00:17:40,199 --> 00:17:43,782
‫كان هذا أسوأ فيلم (كونغ فو)
‫شاهدته في حياتي

298
00:17:45,616 --> 00:17:48,782
‫- هل الغداء جاهز؟
‫- بالتأكيد

299
00:17:51,658 --> 00:17:54,449
‫- ما كل هذا؟
‫- إنه غداء مميز أعددته من أجلك

300
00:17:54,574 --> 00:17:56,054
‫لن يسمح العديد
‫من رؤساء العمل لموظفيهم

301
00:17:56,157 --> 00:17:58,324
‫بالنوم لـ5 ساعات
‫على أرض غرفة الغسيل

302
00:17:58,449 --> 00:18:00,782
‫نعم، لن يفعل الكثير
‫من الموظفين ذلك

303
00:18:01,824 --> 00:18:04,782
‫اسمع، هل يمكنني
‫أن أسألك عن شيء؟

304
00:18:05,574 --> 00:18:08,324
‫- هل هو سؤال شخصي؟
‫- لا، إنه متعلق بالعمل

305
00:18:08,449 --> 00:18:10,782
‫- تفضلي
‫- حسناً

306
00:18:13,408 --> 00:18:20,782
‫هل اقتربت يوماً من تحقيق شيء
‫أردته بشدة ثم انسلّ من بين أصابعك؟

307
00:18:21,574 --> 00:18:24,782
‫ما أعنيه هو كيف تتعامل مع الفشل؟

308
00:18:26,116 --> 00:18:30,408
‫- أولاً، إنه مزرٍ
‫- أليس كذلك؟

309
00:18:30,533 --> 00:18:31,865
‫نعم، ينتابك شعور مروّع

310
00:18:31,991 --> 00:18:35,781
‫وتحاولين التوقف عن التفكير فيه
‫ولكن تقلّبينه باستمرار في عقلك

311
00:18:35,865 --> 00:18:37,244
‫ومن ثم يبدأ أصدقاؤك
‫بالشعور بالشفقة عليك

312
00:18:37,324 --> 00:18:39,032
‫فماذا تفعلين؟
‫تخبرينهم بأنك تابعتِ حياتك

313
00:18:39,157 --> 00:18:43,782
‫- ولكن كيف تتجاوز عن الموضوع؟
‫- لا أعلم، تظاهري بأنك بخير

314
00:18:44,741 --> 00:18:50,782
‫يوفّر لك ذلك الوقت على أمل أن تدركي
‫ذات يوم أنّ كل شيء يحدث لسبب

315
00:18:52,032 --> 00:18:55,781
‫وربما لم تنجح الأشياء
‫لأنّ هناك شيئاً أفضل بانتظارك

316
00:18:55,865 --> 00:18:58,782
‫شيئاً أفضل من الطهو بالمخدرات؟

317
00:19:00,199 --> 00:19:02,449
‫أظنك محقاً، شكراً يا (جوش)

318
00:19:02,574 --> 00:19:04,991
‫- أنت صديق طيب فعلاً
‫- رب عمل

319
00:19:05,116 --> 00:19:07,782
‫- صديق رب عمل
‫- رب عمل صديق

320
00:19:11,408 --> 00:19:14,782
‫إذاً ما كان الأمر المهم
‫الذي تود محادثتي بشأنه؟

321
00:19:16,616 --> 00:19:19,865
‫"- "(جوش)
‫- (جوش)

322
00:19:19,991 --> 00:19:26,658
‫"- "هل يمكنني الحصول على علاوة؟
‫- هل يمكنني الحصول على علاوة؟

323
00:19:26,781 --> 00:19:30,782
‫- ألهذا كنت تتصرف بهذه الغرابة؟
‫"- "نعم

324
00:19:32,865 --> 00:19:35,824
‫حسناً، ما هو المبلغ
‫الذي كنت تفكر فيه؟

325
00:19:35,949 --> 00:19:38,244
‫"- "المبلغ الذي تجنيه (يولاندا)
‫- المبلغ الذي تجنيه (يولاندا)

326
00:19:38,324 --> 00:19:41,782
‫"- "ودولار إضافي
‫- ودولار إضافي

327
00:19:43,157 --> 00:19:44,616
‫حسناً يا (إليوت)، طبعاً

328
00:19:44,741 --> 00:19:46,782
‫"- "مرحى!
‫- مرحى!

329
00:19:47,782 --> 00:19:50,199
‫أرأيت؟ لم يكن ذلك صعباً
‫أليس كذلك؟

330
00:19:50,324 --> 00:19:52,074
‫أريدك أن تعلم أنّ بوسعك
‫أن تقصدني لأي طلب

331
00:19:52,199 --> 00:19:54,324
‫- شكراً يا (جوش)
‫- على الرحب والسعة

332
00:19:54,449 --> 00:19:57,074
‫وبما أنّ هذه المرة الأولى
‫التي تطلب فيها علاوة

333
00:19:57,199 --> 00:19:59,658
‫هل هناك أي أمر آخر
‫يمكنني فعله لك؟

334
00:19:59,781 --> 00:20:01,408
‫لا أعلم، ما رأيك
‫بخلع قميصك القطني؟

335
00:20:01,533 --> 00:20:03,865
‫- (إليوت)؟
‫- آسف

336
00:20:03,991 --> 00:20:07,491
‫أوتعلم؟
‫بعد كل ما فعلته...

337
00:20:07,616 --> 00:20:09,782
‫سأفعل ذلك

338
00:20:14,491 --> 00:20:18,116
‫المزيد، المزيد، المزيد!

339
00:20:19,907 --> 00:20:23,781
‫- (إليوت)، استيقظ، لقد غفوت
‫- ماذا؟

340
00:20:23,865 --> 00:20:27,616
‫إذاً لم يخلع (جوش) ملابسه
‫ويرقص لأجلي؟

341
00:20:27,741 --> 00:20:29,074
‫لا

342
00:20:30,949 --> 00:20:34,782
‫- وما زلت تجنين المال أكثر مني؟
‫- نعم!

