﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,798
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,923 --> 00:00:11,215
‫أحبّك!

3
00:00:11,340 --> 00:00:13,507
‫كيف تعرف مَن الشخص المنشود
‫بالنسبة إليك؟

4
00:00:13,632 --> 00:00:15,756
‫الأمر بسيط، بواسطة القبلة

5
00:00:18,590 --> 00:00:19,923
‫(كوبر) انتقل للعيش معي في الأعلى

6
00:00:20,048 --> 00:00:23,674
‫والآن بدأت أكنّ المشاعر
‫لـ(جوش) المقيم في الطابق السفليّ

7
00:00:23,756 --> 00:00:25,173
‫بئساً!

8
00:00:25,257 --> 00:00:27,755
‫(جوش)... أنت الشخص المنشود
‫بالنسبة إليّ

9
00:00:27,839 --> 00:00:31,006
‫(غابي)، قبل أن تتحمّسي
‫لأن (جوش) أفصح لك عن حبّه

10
00:00:31,131 --> 00:00:33,465
‫يجب أن تعرفي أنه ظنّ
‫أنه يحبّك منذ ثلاثة أشهر

11
00:00:33,590 --> 00:00:36,715
‫ثم عندما بدّل رأيه، أقنع الجميع
‫بأن يكذبوا عليك بشأن ذلك

12
00:00:36,798 --> 00:00:38,468
‫- هل هذا صحيح؟
‫- (غابي)! يمكنني أن أشرح كلّ شيء

13
00:00:38,548 --> 00:00:40,177
‫- يا للهول! هذا صحيح إذاً
‫- انتظري يا (غابي)

14
00:00:40,257 --> 00:00:42,756
‫ابتعدي عنّي!

15
00:00:46,215 --> 00:00:48,756
‫(غابي)! هل أنتِ هنا؟

16
00:00:53,881 --> 00:00:56,839
‫بئساً!
‫يا للهول!

17
00:00:56,965 --> 00:01:00,756
‫لا تخيفيني هكذا
‫كدتُ أن أتبوّل على مؤخّرتك

18
00:01:02,923 --> 00:01:06,298
‫(غابي)، يجب أن نتكلّم
‫أرسلتُ لك آلاف الرسائل النصّية

19
00:01:06,423 --> 00:01:10,173
‫إذاً، أضفتِ الإساءة إلى الأذى لأنه
‫ليست لديّ خدمة الرسائل اللامحدودة!

20
00:01:10,298 --> 00:01:13,090
‫(غابي)، أردتُ أن أخبرك
‫عن (جوش) لحظة اكتشفتُ الأمر

21
00:01:13,215 --> 00:01:16,756
‫ولكنك بدوتِ سعيدة جداً مع (كوبر)
‫لذا لم يطاوعني قلبي لإخبارك

22
00:01:16,881 --> 00:01:19,756
‫إذاً، أنت تعترفين أنك بلا قلب

23
00:01:20,755 --> 00:01:22,632
‫اسمعي، لك كلّ الحقّ
‫بأن تغضبي مني، اتفقنا؟

24
00:01:22,755 --> 00:01:27,257
‫ومع أن نواياي كانت جيّدة، فتصرّفاتي
‫كانت حمقاء وأتحمّل المسؤوليّة كاملةً

25
00:01:27,382 --> 00:01:29,343
‫وربما يجدر بك تحمّل بعض
‫المسؤوليّة عن تصرّفاتك مؤخّراً

26
00:01:29,423 --> 00:01:30,755
‫ماذا؟

27
00:01:30,839 --> 00:01:35,006
‫يجدر بي تحمّل بعض المسؤوليّة
‫عن تصرّفاتك مؤخّراً

28
00:01:35,131 --> 00:01:37,131
‫تصرّفاتي مؤخّراً؟

29
00:01:37,257 --> 00:01:39,298
‫"(أحبّ (جوش)!"، "لا! أحبّ (كوبر!"

30
00:01:39,423 --> 00:01:41,051
‫"هو الشخص المنشود!"
‫"لا! هو الشخص المنشود!"

31
00:01:41,131 --> 00:01:43,674
‫"لديّ شخصان منشودان!"

32
00:01:43,756 --> 00:01:46,923
‫بدايةً، هذا ليس أسلوبي
‫وثانياً...

33
00:01:47,048 --> 00:01:48,923
‫يجب أن تتخلّصي من الطارق
‫مهمَن كان!

34
00:01:49,048 --> 00:01:51,756
‫حسناً، من الآن فصاعداً، سأدعمك

35
00:01:53,507 --> 00:01:55,507
‫- هل هي هنا؟ أعلم أنها هنا!
‫- لا!

36
00:01:55,715 --> 00:01:57,923
‫- كيف؟
‫- أنا أراها!

37
00:01:58,048 --> 00:01:59,382
‫يجب أن نتكلّم يا (غابي)

38
00:01:59,465 --> 00:02:00,843
‫لا! لا مزيد من الكلام
‫ولا مزيد من الدراما

39
00:02:00,923 --> 00:02:02,965
‫جُلّ ما أريده هو أن تنتهي
‫هذه الليلة

40
00:02:03,090 --> 00:02:06,423
‫وهذا لا يوحي بأنها ستنتهي!

41
00:02:06,548 --> 00:02:07,839
‫يجب أن نتكلّم يا (غابي)

42
00:02:07,965 --> 00:02:10,006
‫طيلة ثلاثة أشهر
‫لم يتفوّه أيّ منكما بكلمة أمامي

43
00:02:10,131 --> 00:02:12,756
‫والآن، يعجز أيّ منكما عن الصمت

44
00:02:12,881 --> 00:02:16,756
‫هل سمعتَ هذا يا (كوبر)؟
‫هل لا تريد التكلّم معك، لذا ارحل

45
00:02:16,881 --> 00:02:19,715
‫لا تطردني، ارحل أنت!

46
00:02:19,798 --> 00:02:21,131
‫- تراجع
‫- تراجع أنت!

47
00:02:21,257 --> 00:02:24,798
‫ما بالكما؟
‫ماذا دهاكما؟

48
00:02:24,923 --> 00:02:28,131
‫- أنا آسف، تجاوزتُ حدودي
‫- بالفعل!

49
00:02:28,257 --> 00:02:29,839
‫- وهذا أيضاً تجاوُز للحدود
‫- ما خطبك؟

50
00:02:29,965 --> 00:02:31,756
‫توقّف يا
‫(جوش)!

51
00:02:35,298 --> 00:02:38,298
‫- حسناً، طفح الكَيل!
‫- يا للهول! توقّفا!

52
00:02:38,423 --> 00:02:40,756
‫- لا تكسرا الخلّاط
‫- يا للهول!

53
00:02:43,755 --> 00:02:49,298
‫توقّفا! توقّفا! توقّفا!
‫لا تكسرا شموع الصلاة!

54
00:02:49,423 --> 00:02:51,048
‫ولكن توقّفا!

55
00:02:51,173 --> 00:02:53,923
‫يا للهول! حسناً، يجب
‫أن تكفّا عن القتال، اتفقنا؟

56
00:02:54,048 --> 00:02:57,590
‫لأنكما فاشلان في القتال
‫وهذا محرِج

57
00:02:57,715 --> 00:02:59,115
‫لم أعد أستطيع احتمال هذا الوضع
‫واضح؟

58
00:02:59,215 --> 00:03:03,756
‫طفح كَيلي من كليكما
‫يجب أن ترحلا

59
00:03:10,257 --> 00:03:13,756
‫- هل أراك في العمل غداً؟
‫- أجل، إنما سأتأخّر!

60
00:03:20,523 --> 00:03:24,231
‫الأضواء مسلّطة عليها"
‫"وأدارت رأسها

61
00:03:24,357 --> 00:03:27,898
‫وتجاوزت إشارة حمراء"
‫"لأنها سيئة هكذا

62
00:03:28,023 --> 00:03:31,607
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي، عزيزتي

63
00:03:31,732 --> 00:03:34,856
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي

64
00:03:35,106 --> 00:03:38,732
‫استيقظي يا (غابي) لأن صديقتك
‫المفضّلة ستصطحبك إلى الفطور في...

65
00:03:38,855 --> 00:03:40,856
‫!صباح الخير

66
00:03:41,939 --> 00:03:44,648
‫تبدين مفعمة بالنشاط! لماذا؟

67
00:03:44,774 --> 00:03:47,440
‫حسناً، بفضل كلّ الأكاذيب
‫والخيانات، عجزتُ عن النوم

68
00:03:47,565 --> 00:03:50,231
‫لذا ذهبتُ في نزهة
‫لأكتشف ماذا سأفعل في حياتي

69
00:03:50,357 --> 00:03:52,231
‫وأدركتُ أنك كنتِ على حقّ

70
00:03:52,357 --> 00:03:54,026
‫كنت أتصرّف مثل فتاة متيّمة
‫كما في أفلام الكوميديا الرومنسيّة

71
00:03:54,106 --> 00:03:55,440
‫عوضاً عن محاولة تحقيق أحلامي

72
00:03:55,565 --> 00:03:57,482
‫لستُ مثل (جوليا روبرتس)
‫إنما مثل (جوليا تشايلد)

73
00:03:57,607 --> 00:04:00,023
‫ثم توصّلت إلى حلّ: (داربي)!

74
00:04:00,148 --> 00:04:03,565
‫- الشابّ المشرّد صاحب النبرة العالية؟
‫- لا، لا، ذاك (دابني)

75
00:04:03,690 --> 00:04:06,732
‫أنا أتكلّم عن (تشارلز داربي)
‫هو من أشهر الطهاة في (سان فرانسيسكو)

76
00:04:06,855 --> 00:04:08,855
‫وكلّ سنة، يقيم مسابقة
‫لإيجاد متدرّب

77
00:04:08,939 --> 00:04:11,179
‫للعمل في مطعمه الحائز على إحدى
‫نجوم (ميشلان) في (سويسرا)!

78
00:04:11,273 --> 00:04:13,065
‫وقد قدّمتُ طلباً للاشتراك

79
00:04:13,190 --> 00:04:14,856
‫ستسألينني حتماً عن مصير
‫وظيفتي مع (جوش)!

80
00:04:14,981 --> 00:04:17,565
‫في الواقع، سأحتفظ بها إلى أن
‫أحصل على منحة التدريب المهنيّ

81
00:04:17,690 --> 00:04:18,981
‫!وسوف أحصل عليها

82
00:04:19,106 --> 00:04:21,523
‫سبق أن قدّمتُ ثلاث وصفات متميّزة
‫وتصريح شخصيّ

83
00:04:21,648 --> 00:04:23,856
‫وثلاثة مَراجع مزيّفة

84
00:04:23,981 --> 00:04:27,148
‫ولم يبقَ عليّ سوى إعداد شريط مصوّر
‫عن مهاراتي في استخدام السكّين

85
00:04:27,273 --> 00:04:29,856
‫عجباً! لقد أفرطتُ في شرب القهوة

86
00:04:35,315 --> 00:04:38,065
‫- أنا آسفة جداً يا عزيزتي
‫- لا داعي لهذا

87
00:04:38,190 --> 00:04:41,148
‫لم أعُد غاضبة منك
‫لأنك كذبتِ عليّ بشأن (جوش)

88
00:04:41,273 --> 00:04:44,315
‫لأنه أرغمك على خداعي بالقوّة

89
00:04:44,440 --> 00:04:48,315
‫أمّا أنت يا (إليوت) فأسامحك
‫لأنك لم تقدِم على خيانتي حقاً كصديق

90
00:04:48,440 --> 00:04:50,981
‫بما أنني لم أرُق لك قط
‫في المقام الأول

91
00:04:51,106 --> 00:04:52,856
‫هذا صحيح تماماً

92
00:04:54,023 --> 00:05:00,190
‫ولكن المهمّ هو أنني سأرتبط
‫ولستِ مدعوّة للاحتفال

93
00:05:00,315 --> 00:05:01,856
‫مرحى!

94
00:05:02,815 --> 00:05:04,856
‫هل سمعتُ صوت (غابي)؟

95
00:05:06,273 --> 00:05:09,106
‫(يولاندا)، هل تمانعين
‫تركنا قليلًا على انفراد؟

96
00:05:09,231 --> 00:05:10,565
‫لا يا (جوش)، لا أريد التكلّم

97
00:05:10,690 --> 00:05:12,565
‫بصفتك صديقتي يا (يولاندا)
‫أطلب منك البقاء

98
00:05:12,690 --> 00:05:13,981
‫طبعاً!

99
00:05:14,106 --> 00:05:15,443
‫بصفتي رئيسك يا (يولاندا)
‫أطلب منك الرحيل

100
00:05:15,523 --> 00:05:17,856
‫- أجل
‫- أنت تدينين لي بخدمة

101
00:05:18,648 --> 00:05:21,231
‫أنا أدفع راتبك!

102
00:05:21,357 --> 00:05:24,856
‫آسفة يا (غابي)
‫ولكن المال أهمّ من الأحباب

103
00:05:25,898 --> 00:05:28,856
‫- يجب أن نتكلّم يا (غابي)
‫- هذا صحيح

104
00:05:28,981 --> 00:05:30,315
‫ماذا تودّ أن تتناول على الفطور؟

105
00:05:30,440 --> 00:05:32,527
‫أودّ طبقاً لذيذاً من:
‫"أرجوكِ أن تجلسي وتصغي لما سأقوله"

106
00:05:32,607 --> 00:05:33,898
‫(جوش)!

107
00:05:34,023 --> 00:05:35,360
‫أريدك فقط أن تصغي
‫إلى بريد صوتيّ ليس إلا

108
00:05:35,440 --> 00:05:36,856
‫حسناً

109
00:05:42,482 --> 00:05:45,690
‫بالأمس، بعد أن ألغيتُ زفافي"
‫"أنت الشخص الذي أردتُ رؤيته

110
00:05:45,815 --> 00:05:48,607
‫حتى إنني ملأتُ سلّم الهروب"
‫"من الحرائق خاصّتك بالأزهار

111
00:05:48,732 --> 00:05:51,148
‫لا أدري ماذا أردتُ أن أقول"
‫"إنما عرفت أنني أردتُ رؤيتك

112
00:05:51,273 --> 00:05:52,898
‫"ثم رأيتك مع (كوبر)"

113
00:05:53,023 --> 00:05:56,774
‫واسمعي، إن كنتِ سعيدة مع (كوبر)"
‫"فتجاهلي هذه الرسالة برمّتها

114
00:05:56,856 --> 00:06:00,023
‫ولكن إن كنتِ تعتقدين أنك"
‫"ستكونين أكثر سعادةً معي

115
00:06:00,148 --> 00:06:02,856
‫فعاودي الاتصال بي"
‫"هذا أنا (جوش)، بالمناسبة

116
00:06:03,565 --> 00:06:08,856
‫- يا للعجب يا (جوش)!
‫- أعرف... شعور عارم

117
00:06:10,732 --> 00:06:14,856
‫- هل تركتَ لي هذه الرسالة حقاً؟
‫- طبعاً

118
00:06:15,856 --> 00:06:19,482
‫- هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟
‫- اسألي أيّ سؤال تريدينه

119
00:06:19,607 --> 00:06:22,856
‫كيف يُعقل أنها لم تصلني قط؟

120
00:06:24,855 --> 00:06:27,482
‫حسناً، هذا سؤال وجيه!

121
00:06:27,607 --> 00:06:31,856
‫وكيف يُعقل أن تكون رسالتي
‫على حاسوبك؟

122
00:06:33,774 --> 00:06:36,856
‫سؤال وجيه آخر!

123
00:06:37,607 --> 00:06:40,648
‫هل يمكن أن تكون قد خدعتَني
‫كي أعطيك هاتفي

124
00:06:40,774 --> 00:06:42,398
‫كي تتمكّن من محو الرسالة
‫قبل أن أتلقّاها

125
00:06:42,523 --> 00:06:45,856
‫- لأنك بدأتَ تواعد فتاة أخرى؟
‫- ماذا؟

126
00:06:47,774 --> 00:06:49,856
‫هذا قريب من الحقيقة

127
00:06:50,565 --> 00:06:53,856
‫(غابي)... رأيتك برفقة (كوبر)
‫ولم أشأ أن أفسد حياتك

128
00:06:53,981 --> 00:06:57,856
‫ولكنك كنتَ على علاقة بـ(جيلي)
‫لذا لعلّك لم تُرد أن تفسد حياتك الخاصّة

129
00:06:58,855 --> 00:07:00,148
‫ماذا تريد أن تتناول على الفطور؟

130
00:07:00,315 --> 00:07:01,694
‫أريد سماعك تقولين
‫إننا سنكون على علاقة

131
00:07:01,774 --> 00:07:03,151
‫- لا!
‫- لماذا؟ لأنك ستبقين مع (كوبر)؟

132
00:07:03,231 --> 00:07:07,856
‫يا للهول! لا يا (جوش)...
‫لا أستطيع تحمّل هذا... أنا أستقيل

133
00:07:08,148 --> 00:07:10,939
‫- ماذا؟
‫- لم يعُد بإمكاني القيام بهذا، اتفقنا؟

134
00:07:11,065 --> 00:07:15,231
‫لا يمكنني المجيء إلى العمل
‫وخوض هذا الجدل معك يوميّاً؟

135
00:07:15,357 --> 00:07:18,523
‫لا يمكنك الاستقالة يا (غابي) ماذا
‫ستفعلين؟

136
00:07:18,648 --> 00:07:21,690
‫حسناً، لمعلوماتك

137
00:07:21,815 --> 00:07:28,398
‫سأحصل على فرصة للتدريب
‫مع الطاهي (تشارلز داربي) الشهير!

138
00:07:28,523 --> 00:07:32,774
‫- حقاً؟
‫- لم أحصل على فرصة التدريب حقاً

139
00:07:32,856 --> 00:07:35,856
‫إنما قدّمتُ طلباً لتأدية تجربة أداء

140
00:07:37,273 --> 00:07:38,690
‫حقاً؟

141
00:07:38,815 --> 00:07:43,856
‫حسناً، في الواقع ليست تجربة أداء
‫بقدر طلب لتقديم تجربة أداء

142
00:07:44,190 --> 00:07:46,856
‫قد توصل بدورها إلى التدريب

143
00:07:47,774 --> 00:07:49,523
‫إذاً، لم تؤمّني البديل؟

144
00:07:49,648 --> 00:07:53,939
‫كان بإمكاني الكذب والقول إن لديّ
‫بديلًا لكنني لستُ مثلك يا (جوش)

145
00:07:54,065 --> 00:07:55,856
‫وداعاً!

146
00:07:58,690 --> 00:08:01,856
‫كعك الـ(وافل)
‫كان يجدر بي أن أختاره كوجبة فطور

147
00:08:06,523 --> 00:08:09,190
‫(غابي)! ماذا تفعلين هنا؟

148
00:08:09,315 --> 00:08:11,190
‫أنتظر كي أعرف
‫ما إذا حصلت على فرصة تجربة الأداء

149
00:08:11,315 --> 00:08:14,440
‫وهذا هو المكان الوحيد
‫الذي أنعم فيه بالمتعة كاملةً

150
00:08:14,565 --> 00:08:17,856
‫- مرحباً (دابني)!
‫"- "مرحباً!

151
00:08:19,148 --> 00:08:21,273
‫هل تعرفين؟ كنت أقرأ
‫عن الدورة التدريبيّة عبر الإنترنت

152
00:08:21,398 --> 00:08:24,106
‫ولم أدرك كم كان صعباً
‫الحصول على فرصة لتقديم تجربة أداء

153
00:08:24,231 --> 00:08:26,398
‫- (صوفيا)، سأحصل على فرصتي
‫- لا، طبعاً، لا...

154
00:08:26,523 --> 00:08:28,774
‫أنا متأكّدة تماماً
‫من أنك ستنالين فرصتك

155
00:08:28,856 --> 00:08:32,273
‫ولكن في حال لم تحصلي عليها
‫فهذه ليست نهاية العالَم

156
00:08:32,398 --> 00:08:34,273
‫ما زلتِ تملكين وظيفتك
‫في منزل (جوش)

157
00:08:34,398 --> 00:08:36,315
‫- تركت وظيفتي في منزل (جوش)
‫- ماذا؟

158
00:08:36,440 --> 00:08:37,898
‫أعرف، يبدو هذا جنونيّاً

159
00:08:38,023 --> 00:08:41,607
‫ولكن فكرة العمل لحسابه
‫بعد كلّ ما مررنا به تبدو جنونيّة

160
00:08:41,732 --> 00:08:45,690
‫حسناً، هل أنت واثقة لأن فرصتك
‫لنيل منحة التدريب معدومة

161
00:08:45,815 --> 00:08:48,148
‫ما بالك؟ قلتِ للتوّ إنك تؤمنين بي

162
00:08:48,273 --> 00:08:51,856
‫يا للهول! سنضطرّ إلى بيع
‫شَعرنا لدفع الإيجار

163
00:08:52,855 --> 00:08:54,939
‫الهاتف يرنّ، الاتصال منهم

164
00:08:55,065 --> 00:08:56,856
‫- ضعي الاتصال على مكبّر الصوت
‫- حسناً

165
00:08:57,732 --> 00:08:59,357
‫مرحباً؟

166
00:08:59,482 --> 00:09:01,607
‫"آنسة (دايموند)؟ معك الطاهي (داربي)"

167
00:09:01,732 --> 00:09:04,732
‫حضرة الطاهي (داربي)
‫معك الآنسة (دايموند)

168
00:09:04,855 --> 00:09:07,398
‫تمّ اختيارك لتقديم تجربة الأداء"
‫"من أجل منحة دورتي التدريبيّة

169
00:09:07,523 --> 00:09:10,148
‫سنتوقّع رؤيتك غداً"
‫"في تمام الساعة التاسعة

170
00:09:10,273 --> 00:09:13,856
‫يا للروعة! سأكون هناك
‫شكراً جزيلًا لك!

171
00:09:14,315 --> 00:09:17,648
‫كنت واثقة من أنك
‫ستحصلين على فرصتك

172
00:09:17,774 --> 00:09:21,856
‫"- "تهانينا!
‫- شكراً يا (دابني)!

173
00:09:25,357 --> 00:09:29,398
‫- يا للهول! يا للهول! يا للهول!
‫- حسناً، اهدأي فقد حان وقت التركيز

174
00:09:29,523 --> 00:09:32,856
‫أنا مركّزة!
‫(صوفيا)، انظري إلى هذا المكان

175
00:09:33,231 --> 00:09:35,231
‫- هذا هو الطاهي (داربي)
‫- يا للروعة!

176
00:09:35,357 --> 00:09:37,648
‫لا شكّ في أنهم يعرفون
‫كيف يَنشأون ويكبروا في (إنكلترا)

177
00:09:37,774 --> 00:09:39,856
‫أرجوك سيّدي، هل لي بالمزيد؟

178
00:09:41,440 --> 00:09:43,440
‫- اسمعي، يمكنك أن تنجحي
‫- حسناً

179
00:09:43,565 --> 00:09:45,856
‫- حظّاً موفّقاً!
‫- شكراً

180
00:09:47,648 --> 00:09:49,273
‫حضرة الطاهي (داربي)
‫أنا (غابي دايموند)

181
00:09:49,398 --> 00:09:53,148
‫- شكراً جزيلًا لك على هذه الفرصة
‫- فرصة لمسي بطريقة غير ملائمة؟

182
00:09:53,273 --> 00:09:54,607
‫أنا متأسّفة

183
00:09:54,732 --> 00:09:58,357
‫اسمع، لديّ سؤال سريع
‫ما سبب قبولي لتجربة الأداء؟

184
00:09:58,482 --> 00:10:02,190
‫هل هي وصفاتي أم مهاراتي
‫في استعمال السكّين؟

185
00:10:02,315 --> 00:10:04,856
‫في الواقع، السبب
‫هو السيد (كامينسكي)

186
00:10:14,315 --> 00:10:17,148
‫- أنت أمّنتَ لي تجربة الأداء هذه؟
‫- على الرحب والسعة

187
00:10:17,274 --> 00:10:20,107
‫- كيف أمكنك ذلك؟
‫- خِلت أن هذا ما تريدينه

188
00:10:20,232 --> 00:10:22,440
‫لا! ما أردتُه هو أن أنجح بمفردي

189
00:10:22,566 --> 00:10:24,274
‫اسمعي، كنت أحاول فقط
‫مساعدتك لتحقيق حلمك

190
00:10:24,399 --> 00:10:26,607
‫أجل، بالضبط يا (جوش)
‫إنه حلمي! حلمي أنا!

191
00:10:26,732 --> 00:10:29,983
‫- خِلت أنني أقوم بتصرّف لطيف
‫- بربّك! كنت تحاول استعادتي ليس إلا

192
00:10:30,065 --> 00:10:31,857
‫حقاً؟ هل تبدو لك هذه خطّة جيّدة

193
00:10:31,983 --> 00:10:34,744
‫أن أساعدك للحصول على دورة تدريبيّة
‫في (سويسرا) تُبعدك عنّي لستّة أشهر؟

194
00:10:34,857 --> 00:10:37,065
‫- كيف أستعيدك إن فعلتُ هذا؟
‫- لا أدري يا (جوش)

195
00:10:37,190 --> 00:10:41,065
‫ولكن كلّ ما فعلتَه جعلني أدرك
‫أنه لا يُفترض بي أن أكون هنا

196
00:10:41,566 --> 00:10:45,607
‫فليأخذ الجميع مكانهم
‫نحن على وشك أن نبدأ

197
00:10:45,732 --> 00:10:47,861
‫اسمعي، جُلّ ما فعلته هو مساعدتك
‫للحصول على تجربة الأداء

198
00:10:47,941 --> 00:10:50,399
‫والفوز قائم عليك

199
00:10:50,524 --> 00:10:53,065
‫والطبق الذي ستحضّرونه هو...

200
00:10:59,899 --> 00:11:04,065
‫- أماكم ساعتان
‫- نحتاج إلى ساعتين لترجمة ما قاله

201
00:11:04,315 --> 00:11:07,065
‫والآن، آنسة (رينارد)
‫صلصة (بوردو)

202
00:11:11,857 --> 00:11:14,065
‫وأنت سيد (هاربر)

203
00:11:16,691 --> 00:11:19,065
‫ننتقل إليك يا آنسة (دايموند)

204
00:11:27,357 --> 00:11:31,774
‫- هنالك مشكلة في التماسك هنا
‫- يمكنني إصلاحها

205
00:11:31,899 --> 00:11:34,649
‫انتهى الأمر، آنسة (دايموند)
‫هيا ارحلي

206
00:11:34,774 --> 00:11:38,065
‫ماذا؟ أرحل؟ أرحل؟

207
00:11:39,065 --> 00:11:41,065
‫ها أنا راحلة

208
00:11:46,566 --> 00:11:49,065
‫ارحل!

209
00:11:52,024 --> 00:11:54,566
‫- (كوبر)!
‫- مرحباً، لا تغضبي رجاءً

210
00:11:54,691 --> 00:11:58,065
‫أتيت فقط لأخذ أغراضي
‫وتسليمك مفاتيحك

211
00:11:58,816 --> 00:12:03,065
‫لا أقصد أن أصدر الأحكام عليك
‫ولكن ما هذه المادّة البيضاء تحت أنفك؟

212
00:12:03,857 --> 00:12:07,065
‫إنه المخدّر المفضّل لديّ:
‫الغلاف السكّري

213
00:12:07,941 --> 00:12:12,065
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل! لم يسبق أن كنت بحالة أسوأ!

214
00:12:13,357 --> 00:12:18,024
‫- وكيف حالك أنت؟
‫- خسرتُ حبيبتي وصديقتي المفضّلة

215
00:12:18,107 --> 00:12:20,190
‫وكلتا الصفتَين تعودان إليكِ بالمناسبة

216
00:12:20,315 --> 00:12:22,857
‫أنا متأسّفة جداً يا (كوبر)
‫بشأن ما آلَت إليه الأمور

217
00:12:22,983 --> 00:12:26,065
‫أنا آسف يا (غابي)

218
00:12:26,649 --> 00:12:33,065
‫أنت مدهشة، أنت راقية جداً
‫وأنا في مستوى متدنّ جداً

219
00:12:33,524 --> 00:12:37,065
‫والرجل في مستوى متدنّ
‫لن يصل أبداً إلى فتاة بهذا الرقيّ

220
00:12:37,190 --> 00:12:42,774
‫لذا عندما اكتشفتُ إن (جوش)
‫يكنّ لك المشاعر، ذُعرت

221
00:12:42,899 --> 00:12:45,983
‫خِلت أنك إن اكتشفتِ الحقيقة
‫فسأخسرك

222
00:12:46,065 --> 00:12:47,444
‫لا داعي لأن تخبرني
‫بكلّ هذا يا (كوبر)

223
00:12:47,524 --> 00:12:50,816
‫بلى، يمكنني أن أتقبّل
‫عدم وجودنا معاً

224
00:12:50,941 --> 00:12:54,065
‫إنما لا أتقبّل طريقة تصرفّي
‫في حانة الكاريوكي

225
00:12:55,399 --> 00:12:59,065
‫- أودّك أن تعرفي أنني أفضل ممّا تصرّفت
‫- طبعاً

226
00:12:59,315 --> 00:13:02,065
‫ولو لم تكن أفضل
‫لما أغرِمت بك

227
00:13:03,274 --> 00:13:08,065
‫- ولم أقصد إيذاءك قط
‫- أعرف

228
00:13:16,566 --> 00:13:19,065
‫هنالك غلاف سكّري على جبينك أيضاً

229
00:13:27,732 --> 00:13:31,565
‫- لماذا؟
‫- مرحباً (صوفيا)!

230
00:13:31,690 --> 00:13:35,565
‫أنا أحضّر وجبة خفيفة لمنتصف الليل
‫من فيليه العجل البرّي مع صلصة (بوردو)

231
00:13:35,690 --> 00:13:38,565
‫مع فُتات الخبز والجبنة

232
00:13:39,274 --> 00:13:40,982
‫لماذا؟

233
00:13:41,107 --> 00:13:42,902
‫لأن أدائي أفضل ممّا كان
‫في تجربة الأداء تلك يا (صوفيا)

234
00:13:42,982 --> 00:13:44,399
‫السبب هو (كوبر)

235
00:13:44,564 --> 00:13:45,902
‫فمع أنه كان يعرف
‫أننا لن نعود إلى بعضنا

236
00:13:45,982 --> 00:13:48,815
‫بقي مصرّاً على افتداء نفسه
‫وهذا ما عليّ فعله مع الطاهي (داربي)

237
00:13:48,940 --> 00:13:50,940
‫لا مانع لديّ بألا أنال
‫منحة التدريب المهنيّ

238
00:13:51,066 --> 00:13:53,274
‫ولكن ما أمانعه هو أن يتذكّرني
‫الطاهي (داربي) فقط

239
00:13:53,399 --> 00:13:56,524
‫- بسبب صلصتي الصلبة
‫- يا عزيزتي!

240
00:13:56,607 --> 00:14:01,149
‫- أنا واثقة من أنه بالكاد فكّر فيك
‫- لكنه سوف يتذكّرني، واضح؟

241
00:14:01,274 --> 00:14:04,024
‫صحيح أنني لم أنَل الوظيفة
‫إنما يمكنني استعادة سُمعتي

242
00:14:04,149 --> 00:14:08,024
‫وهذه المرّة، شرائح لحم العجل
‫التي أعدّها ستلاقي النجاح الباهر

243
00:14:08,149 --> 00:14:10,024
‫إن كنت سترينه مجدداً
‫أعطيه رقمي

244
00:14:10,149 --> 00:14:12,565
‫أودّ أن أتذوّق جرعة من مودّته

245
00:14:21,565 --> 00:14:25,274
‫حضرة الطاهي (داربي)
‫أعتذر حقاً على المقاطعة

246
00:14:25,399 --> 00:14:28,274
‫هل لي أن أسال ما الطبق المذهل
‫الذي يعدّه مَلك الطهاة؟

247
00:14:28,399 --> 00:14:30,732
‫البيض

248
00:14:30,857 --> 00:14:36,399
‫أصغِ إليّ، أعلم أن صلصتي كانت متصلّبة
‫في حين كان يجب أن تكون رخوة

249
00:14:36,524 --> 00:14:38,149
‫ولا أتوقّع منك أن تبدّل رأيك

250
00:14:38,274 --> 00:14:40,484
‫ولكن لا يمكنني التعايش مع نفسي
‫فيما أعرف أنني لم أقدّم أفضل أداء لي

251
00:14:40,564 --> 00:14:43,107
‫لذا، هل لي أن أقدّم لك الآن...

252
00:14:43,232 --> 00:14:47,232
‫شريحة فيليه لحم العجل البرّي
‫مع صلصة (بوردو)

253
00:14:47,357 --> 00:14:50,565
‫وفُتات الخبز والجبنة

254
00:14:55,232 --> 00:14:57,732
‫آمل أن يكون هذا العجل
‫قد قُتل برأفة

255
00:14:57,857 --> 00:15:00,524
‫أكثر ممّا أسأت للتوّ
‫إلى لفظ اللغة الفرنسيّة

256
00:15:00,607 --> 00:15:03,565
‫لكنها الفرنسيّة ليس إلا!

257
00:15:08,648 --> 00:15:10,191
‫أحسنتِ صنعاً!

258
00:15:10,316 --> 00:15:13,232
‫طيلة السنوات العشر
‫التي أقمتُ خلالها هذه المنافسة

259
00:15:13,357 --> 00:15:16,940
‫لم يتحلّ متنافس واحد بالشجاعة الكافية
‫لافتداء نفسه والتعويض عن أدائه

260
00:15:17,066 --> 00:15:20,149
‫بصراحة أيها الطاهي (داربي)
‫لم أفعل ذلك من أجلك إنما من أجلي

261
00:15:20,274 --> 00:15:23,483
‫لقد أثرتِ انطباعي
‫آمل أن أراك مجدداً في العام المقبل

262
00:15:23,565 --> 00:15:25,565
‫أيتها الطاهية (دايموند)!

263
00:15:28,565 --> 00:15:32,899
‫هل ناديتني للتوّ بالطاهية؟
‫أنا طاهية! أنا طاهية!

264
00:15:33,024 --> 00:15:36,565
‫- من دون عناق
‫- أرفض الرفض

265
00:15:41,982 --> 00:15:45,024
‫- (غابي)
‫- شكراً لك

266
00:15:45,149 --> 00:15:46,483
‫ماذا؟

267
00:15:46,607 --> 00:15:48,316
‫كنتُ غاضبة جداً منك
‫لأنك تدخّلت في حياتي

268
00:15:48,441 --> 00:15:52,274
‫وكان يجدر بي أن أشكرك ليس إلا

269
00:15:52,399 --> 00:15:56,149
‫- هل حصلتِ على مهنة التدريب؟
‫- لم أقترب من الحصول عليها حتى

270
00:15:56,274 --> 00:15:57,982
‫ولكن بفضلك، تسنّى لي أن أفشل

271
00:15:58,107 --> 00:16:00,774
‫ما منحني الفرصة كي ألتقط أنفاسي
‫وأثبت لـ(تشارلز داربي)

272
00:16:00,899 --> 00:16:03,565
‫أنني أستحقّ لقب الطاهية

273
00:16:04,024 --> 00:16:07,024
‫أنا مسرور من أجل
‫كان لطفاً منك أن تعرّجي لشكري...

274
00:16:07,149 --> 00:16:09,899
‫انتظِر! هنالك المزيد

275
00:16:10,024 --> 00:16:13,690
‫في إطار الفرص الثانية
‫ما رأيك بمنحي فرصة ثانية؟

276
00:16:13,982 --> 00:16:15,316
‫(جوش)، أريد بشدّة أن أكون...

277
00:16:15,483 --> 00:16:16,774
‫- طاهيتك
‫- حبيبتك، طاهيتي

278
00:16:16,899 --> 00:16:19,564
‫أجل، طاهيتي
‫أودّ أن تعودي طاهيتي من جديد

279
00:16:19,648 --> 00:16:22,857
‫"- أظنّني سمعت كملة "حبيبة
‫- هل سمعتِها؟

280
00:16:22,982 --> 00:16:24,361
‫"كنت آمل أنك لفظتِ كلمة "طاهية
‫بصوت مرتفع

281
00:16:24,441 --> 00:16:26,565
‫بحيث لم تسمعي سوى عبارة
‫"طاهية - صديقة"

282
00:16:27,232 --> 00:16:30,483
‫اسمع يا (جوش)، لا يمكننا
‫أن ننكر ما يجمع بيننا

283
00:16:30,565 --> 00:16:32,524
‫ولكن الوضع أيضاً جنونيّ
‫وفوضويّ ومربِك...

284
00:16:32,607 --> 00:16:34,899
‫- اخرجي معي في موعد!
‫- ماذا؟

285
00:16:35,024 --> 00:16:36,399
‫(غابي)، لقد مررنا بالكثير

286
00:16:36,483 --> 00:16:39,774
‫ولكن الأمر الوحيد الذي لم نفعله قط
‫هو الخروج معاً في موعد بسيط

287
00:16:39,899 --> 00:16:42,565
‫لذا... هلا تخرجين معي؟

288
00:16:46,232 --> 00:16:48,441
‫اسمعي، ستحصلين على الوظيفة
‫حتى لو رفضتِ الخروج معي

289
00:16:48,564 --> 00:16:52,565
‫إنما أعتقد أننا نستحقّ
‫فرصة ثانية أيضاً

290
00:16:56,149 --> 00:17:02,565
‫- هل هذا يعني أنك موافقة أم...
‫- إنه تعبير يحمل مَيلًا إلى الموافقة

291
00:17:02,774 --> 00:17:05,982
‫أراك الليلة في حفلة (إليوت) و(آلان)؟

292
00:17:06,107 --> 00:17:07,441
‫بالتأكيد

293
00:17:07,565 --> 00:17:09,565
‫- وأصطحبك للعشاء بعدها؟
‫- سأفكّر في الموضوع

294
00:17:10,441 --> 00:17:12,565
‫أراك الليلة

295
00:17:17,732 --> 00:17:20,565
‫ستفكّر في الموضوع!

296
00:17:24,524 --> 00:17:27,149
‫- كيف أبدو؟
‫- مذهلة!

297
00:17:27,274 --> 00:17:31,774
‫أنا واثقة من أننا سنكون الفتاتين
‫الأظرف في حفلة ذينك المُثليّين

298
00:17:31,899 --> 00:17:34,066
‫هل تعرفين؟ أنا مسرورة حقاً
‫بما آلَت عليه الأمور

299
00:17:34,191 --> 00:17:38,565
‫أعتقد أنه صحيح حقاً أن القدير
‫يمنحنا الفرص بعد كلّ عثرة

300
00:17:40,564 --> 00:17:43,940
‫- مرحباً؟
‫"- "آنسة (دايموند) معك الطاهي (داربي)

301
00:17:44,066 --> 00:17:47,191
‫أهلًا حضرة الطاهي (داربي)
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟

302
00:17:47,316 --> 00:17:52,524
‫تبيّن لي أن الفائزة بالمسابقة غشّت"
‫"وقد اكتشفَت طبق التجربة مسبَقاً

303
00:17:52,607 --> 00:17:56,441
‫عادةً ما أقدّم اللقب للوصيف الأول"
‫"ولكنك أثرتِ انطباعي

304
00:17:56,564 --> 00:18:00,732
‫"- "لذا قرّرت أن أقدّم المنحة لك
‫- حقاً؟

305
00:18:00,857 --> 00:18:02,316
‫"أعرف أن هذا إنذار قصير"

306
00:18:02,441 --> 00:18:04,485
‫ولكننا نريد أن تسافري على متن"
‫"الرحلة المتأخّرة إلى (زيوريخ) الليلة

307
00:18:04,565 --> 00:18:07,483
‫وأتوقّع أن أجدك في المطبخ"
‫"صباح يوم الإثنين

308
00:18:07,565 --> 00:18:11,648
‫"- "تهانيّ أيتها الطاهية
‫- شكراً! شكراً!

309
00:18:11,774 --> 00:18:13,319
‫- يا للروعة! يا للروعة!
‫- يا للروعة! لقد نجحتِ!

310
00:18:13,399 --> 00:18:14,732
‫نجحت!

311
00:18:15,316 --> 00:18:19,441
‫- ولكن مهلًا! ماذا عن (جوش)؟
‫- ماذا عن المنحة؟

312
00:18:19,564 --> 00:18:21,357
‫(جوش)... المنحة؟
‫(جوش)... المنحة؟

313
00:18:21,483 --> 00:18:23,815
‫كيف أصبحَت لديّ فجأةً
‫كلّ هذه الخيارات؟

314
00:18:23,940 --> 00:18:25,319
‫صحيح أن القدير يمنحنا
‫الكثير من الفرص

315
00:18:25,399 --> 00:18:27,565
‫لماذا منحتَني كلّ هذه الفرص؟

316
00:18:28,690 --> 00:18:35,565
‫- ماذا سأفعل يا (صوفيا)؟
‫- ماذا كانت (جوليا) لتفعل؟

317
00:18:37,191 --> 00:18:39,565
‫(جوليا روبرتس)
‫أم (جوليا تشايلد)؟

318
00:18:39,690 --> 00:18:42,565
‫(تشايلد)!
‫(تشايلد)! تلك التي تطهو!

319
00:18:45,690 --> 00:18:49,732
‫لا بد من أنني أحبّ هذا الرجل فعلًا
‫كي أضع ربطة عنق معقودة

320
00:18:49,857 --> 00:18:55,565
‫ولا بد من أنني أحبّ هذا الرجل
‫لأقيم حفلة ارتباطي في حانة للكاريوكي

321
00:18:56,274 --> 00:18:58,982
‫عجباً يا عزيزي
‫مَن طلب طبق الـ(فاهيتا)؟

322
00:18:59,107 --> 00:19:02,565
‫- لأنك تبدو جذّاباً جداً
‫- شكراً

323
00:19:02,690 --> 00:19:04,982
‫لم أخَل قط أنني سأشهد هذا اليوم

324
00:19:05,107 --> 00:19:07,107
‫ربما ستخرج في موعد غراميّ
‫مع (غابي)

325
00:19:07,232 --> 00:19:13,024
‫و(إليوت) سوف يرتبط
‫وها أنا ذا... خالية الوفاض

326
00:19:13,149 --> 00:19:16,565
‫- لديّ فاتورة مفتوحة لك في الحانة
‫- باستثناء هذا

327
00:19:19,815 --> 00:19:21,149
‫"اتصال من (غابي)"

328
00:19:21,274 --> 00:19:24,066
‫مرحباً (جوش)، أنا أتّصل"
‫"لأن لديّ بعض الأخبار

329
00:19:24,191 --> 00:19:29,191
‫إنها أخبار مذهلة"
‫"حصلتُ على المنحة

330
00:19:29,316 --> 00:19:30,607
‫"أكره أن أخبرك بهذا عبر الهاتف"

331
00:19:30,732 --> 00:19:34,399
‫ولكنني لستُ واثقة من أنني سأتمكّن"
‫"من اتخاذ القرار نفسه لو رأيتك شخصيّاً

332
00:19:34,524 --> 00:19:36,364
‫وبعد هذا الأسبوع الجنونيّ"
‫"حيث اضطررت أن أقرّر

333
00:19:36,483 --> 00:19:43,565
‫الاختبار بينك وبين (كوبر)"
‫"قررّتُ أن أختار مصلحتي

334
00:19:44,274 --> 00:19:47,857
‫وهو القرار الأصعب"
‫"الذي اضطررتُ إلى اتخاذه يوماً

335
00:19:47,982 --> 00:19:49,652
‫أنا متأسّفة حقاً"
‫"لأننا لم نحظَ بفرصة ثانية

336
00:19:49,732 --> 00:19:51,565
‫"وآمل أن تتفهّم ذلك"

337
00:19:51,690 --> 00:19:54,648
‫لطالما ساندتَني"
‫"لذا أعرف أنك ستساندني الآن

338
00:19:54,774 --> 00:19:57,607
‫حسناً، سأرسل بطاقات بريديّة للجميع"
‫"إلى اللقاء!

339
00:19:57,732 --> 00:20:00,565
‫"أنا (غابي) بالمناسبة"

340
00:20:01,607 --> 00:20:03,565
‫هذا محزن حقاً يا (دابني)

341
00:20:04,564 --> 00:20:08,441
‫(غابي) غابت منذ بضعة أيّام فقط
‫والوضع صعب جداً في غيابها

342
00:20:08,564 --> 00:20:11,107
‫أسير هائمةً في أرجاء الشقّة
‫وأتناول حبوب الفطور

343
00:20:11,232 --> 00:20:12,899
‫اعتدنا القيام بكلّ شيء معاً

344
00:20:13,024 --> 00:20:16,066
‫التسوّق، وتقليم أظافر رِجلينا
‫وطلب الطعام الجاهز

345
00:20:16,191 --> 00:20:17,565
‫هل تعرفين ما أسوأ ما في الأمر؟

346
00:20:17,690 --> 00:20:21,565
‫إنها أخذت اللوح
‫لذا أنا مضطرّة إلى استخدام الحاسوب

347
00:20:21,690 --> 00:20:24,565
‫الوضع مزرٍ حقاً
‫هل تفهمين قصدي؟

348
00:20:24,690 --> 00:20:28,565
‫"كلبي يخبرني بأن أحرق الأشياء"

349
00:20:35,024 --> 00:20:36,565
‫أحسنتِ كلاماً!

