﻿1
00:00:12,190 --> 00:00:14,631
‫حسناً، ملابسي الداخلية
‫بحسب أيام الأسبوع انتهت

2
00:00:14,677 --> 00:00:16,117
‫ولكن حمالة صدرك
‫لا تزال في الخارج تجف

3
00:00:16,561 --> 00:00:18,978
‫لا تزال؟ ليست كبيرة جداً
‫لتأخذ وقتاً طويلاً

4
00:00:20,107 --> 00:00:21,649
‫هذا غير مضحك

5
00:00:25,315 --> 00:00:27,940
‫مهلاً، أين سروال
‫يوم الجمعة الداخلي؟

6
00:00:28,065 --> 00:00:29,816
‫لا، فاليوم هو السبت

7
00:00:34,357 --> 00:00:37,774
‫مرحباً، الحمد لله
‫إنه يوم الجمعة

8
00:00:38,524 --> 00:00:40,107
‫أجل، وقع على سيارتي

9
00:00:40,232 --> 00:00:43,607
‫في الواقع، ليس ذلك المكان الٔاكثر غرابة
‫الذي وقع عليه ذلك السروال الداخلي

10
00:00:44,107 --> 00:00:45,566
‫أود سماع المزيد عن ذلك

11
00:00:45,691 --> 00:00:47,566
‫- أنا (تايلر)
‫- أنا (غابي)

12
00:00:47,691 --> 00:00:50,190
‫- أنا (صوفيا)
‫- لديها حبيب أما أنا فلا

13
00:00:50,940 --> 00:00:53,232
‫ولا أنا لدي حبيب

14
00:00:53,357 --> 00:00:56,566
‫يجب قول ذلك في (سان فرنسيسكو)
‫خصوصاً مع هذه التسريحة

15
00:00:57,232 --> 00:00:58,982
‫إنها جميلة جداً

16
00:00:59,149 --> 00:01:03,774
‫حسناً، بما أنني رأيت ملابسك الداخلية
‫أعتقد أنه من المحق دعوتك إلى العشاء

17
00:01:03,899 --> 00:01:09,816
‫حسناً، لا، انتظر! ربما...
‫الٔامر معقد بعض الشيء

18
00:01:09,939 --> 00:01:11,524
‫مهلاً، أشعر بالحيرة

19
00:01:11,649 --> 00:01:15,940
‫- لديك حبيب إذاً؟
‫- لا، لدي ربّ عمل

20
00:01:16,732 --> 00:01:18,694
‫وتعلم كيف تجري الٔامور
‫عندما تواعد أحدهم ورئيسك لا يفعل

21
00:01:18,774 --> 00:01:21,190
‫- سيكون ذلك محرجاً بعض الشيء
‫- ليس حقاً

22
00:01:23,149 --> 00:01:25,441
‫- هلا تأذن لنا قليلاً؟
‫- لدي...

23
00:01:25,566 --> 00:01:28,190
‫- ابق هنا، تفضل
‫- كعكة

24
00:01:29,524 --> 00:01:32,149
‫(غابي)، لمَ تفكرين في (جوش)؟

25
00:01:32,274 --> 00:01:35,190
‫طار سروالك الداخلي
‫إلى ذلك الرجل، ثقي بحكمته

26
00:01:35,732 --> 00:01:38,107
‫أعلم ولكنني عدت للتو
‫إلى العمل في منزل (جوش)

27
00:01:38,232 --> 00:01:39,939
‫وأخشى لأن الوضع حساس جداً

28
00:01:40,023 --> 00:01:41,985
‫أنه إذا بدأت بمواعدة أحدهم
‫قد يصبح ذلك غريباً نوعاً ما

29
00:01:42,065 --> 00:01:45,274
‫حسناً، إذاً لا تتكلمي
‫عن ذلك في العمل

30
00:01:47,566 --> 00:01:49,315
‫لم تخطر في بالي تلك الفكرة قط

31
00:01:50,939 --> 00:01:54,566
‫- (تايلر)، مرحباً، أود الخروج معك
‫- متى؟

32
00:01:55,274 --> 00:01:58,774
‫- ما لونك المفضل؟
‫- الٔاسود

33
00:02:01,149 --> 00:02:02,982
‫إذاً يوم الٔاربعاء

34
00:02:09,065 --> 00:02:12,774
‫الأضواء مسلّطة عليها"
‫"وأدارت رأسها

35
00:02:12,899 --> 00:02:16,399
‫وتجاوزت إشارة حمراء"
‫"لأنها سيئة هكذا

36
00:02:16,524 --> 00:02:20,065
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي، عزيزتي

37
00:02:20,190 --> 00:02:23,482
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي

38
00:02:23,939 --> 00:02:26,065
‫(غابي)، أنت هادئة جداً
‫هذا الصباح

39
00:02:27,190 --> 00:02:29,774
‫لأنني مشغولة جداً
‫بعدم التحدث عن ذلك

40
00:02:31,732 --> 00:02:34,566
‫- عدم التحدث عن ماذا؟
‫- التقيت بألطف رجل!

41
00:02:35,149 --> 00:02:37,232
‫ظهر على باب منزلي
‫يبحث عن مالك سروالي الداخلي

42
00:02:37,357 --> 00:02:38,982
‫وكأنها قصة خرافية

43
00:02:40,190 --> 00:02:41,649
‫صباح الخير

44
00:02:41,774 --> 00:02:43,607
‫ها قد وصلت عرابتك الخرافية

45
00:02:45,023 --> 00:02:47,982
‫ما يجعلك ماذا؟
‫الأخت غير الشقيقة القبيحة؟

46
00:02:48,441 --> 00:02:49,774
‫أخبريني المزيد عن ذلك الرجل

47
00:02:49,899 --> 00:02:52,232
‫حسناً، إنه عضو في فرقة موسيقية
‫ويعزف بالعصي

48
00:02:52,357 --> 00:02:53,982
‫ما يعني أنه يقرع على الطبول

49
00:02:54,107 --> 00:02:56,566
‫من المثير جداً
‫عندما يعزف رجل على...

50
00:02:58,482 --> 00:03:02,399
‫عندما دخلت سكتت (غابي)

51
00:03:03,566 --> 00:03:06,816
‫كيف فعلت ذلك؟ علمني!

52
00:03:08,065 --> 00:03:09,899
‫حسناً، هذا سهل

53
00:03:09,982 --> 00:03:12,357
‫كل ما عليك فعله هو ضبطها
‫وهي تتحدث عن رجل ما

54
00:03:13,441 --> 00:03:16,732
‫لم أكن أتحدث عن رجل

55
00:03:17,691 --> 00:03:22,274
‫كنت أتحدث عن شخصية (أنيمال)
‫من مسلسل (ذا مابيتس)، حسناً؟

56
00:03:22,399 --> 00:03:23,732
‫إنه يقرع على الطبول

57
00:03:23,858 --> 00:03:26,524
‫ظنت (يولندا) أنه يعزف على الغيتار
‫لهذا السبب كنت أقول لها...

58
00:03:26,649 --> 00:03:31,232
‫(غابي)، لا بأس بالتحدث
‫عن حياتك العاطفية

59
00:03:31,357 --> 00:03:33,982
‫حقاً؟ ألا يجعلك ذلك تشعر
‫بالغرابة وبعدم الراحة؟

60
00:03:34,107 --> 00:03:37,940
‫ألست تقول ذلك للتظاهر بعدم الاهتمام
‫لأنك تحترق في قرارة نفسك؟

61
00:03:39,315 --> 00:03:43,357
‫(غابي)، أؤكد لك
‫أنني لا أبالي بذلك إطلاقاً

62
00:03:43,482 --> 00:03:45,607
‫ليس غير مبالٍ على الٕاطلاق

63
00:03:46,232 --> 00:03:49,482
‫(غابي)، ظننت أننا تحدثنا
‫عن ألا تثيري الموضوع في العمل

64
00:03:49,607 --> 00:03:51,774
‫أجل، وأخفقت

65
00:03:52,482 --> 00:03:55,899
‫الخبر السار هو أنني أدركت أن كل
‫ما علي فعله هو ترتيب موعد لـ(جوش)

66
00:03:55,982 --> 00:03:58,649
‫والخبر السيئ هو أنها الفكرة
‫الٔاكثر غباءً على الٕاطلاق

67
00:03:59,774 --> 00:04:01,232
‫لا، يا (صوفيا)

68
00:04:01,899 --> 00:04:04,649
‫لن يكون راضياً بشأن مواعدتي (تايلر)
‫إلا إذا كان يواعد فتاة ما أيضاً

69
00:04:04,774 --> 00:04:06,607
‫كيف يعقل أنك لا تعرفين هذا؟

70
00:04:07,399 --> 00:04:11,649
‫لأن دماغي يعمل على المعرفة
‫لا على غبار (فانيون)

71
00:04:11,774 --> 00:04:14,357
‫هل تعتقدين أن (جوش)
‫سيُعجب بصديقتك الجميلة (ديدي)؟

72
00:04:14,482 --> 00:04:18,274
‫(أس تي ديدي)؟
‫لا أظن ذلك

73
00:04:19,232 --> 00:04:24,315
‫ماذا عن... لا
‫اسمعي، ماذا عن... لا

74
00:04:24,482 --> 00:04:27,982
‫ماذا عن... عنها

75
00:04:29,274 --> 00:04:33,232
‫مرحباً أيتها الحسناء
‫ما اسمك؟

76
00:04:33,357 --> 00:04:35,940
‫- (ساره)
‫- (ساره)!

77
00:04:36,065 --> 00:04:39,482
‫(ساره)، اسم جميل
‫هل أنت عزباء؟

78
00:04:39,607 --> 00:04:41,357
‫أشعر بالإطراء
‫ولكنني لا أواعد الفتيات

79
00:04:41,482 --> 00:04:45,190
‫لا، لا، ليس لي
‫بل له

80
00:04:45,524 --> 00:04:49,065
‫اسمه (جوش)، عمره 30
‫رجل مثير وناجح جداً

81
00:04:49,190 --> 00:04:51,607
‫إذا كان رائعاً لهذه الدرجة
‫لمَ لا تواعدينه أنت؟

82
00:04:51,732 --> 00:04:54,816
‫لأنه ربّ عملي
‫وسيكون ذلك غير محترف إطلاقاً

83
00:04:56,315 --> 00:04:58,232
‫- ابتسامته ظريفة
‫- أجل

84
00:04:58,357 --> 00:05:00,607
‫يبدو ظريفاً أكثر في سيارته الـ(بورش)

85
00:05:07,315 --> 00:05:10,065
‫(آلن)، اهدأ!

86
00:05:10,190 --> 00:05:12,152
‫إذاً انسحب المضيف المثلي مرتدي
‫ثياب النساء من مباراة البينغو لديك

87
00:05:12,232 --> 00:05:14,940
‫وتريد إيجاد رجل يرتدي كالنساء

88
00:05:16,774 --> 00:05:18,982
‫لا، لن أفعل ذلك

89
00:05:20,232 --> 00:05:24,982
‫أعلم أنك تناديني أميرتك الٓاسيوية
‫ولكن هذا فقط في غرفة النوم!

90
00:05:26,816 --> 00:05:29,107
‫!ابتعد عن الكعكات

91
00:05:29,232 --> 00:05:32,982
‫سنجد لك مضيفاً آخر لمباراة البينغو
‫أعدك بذلك، إلى اللقاء!

92
00:05:34,858 --> 00:05:37,274
‫هل سمعتك تقول إنك بحاجة
‫إلى مضيف لمباراة البينغو؟

93
00:05:38,149 --> 00:05:41,399
‫لأنني أصرخ "بينغو" في الكنيسة
‫وأبرع جداً بذلك

94
00:05:42,732 --> 00:05:45,482
‫ثقي بي يا (يولندا)
‫هذه الوظيفة ليست مناسبة لك

95
00:05:45,607 --> 00:05:47,816
‫بحقك! أتمتع بشخصية فكاهية

96
00:05:47,939 --> 00:05:52,982
‫أمسك بكرة وأصرخ
‫"أي-8 فطيرة بيتزا كاملة"

97
00:05:54,274 --> 00:05:56,149
‫قضى ذلك على الموقر

98
00:05:56,274 --> 00:05:59,065
‫لا بأس، فهو في مكان أفضل

99
00:06:00,107 --> 00:06:01,732
‫آسف يا (يولندا)
‫ولكن الٕاجابة هي لا

100
00:06:01,858 --> 00:06:05,607
‫- بحقك، لمَ لا أستطيع فعل ذلك؟
‫- لأنك لست...

101
00:06:05,774 --> 00:06:09,023
‫أتعلمين أمراً؟ استديري

102
00:06:11,482 --> 00:06:16,315
‫- قد تتمكنين من القيام بذلك
‫- هذا ما كنت أقوله!

103
00:06:16,441 --> 00:06:18,774
‫شكراً لك يا (إليوت)
‫أنت أفضل رجل!

104
00:06:18,899 --> 00:06:20,566
‫لا، بل أنت كذلك

105
00:06:22,649 --> 00:06:24,858
‫"لا داعي للخوف فقد جاء الغداء"

106
00:06:25,939 --> 00:06:29,107
‫حسناً، لدينا شوكة وسكين
‫وملعقة و(ساره)

107
00:06:29,232 --> 00:06:32,399
‫- ما هي (ساره)؟
‫- هذه

108
00:06:32,524 --> 00:06:35,607
‫تعيش في المبنى الذي أسكن فيه
‫إنها لطيفة جداً تعمل كمحامية مساعدة

109
00:06:35,732 --> 00:06:38,816
‫- وتمارس تمارين الـ(بيلاتس)
‫- ما الذي تفعلينه؟

110
00:06:39,232 --> 00:06:44,190
‫- تعرف أنك لم تواعد أحداً منذ مدة
‫- هذا اختياري، اختياري أنا لا هنّ

111
00:06:44,774 --> 00:06:46,982
‫- حسناً، أختار لك (ساره)
‫- لا، شكراً لك

112
00:06:47,107 --> 00:06:49,982
‫(غابي)، يمكنني الحصول
‫على فتاة بمفردي، ما زلت كما أنا

113
00:06:50,107 --> 00:06:54,691
‫ولكن سيكون ذلك الٔافضل
‫لي ولك ولـ(ساره) وللجميع

114
00:06:54,816 --> 00:06:58,232
‫أعتقد أنه بعد كل ما حصل بيننا
‫تعلم، كل تلك الٔامور...

115
00:06:58,357 --> 00:06:59,899
‫(غابي)، كفى

116
00:06:59,982 --> 00:07:03,982
‫اعتقدت أنك ستنزعج قليلاً
‫إن كنتُ أواعد أحدهم وأنت لا

117
00:07:04,107 --> 00:07:07,982
‫لأنك ربما ما زلت
‫تحمل مشاعر لشخص ما

118
00:07:08,607 --> 00:07:10,357
‫حددي لي موعداً

119
00:07:10,482 --> 00:07:12,566
‫والٔافضل من ذلك
‫لمَ لا نخرج كلنا معاً؟

120
00:07:12,691 --> 00:07:15,982
‫ما رأيك بذلك؟ أنا و(ساره)
‫أنت و(أنيمال)

121
00:07:17,232 --> 00:07:19,858
‫هذا رائع! حسناً
‫ولكن هل يمكننا فعل ذلك الليلة؟

122
00:07:19,940 --> 00:07:23,149
‫لأنه اليوم هو الٔاربعاء وألقيت دعابة
‫ظريفة جداً عن الملابس الداخلية

123
00:07:28,400 --> 00:07:31,067
‫أخبرتني (غابي) بأنك قارع الطبول
‫في فرقة موسيقية

124
00:07:31,192 --> 00:07:32,525
‫- هذا رائع
‫- أجل

125
00:07:32,650 --> 00:07:34,775
‫نحن
‫(وان هيت فرام مايكينغ إت بيغ)

126
00:07:34,900 --> 00:07:37,567
‫إنه اسم فرقتنا
‫(وان هيت فرام مايكينغ إت بيغ)

127
00:07:38,608 --> 00:07:40,192
‫هل سمعت يوماً موسيقاهم؟

128
00:07:40,275 --> 00:07:44,275
‫لا ولكنني سمعته يقرع على الطاولة
‫وهو موهوب جداً

129
00:07:45,775 --> 00:07:47,567
‫(ساره)، هل تريدين أن تساعديني
‫في وضع الحلوى؟

130
00:07:47,692 --> 00:07:50,316
‫أجل، وإن كانت تلك شيفرة للتحدث
‫عن الرجال فأنا موافقة جداً

131
00:07:50,442 --> 00:07:51,942
‫حسناً

132
00:07:53,067 --> 00:07:54,942
‫شكراً لك

133
00:07:57,775 --> 00:08:01,151
‫أخبرتني (غابي) بأنكما تعرفتما على
‫بعض في شقتها، تعيش في الجوار؟

134
00:08:01,233 --> 00:08:05,859
‫- فقط أيام الثلاثاء والخميس
‫- ماذا؟

135
00:08:05,984 --> 00:08:08,567
‫حسناً، الاثنين والأربعاء
‫مخصصان لتنظيف الشوارع

136
00:08:08,692 --> 00:08:13,232
‫وفي نهاية الٔاسبوع، أجد من الٔافضل
‫إيقاف سيارتي خارج المدينة

137
00:08:15,067 --> 00:08:20,859
‫- لأنك تعيش في سيارتك؟
‫- أجل

138
00:08:20,984 --> 00:08:24,650
‫قمت بتعديل المقعد
‫وهكذا يمكنني تقريباً التمدد تماماً

139
00:08:24,775 --> 00:08:28,233
‫ولدي معطر الهواء برائحة مشروب الـ(بينا
‫كولادا) فأشعر كأنني في عطلة دائماً

140
00:08:28,358 --> 00:08:31,692
‫هذا رائع، أمهلني لحظة

141
00:08:37,109 --> 00:08:40,942
‫- (تايلر) متشرد
‫- ماذا؟

142
00:08:41,067 --> 00:08:44,316
‫لم يكن علي قول إنه متشرد
‫بل سيارته هي منزله مثل السلحفاة

143
00:08:44,442 --> 00:08:47,109
‫- حسناً، من أين أتيت بذلك؟
‫- هو أخبرني بذلك بكل فخر

144
00:08:47,232 --> 00:08:49,984
‫- علمت ذلك من السلحفاة نفسها
‫- لا أصدقك

145
00:08:50,109 --> 00:08:52,316
‫- أين المرحاض؟
‫- في آخر الردهة

146
00:08:52,442 --> 00:08:55,984
‫أحب المراحيض التي لا أحتاج
‫إلى المال للدخول إليها

147
00:08:56,109 --> 00:08:59,232
‫هل يمكنني
‫غسل قميصي يدوياً هناك؟

148
00:09:00,400 --> 00:09:03,192
‫هل تعلمين أمراً؟ أنا بخير

149
00:09:05,233 --> 00:09:10,151
‫- حسناً، هذا لا يثبت أنه متشرد
‫- أطلب ذلك لأنني أعيش في سيارتي

150
00:09:11,025 --> 00:09:12,817
‫حسناً، هذا يثبت الٔامر

151
00:09:18,692 --> 00:09:23,067
‫انظرا إلى فستاني الجديد
‫لتقديم ليلة مباراة البينغو

152
00:09:23,192 --> 00:09:25,067
‫سيظهر هذا كل مفاتني

153
00:09:25,192 --> 00:09:29,442
‫وربما جانب صغير من الصدر أيضاً

154
00:09:29,567 --> 00:09:30,984
‫رائع

155
00:09:32,067 --> 00:09:35,900
‫ليس حقاً، أليس لديك شيء
‫مبهرجاً أكثر؟ إنها حانة!

156
00:09:36,025 --> 00:09:42,442
‫شيء براق يبرز كتفيك العريضتين
‫المثيرتين وساقيك القويتين الجميلتين

157
00:09:43,232 --> 00:09:47,400
‫- نعم! ليست مباراة بينغو في الكنيسة
‫- أحسنت!

158
00:09:47,525 --> 00:09:51,275
‫ولكن إن كنت سأظهر كل تلك البشرة
‫سأضطر إلى إزالة الشعر

159
00:09:52,775 --> 00:09:54,233
‫دعك من ذلك

160
00:09:57,483 --> 00:09:58,942
‫- صباح الخير يا (جوش)
‫- صباح الخير!

161
00:09:59,067 --> 00:10:00,775
‫كيف كانت ليلة أمس مع (تايلر)؟

162
00:10:00,900 --> 00:10:03,734
‫هل استعملتما الوقاية؟
‫تعلمين، أحزمة الٔامان

163
00:10:04,400 --> 00:10:08,025
‫هل تمزح مع (ساره) بهذا الشكل؟
‫هل نجحت بذلك؟

164
00:10:08,151 --> 00:10:10,942
‫يبشرني شيء ما بأنني سأراها مجدداً

165
00:10:11,067 --> 00:10:12,900
‫- صباح الخير
‫- قلت لك

166
00:10:14,067 --> 00:10:15,525
‫مرحباً يا (ساره)

167
00:10:15,650 --> 00:10:17,275
‫- أمضيت ليلة رائعة معك أمس
‫- وأنا أيضاً

168
00:10:17,400 --> 00:10:19,275
‫- هل أتصل بك لاحقاً؟
‫- أنا متشوقة لذلك

169
00:10:21,232 --> 00:10:23,442
‫(غابي)، شكراً لك
‫على هذا الموعد المدبر الرائع

170
00:10:23,567 --> 00:10:26,859
‫لقد ارتحت كثيراً
‫ففي هذه المدينة غريبي أطوار كثر

171
00:10:27,358 --> 00:10:29,316
‫أجل، ثمة واحد عند كل ركن

172
00:10:30,109 --> 00:10:32,483
‫أعتقد أنني نسيت مفاتيحي في الٔاعلى

173
00:10:41,109 --> 00:10:42,400
‫بئساً!

174
00:10:42,525 --> 00:10:44,692
‫(ساره)، وجدت...

175
00:10:44,817 --> 00:10:47,025
‫مرطبان أسنان؟

176
00:10:48,192 --> 00:10:50,859
‫إنه مرطبان أسنان مخيف جداً!

177
00:10:52,984 --> 00:10:55,192
‫ما هذا؟

178
00:10:56,483 --> 00:10:58,900
‫لا بد من أنني وضعتها هنا
‫في مكان ما

179
00:11:05,192 --> 00:11:09,275
‫ربما عليك التحقق من حقيبتك؟

180
00:11:12,233 --> 00:11:13,567
‫لنرَ...

181
00:11:13,984 --> 00:11:15,275
‫ها هي!

182
00:11:16,692 --> 00:11:20,859
‫ألا تستائين عندما يكون شيء أمامك
‫مباشرة وتعجزين عن رؤيته؟

183
00:11:20,984 --> 00:11:22,525
‫لا، لم أرَ شيئاً

184
00:11:23,608 --> 00:11:26,232
‫حسناً، أراك في الشقة

185
00:11:26,316 --> 00:11:28,775
‫ليس إن أقفلت بابي

186
00:11:30,817 --> 00:11:32,442
‫(جوش)! (جوش)!
‫(جوش)! (جوش)!

187
00:11:32,567 --> 00:11:36,817
‫أوقعت بالصدفة حقيبة (ساره)
‫ولن تصدق أبداً ما خرج منها!

188
00:11:36,942 --> 00:11:40,483
‫- مرطبان أسنان
‫- ماذا؟

189
00:11:40,608 --> 00:11:43,067
‫مرطبان أسنان! ولكن انتظر
‫هذا ليس كل شيء

190
00:11:43,192 --> 00:11:46,567
‫كان فيها أيضاً شيء حاد
‫وشيء للسحب وشيء للشد

191
00:11:46,692 --> 00:11:49,275
‫وأعتقد أنها تستخدمها
‫لأغراض شريرة

192
00:11:49,400 --> 00:11:51,984
‫حسناً يا (غابي)، اهدئي
‫لست واثقاً من أنك رأيت...

193
00:11:52,109 --> 00:11:55,900
‫كان فيها منشار أيضاً!
‫عليك التوقف عن مواعدتها

194
00:11:57,567 --> 00:11:58,984
‫(غابي)، فهمت ما يجري هنا

195
00:11:59,109 --> 00:12:04,233
‫هل تذكرين عندما اعتقدت أنني سأنزعج
‫إذا كنت تواعدين شخصاً ما وأنا لا؟

196
00:12:04,358 --> 00:12:06,525
‫- ارتد ذلك عليك
‫- لا

197
00:12:06,650 --> 00:12:11,316
‫لا، ليس هذا ما يحدث، حسناً؟
‫إنها معتوهة، قد تشكل خطراً

198
00:12:11,442 --> 00:12:16,067
‫اسمعي، لا أقول إنك تفعلين ذلك عمداً
‫أعتقد فحسب أنه فعل باللاوعي

199
00:12:16,192 --> 00:12:19,525
‫حقاً؟ أعتقد أنك ستُحبس في قفص
‫"وأنت تصرخ "ساعديني!

200
00:12:19,650 --> 00:12:23,151
‫ولكن لأنك لا تملك أي أسنان
‫"ستُسمع "ثاعديني!

201
00:12:24,859 --> 00:12:26,316
‫"ثاعديني!"

202
00:12:27,817 --> 00:12:29,400
‫"ثاعديني!"

203
00:12:34,650 --> 00:12:38,608
‫أوقعت حقيبتها على الٔارض
‫كنت أرجو ألا يكون هاتفها قد انكسر

204
00:12:38,734 --> 00:12:41,859
‫وبعد ذلك كنت مصدومة
‫عندما وجدت مرطبان أسنان!

205
00:12:43,775 --> 00:12:45,151
‫حقاً يا (غابي)؟

206
00:12:45,233 --> 00:12:48,608
‫أم هذا شبيه بتلك المرة عندما
‫ظننت أن حصان الشرطي غمزك؟

207
00:12:49,067 --> 00:12:53,109
‫لا! حسناً؟
‫رأيتها وأمسكتها بيدي

208
00:12:53,232 --> 00:12:54,654
‫ماذا علي أن أفعل
‫لأدفع الناس إلى تصديقي؟

209
00:12:54,734 --> 00:12:57,817
‫- ليس عليك إثبات ذلك لي
‫- أجل، أجل! علي إثبات ذلك

210
00:12:57,942 --> 00:13:00,233
‫- ولن أساعد...
‫- وستساعدينني!

211
00:13:09,192 --> 00:13:13,400
‫مرحباً يا (ساره)، هلا تساعدينني؟
‫لقد أضعت كلبي

212
00:13:13,525 --> 00:13:16,233
‫لديك كلب؟ لم أكن أعتقد
‫أنهم يسمحون لنا باقتناء الحيوانات

213
00:13:16,358 --> 00:13:21,316
‫هذا صحيح، إنه كلب صديقي
‫(راين غوسلينغ)

214
00:13:21,442 --> 00:13:27,192
‫- أنت صديقة (راين غوسلينغ)؟
‫- لا، لا، إنه اسم الكلب

215
00:13:27,275 --> 00:13:29,734
‫أعتقد أنني رأيته للتو!
‫هل يمكنك المجيء لمساعدتي؟

216
00:13:29,859 --> 00:13:33,692
‫- (راين غوسلينغ)، تعال إلى هنا!
‫- (راين)

217
00:13:42,859 --> 00:13:46,900
‫حسناً، إذا كنتُ مرطبان أسنان
‫مخيفاً، أين يعقل أن أكون؟

218
00:13:54,358 --> 00:13:57,692
‫(راين غوسلينغ)"
‫"(راين غوسلينغ)!

219
00:14:01,400 --> 00:14:03,067
‫لا، هذه حلوى (تيكتاك)

220
00:14:03,608 --> 00:14:07,275
‫آسفة، أتمنى لك التوفيق في"
‫"العثور على (راين غوسلينغ)

221
00:14:21,232 --> 00:14:22,734
‫"(جوش)!"

222
00:14:24,151 --> 00:14:29,025
‫يا للهول!
‫أنا خائفة جداً

223
00:14:29,151 --> 00:14:31,192
‫أنا خائفة جداً

224
00:14:34,027 --> 00:14:35,747
‫مرحباً، أتصل بشأن إعلانكم
‫على موقع (كريغلست)

225
00:14:35,860 --> 00:14:37,568
‫هل ما زال المنشار الكهربائي لديكم؟

226
00:14:39,151 --> 00:14:41,359
‫جيد، هل يخترق العظام؟

227
00:14:42,901 --> 00:14:44,943
‫رائع، شكراً لك

228
00:14:45,985 --> 00:14:50,776
‫أرجو أنها (صوفيا)، أرجو أنها (صوفيا)
‫أرجو أنها (صوفيا)، أرجو...

229
00:14:51,526 --> 00:14:52,860
‫- مرحباً
‫- مرحباً

230
00:14:53,318 --> 00:14:55,610
‫تلقيت رسالتك
‫فصعدت فوراً إلى سيارتي

231
00:14:55,735 --> 00:14:58,276
‫ثم تلقيت صورتك
‫ونسيت كيف أقود

232
00:15:00,568 --> 00:15:04,234
‫- ما رأيك بكأس نبيذ؟
‫- كأنك ستسممينه وتسرقين أسنانه!

233
00:15:04,359 --> 00:15:05,693
‫أحبذ ذلك!

234
00:15:05,818 --> 00:15:08,735
‫- لهذا السبب سكبت واحداً
‫- حقاً؟

235
00:15:09,610 --> 00:15:14,234
‫إنه سم! لا تشربه!
‫لا تشربه! لا! لا تشربه!

236
00:15:14,359 --> 00:15:16,027
‫- ابتعدي عنه أيتها المخيفة!
‫- (غابي)!

237
00:15:16,109 --> 00:15:18,027
‫ماذا تفعلين في شقتي؟

238
00:15:18,109 --> 00:15:20,818
‫- قدمي تبريراً!
‫- قدمي أنت تبريراً!

239
00:15:20,943 --> 00:15:24,151
‫- أنت مَن يختبئ في خزانتي
‫- أنت مَن لديها خزانة مليئة بالٔاسنان!

240
00:15:24,276 --> 00:15:26,568
‫(جوش)، انظر!
‫هل تذكر عندما ظننتني مجنونة؟

241
00:15:26,693 --> 00:15:29,276
‫حسناً، ارتد الٔامر عليك!

242
00:15:30,109 --> 00:15:31,901
‫- (ساره)؟
‫- يمكنني التبرير

243
00:15:32,027 --> 00:15:34,776
‫أصنع الحليّ من الٔاسنان
‫وأبيعها في (إتسي)

244
00:15:34,901 --> 00:15:37,985
‫- أجل، وكأن هذا موجود
‫- إنه موجود

245
00:15:38,108 --> 00:15:40,151
‫ولمَ توجد هذه الٔاسماء كلها
‫على الٔاواني يا (ساره)؟

246
00:15:40,276 --> 00:15:44,693
‫- إنهم زبائني
‫- (جوش) ليس زبوناً، اشرحي ذلك

247
00:15:44,818 --> 00:15:47,651
‫كنت أصنع له زرّي قميص كمفاجأة

248
00:15:47,776 --> 00:15:53,484
‫هل سمعت ذلك يا (غابي)؟ كانت تصنع
‫لي زرّي قميص من الٔاسنان كمفاجأة

249
00:15:53,901 --> 00:15:59,359
‫حسناً يا (ساره)، ثمة ثغرة صغيرة
‫في قصتك، فجوة إذا أردت

250
00:15:59,484 --> 00:16:03,943
‫أين كل تلك الحليّ المزعومة
‫من الٔاسنان التي أسمع عنها كثيراً؟

251
00:16:09,068 --> 00:16:12,985
‫تم التحقق من القصة
‫تم تفسير اللغز

252
00:16:13,108 --> 00:16:16,735
‫انتهى عملي هنا
‫عن إذنكما

253
00:16:16,860 --> 00:16:18,318
‫وداعاً!

254
00:16:19,234 --> 00:16:21,651
‫- آسف جداً
‫- ليس خطأك

255
00:16:21,776 --> 00:16:24,276
‫يعتقد الكثيرون
‫أن حليّ الٔاسنان أمر غريب

256
00:16:24,401 --> 00:16:26,610
‫الحمد لله، لم أكن سأقول شيئاً
‫ولكن هذا غريب نوعاً ما

257
00:16:26,735 --> 00:16:29,901
‫أنا لا أضعها حتى
‫ولكن ثمة سوق كامل لها

258
00:16:30,027 --> 00:16:32,028
‫القوطيون وعشاق الموسيقى الصاخبة
‫والخبراء بصحة الٔاسنان

259
00:16:32,108 --> 00:16:35,901
‫حقاً؟ أعتقد أن هذا رائع

260
00:16:36,027 --> 00:16:38,860
‫- من أين تحضرين تلك الٔاسنان؟
‫- أقتحم مشارح الجثث

261
00:16:40,068 --> 00:16:42,359
‫تقتحم...
‫نعم، حان وقت الذهاب

262
00:16:58,359 --> 00:16:59,818
‫شكراً لك!

263
00:17:00,359 --> 00:17:04,568
‫- يا للروعة! أنت مذهلة يا فتاة!
‫- شكراً لك يا عزيزي

264
00:17:04,693 --> 00:17:07,443
‫مَن لديه الجمال لا يخفيه!

265
00:17:08,108 --> 00:17:09,610
‫(يولندا)

266
00:17:10,027 --> 00:17:11,818
‫تبدين كملكة

267
00:17:22,526 --> 00:17:24,693
‫مباراة البينغو للمثليين"
‫"محبي ارتداء ملابس النساء؟

268
00:17:24,818 --> 00:17:28,359
‫سيداتي وسادتي
‫ساعدوني بالترحيب على المسرح

269
00:17:28,484 --> 00:17:33,276
‫بالرجل المحبوب من الجميع
‫الٓانسة (يولندا)!

270
00:17:33,401 --> 00:17:37,276
‫- تباً لا!
‫- انتظري يا (يولندا)!

271
00:17:37,401 --> 00:17:41,318
‫تريد مني سحب الكرات؟
‫أول كرات سأسحبها هما كرتيك!

272
00:17:42,276 --> 00:17:44,401
‫- استمعي إليهم يا (يولندا)
‫- (يولندا)! (يولندا)!

273
00:17:44,526 --> 00:17:49,610
‫- إنهم يحبونك
‫- (يولندا)! (يولندا)! (يولندا)!

274
00:17:49,735 --> 00:17:54,192
‫حسناً، إنهم يهتفون باسمي

275
00:17:54,318 --> 00:17:59,526
‫لنبدأ إذاً بهذا الحفل

276
00:17:59,651 --> 00:18:02,776
‫"- قولوا "هيا
‫- هيا!

277
00:18:02,901 --> 00:18:09,151
‫الكرة الٔاولى لليلة هي (ب-18)

278
00:18:09,276 --> 00:18:13,818
‫إن أردتم جزءاً مني
‫يجب أن تكونوا في الـ18 من العمر!

279
00:18:23,318 --> 00:18:27,192
‫- مشارح الجثث؟
‫- مشارح الجثث

280
00:18:28,943 --> 00:18:30,568
‫نجيد بالتأكيد اختيار غريبي الٔاطوار

281
00:18:30,693 --> 00:18:34,776
‫- نحن؟
‫- حسناً، أنا

282
00:18:35,443 --> 00:18:36,943
‫اسمعي...

283
00:18:37,901 --> 00:18:41,484
‫(غابي)، قد لا نواعد دائماً
‫أشخاصاً في الوقت نفسه

284
00:18:41,610 --> 00:18:44,901
‫أجل، أعلم، أعتقد أنني كنت أحاول
‫إعادة الٔامور إلى مجراها الطبيعي

285
00:18:45,027 --> 00:18:49,068
‫- قبل كل تلك...
‫- الٔامور؟

286
00:18:49,901 --> 00:18:52,151
‫أجل، الٔامور

287
00:18:52,943 --> 00:18:59,068
‫حسناً، تحدث بعض الأمور أحياناً
‫وعلينا تخطي ذلك

288
00:18:59,443 --> 00:19:01,234
‫وهل تعلمين ما الذي يناسبنا؟

289
00:19:01,359 --> 00:19:04,318
‫منذ أن بدأت العمل
‫لم تكن علاقتنا طبيعية على الٕاطلاق

290
00:19:04,443 --> 00:19:09,359
‫لذا بالنسبة إلينا
‫الطبيعي هو غريب الٔاطوار

291
00:19:10,651 --> 00:19:13,526
‫وغريب الٔاطوار هو الطبيعي

292
00:19:17,526 --> 00:19:20,027
‫من الٔآن فصاعداً
‫أعتقد أن علينا تقبل غرابة الٔاطوار

293
00:19:20,109 --> 00:19:21,985
‫غرابة الٔاطوار هي ما علينا تقبله

294
00:19:24,108 --> 00:19:26,568
‫- مشارح الجثث!
‫- مشارح الجثث!

295
00:19:27,610 --> 00:19:30,318
‫- أراك غداً يا غريبة الٔاطوار
‫- حسناً إلى اللقاء أيها الغريب

296
00:19:31,484 --> 00:19:35,108
‫- كيف حالك يا صاح؟
‫- تقبلي غرابة الٔاطوار

297
00:19:36,568 --> 00:19:38,109
‫- مرحباً يا (تايلر)
‫- مرحباً

298
00:19:38,234 --> 00:19:39,985
‫إنه الثلاثاء وكنت أقف في الٔاسفل

299
00:19:40,108 --> 00:19:43,108
‫ولم أتمكن من محو صورة وجهك
‫الجميل الصغير من رأسي طوال اليوم

300
00:19:43,192 --> 00:19:46,109
‫لذا فكرت في المجيء
‫ورؤيته شخصياً

301
00:19:49,401 --> 00:19:52,068
‫- تريد استخدام المرحاض، صحيح؟
‫- بشدة

302
00:19:52,985 --> 00:19:55,109
‫هل لديك المزيد من ذلك الكعك؟

303
00:19:56,568 --> 00:19:59,151
‫تقبلي غرابة الٔاطوار

304
00:20:08,192 --> 00:20:12,693
‫يجب أن أغضب منك
‫ولكن علي الاعتراف أن ذلك كان ممتعاً!

305
00:20:12,818 --> 00:20:15,443
‫كان ذلك مفاجئاً جداً
‫ولكنك واجهت الٔامر بشجاعة كرجل

306
00:20:15,568 --> 00:20:21,234
‫- بالطبع، كنتِ رائعة
‫- حقاً؟ شكراً لك

307
00:20:21,359 --> 00:20:26,151
‫- هل يمكنني تقديم شراب لك؟
‫- يمكنك تقديم كأسين لي

308
00:20:26,818 --> 00:20:30,610
‫أفهم إذاً أن هذا الرجل يتودد إلي
‫لأنه يظنني رجلاً، صحيح؟

309
00:20:30,735 --> 00:20:32,526
‫بينغو!

310
00:20:33,735 --> 00:20:35,234
‫مرحباً، أنا (فرانك)

