﻿1
00:00:07,636 --> 00:00:11,261
‫حسناً، وقت كعكة الحظ
‫اختاري واحدة

2
00:00:11,587 --> 00:00:13,044
‫هذه، كلا، هذه

3
00:00:13,170 --> 00:00:15,044
‫- كلا، هذه
‫- حسناً، ما رأيك بتلك؟

4
00:00:17,795 --> 00:00:20,960
‫حين يُطلب منك"
‫"ستنحنين بكل سرور إلى الخلف

5
00:00:21,462 --> 00:00:22,961
‫مملة!

6
00:00:23,753 --> 00:00:27,462
‫جميعها مملة، لهذا السبب
‫"عليك أن تضيفي "في السرير

7
00:00:29,336 --> 00:00:32,253
‫حين يُطلب منك"
‫"ستنحنين بكل سرور إلى الخلف

8
00:00:32,378 --> 00:00:34,420
‫- في السرير
‫- في السرير

9
00:00:35,295 --> 00:00:37,295
‫- جميل، دورك الآن، دورك
‫- حسناً، حسناً

10
00:00:37,420 --> 00:00:39,960
‫أخبريني أرجوك
‫بأنني سأحصل على وظيفة

11
00:00:40,879 --> 00:00:43,712
‫ماذا؟ هل تمزحين؟
‫لم أحصل على شيء

12
00:00:44,462 --> 00:00:46,086
‫في السرير!

13
00:00:47,211 --> 00:00:50,295
‫لا، لم أحصل على شيء حقاً
‫كعكتي فارغة

14
00:00:50,837 --> 00:00:52,545
‫في السرير!

15
00:00:52,670 --> 00:00:55,378
‫- أحببتها!
‫- توقفي يا (غابي)، أنا فعلاً مكتئبة

16
00:00:55,503 --> 00:00:56,880
‫من الواضح
‫أنني لن أحصل على وظيفة أبداً

17
00:00:56,960 --> 00:00:59,170
‫وهذه الكعكة
‫لا تملك الشجاعة لإخباري!

18
00:01:00,295 --> 00:01:03,378
‫لن تحصلي على وظيفة وأنت تجلسين هنا
‫تنتظرين ما سيظهر في كعكة الحظ

19
00:01:03,503 --> 00:01:04,837
‫عليك أن تأخذي الأمر بجدية

20
00:01:04,960 --> 00:01:07,503
‫عليك أن تقصدي المكان
‫الذي سيساعدك على العثور على وظيفة

21
00:01:08,253 --> 00:01:09,837
‫وأين هذا المكان؟

22
00:01:10,295 --> 00:01:14,420
‫تخبرني الأرواح بأن المال آت إليك

23
00:01:14,920 --> 00:01:20,378
‫- ما الفرق بين هذا وكعكة الحظ؟
‫- ليست كعكةَ

24
00:01:21,128 --> 00:01:24,961
‫- وهي محترفة خضعت للتدريب
‫- هذا سخيف

25
00:01:25,587 --> 00:01:30,545
‫- أرى أنك قريباً ستكونين...
‫- بصدد طلب استعادة المال في السرير

26
00:01:37,378 --> 00:01:41,128
‫الأضواء مسلطة عليها"
‫"وأدرات رأسها

27
00:01:41,253 --> 00:01:44,837
‫وتجاوزت إشارة حمراء"
‫"لأنها سيئة هكذا

28
00:01:44,960 --> 00:01:48,462
‫يعجبني هذا"
‫"يا عزيزتي، يا عزيزتي

29
00:01:48,587 --> 00:01:51,545
‫يعجبني هذا يا عزيزتي"
‫"يا عزيزتي

30
00:01:51,961 --> 00:01:55,170
‫- لا أصدق أنك جئت بي إلى هنا
‫- وأين يفترض بي اصطحابك؟

31
00:01:55,795 --> 00:01:57,628
‫لا أعلم، مستشار وظائف؟

32
00:01:59,170 --> 00:02:02,170
‫مستشار وظائف، كما لو أنه ليس مخادعاً

33
00:02:03,879 --> 00:02:05,961
‫أستشعر بتوتر

34
00:02:06,086 --> 00:02:11,545
‫- أرأيت، إنها جيدة
‫- حسناً... إذاً

35
00:02:11,670 --> 00:02:14,795
‫أيتها الغريبة مطلقاً، صاحبة المهارات
‫البدائية في قراءة تعابير الوجه

36
00:02:14,920 --> 00:02:16,961
‫هلا تخبرينني عن "مستقبلي"؟

37
00:02:18,795 --> 00:02:20,378
‫أنا أرى شيئاً

38
00:02:20,503 --> 00:02:23,795
‫أشعر بأن حياتكما على وشك
‫أن تتزعزع

39
00:02:23,920 --> 00:02:26,253
‫- يا للهول
‫- هذا مبهم جداً

40
00:02:27,044 --> 00:02:31,128
‫يوجد أكثر، سيكون هناك
‫زلزال انتقالي في عالمكما

41
00:02:31,253 --> 00:02:34,628
‫- يا للهول!
‫- قلت الٔامر عينه لكنك همست به

42
00:02:36,378 --> 00:02:40,545
‫- الهزات ستزحف...
‫- تستخدم ألفاظاً مختلفة وحسب

43
00:02:40,670 --> 00:02:44,670
‫هزة أرضية أيتها الحقيرة!
‫سيكون هناك هزة أرضية

44
00:02:44,795 --> 00:02:47,795
‫أرأيت؟ أرأيت ما فعلته؟
‫جعلتها تغضب والآن سيحصل هزة أرضية

45
00:02:47,920 --> 00:02:51,712
‫(غابي)، بربك، أي شخص يمكنه التنبؤ
‫بهزة أرضية، هذه (سان فرانسيسكو)

46
00:02:51,837 --> 00:02:54,378
‫لكنها لم تحدد تماماً موعد حدوثها

47
00:02:54,503 --> 00:02:56,795
‫سيحدث الأمر في المرة المقبلة
‫التي تتبولين فيها

48
00:02:56,920 --> 00:02:58,462
‫أنا؟

49
00:03:04,961 --> 00:03:08,920
‫(صوفيا)، هلا تأخذين عينات الحلوى
‫إلى الطاولة، لا أستطيع التحرك

50
00:03:09,712 --> 00:03:12,920
‫(غابي)، ما تفعلينه ليس صحياً
‫هلا تتبولين؟

51
00:03:16,628 --> 00:03:20,545
‫قدر (سان فرانسيسكو)
‫يعتمد على مثانتي

52
00:03:22,837 --> 00:03:24,587
‫أنت تتصرفين بسخف

53
00:03:24,712 --> 00:03:28,003
‫لا أظن شيئاً في هذا الموقف
‫يعتبر سخيفاً

54
00:03:32,960 --> 00:03:36,170
‫يا للهول، كعكة زفافنا يجب أن تكون
‫من كريمة الشوكولاتة الداكنة هذه

55
00:03:36,295 --> 00:03:39,295
‫- إنها خياري الأول
‫- أرجوك لا تقل الرقم واحد

56
00:03:41,420 --> 00:03:44,712
‫- لكنني أحب زبدة الفستق المنسكبة
‫- أرجوك لا تقل منسكبة

57
00:03:45,670 --> 00:03:47,420
‫حسناً، هذا يكفي
‫تعالي إلى هنا

58
00:03:47,545 --> 00:03:50,086
‫- علي أن أخبرك بشيء
‫- لا، لا، لا

59
00:03:50,211 --> 00:03:53,128
‫(صوفيا)، ما بك؟
‫إنهم يتذوقون الكعكات...

60
00:03:53,961 --> 00:03:55,295
‫نعم!

61
00:03:55,420 --> 00:03:58,670
‫كلا!
‫احموا أنفسكم، جميعاً!

62
00:03:58,795 --> 00:04:00,670
‫تباً، إلى أي درجة عليها التبول؟

63
00:04:00,795 --> 00:04:02,086
‫(صوفيا)، ما الأمر؟

64
00:04:02,211 --> 00:04:05,670
‫- تظن (غابي) أنها إذا تبولت...
‫- هزة أرضية!

65
00:04:12,837 --> 00:04:15,378
‫هل شعرتم بها؟ هل الجميع بخير؟

66
00:04:15,503 --> 00:04:20,086
‫- هل من شيء انكسر؟
‫- نعم، حميتي

67
00:04:26,503 --> 00:04:30,170
‫- شكراً جزيلاً لتخصيص وقت لنا
‫- نعم، آسفة جداً لأنني شككت بك

68
00:04:30,295 --> 00:04:32,044
‫لديك حكمة لا تُضاهى

69
00:04:32,170 --> 00:04:33,670
‫هلا تخبريننا بكل ما سيجري؟

70
00:04:33,795 --> 00:04:37,961
‫لا تتكتمي على أي شيء
‫وأولاً، هل من الآمن التبول مجدداً؟

71
00:04:40,753 --> 00:04:44,003
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- الفشار الذي أعده في الميكرويف انتهى

72
00:04:45,462 --> 00:04:47,378
‫نعم

73
00:04:47,960 --> 00:04:51,378
‫سيُقدم إليك رزمة كبيرة من المال

74
00:04:51,503 --> 00:04:56,044
‫ما سيمنحك كتلة كبيرة
‫من السعادة مغلفة بالأزرق

75
00:04:56,170 --> 00:04:57,879
‫رزمة مال، ستتوظفين!

76
00:04:57,961 --> 00:05:01,128
‫نعم، ورجل ما في عملي الجديد
‫سيجعلني حاملاً

77
00:05:01,545 --> 00:05:03,253
‫مهلاً، ماذا؟

78
00:05:03,753 --> 00:05:06,420
‫سيقول لك حدسك ألا تقبلي
‫بهذا العرض لكن لا تفعلي ذلك

79
00:05:06,545 --> 00:05:08,420
‫كلا، لن ترفض
‫حان دوري الآن

80
00:05:08,587 --> 00:05:14,003
‫- أرى أن شخصاً سيطلب يدك
‫- يدي؟ للزواج؟

81
00:05:14,128 --> 00:05:18,295
‫لا أرى الأمر بوضوح
‫لكن شيئاً ما بهذه العلاقة مثير جداً

82
00:05:19,545 --> 00:05:22,086
‫مَن هو؟ أخبريني!
‫هلا تخبرينني بشيء، أي شيء؟

83
00:05:22,211 --> 00:05:25,503
‫"اسمه يبدأ بحرف "جيم

84
00:05:26,628 --> 00:05:28,545
‫"جيم"

85
00:05:31,587 --> 00:05:35,336
‫جيم"، هل الحرف التالي "واو"؟"
‫هل الحرف التالي "واو"؟

86
00:05:35,462 --> 00:05:37,837
‫لا يمكنك شراء حرف علة

87
00:05:38,170 --> 00:05:41,420
‫"لست هنا في برنامج "دولاب الحظ
‫هل أبدو مثل (فانا وايت)؟

88
00:05:51,795 --> 00:05:53,628
‫(جوش)، هل أنت بخير؟

89
00:05:54,128 --> 00:05:58,712
‫آخر مرة رأيت فيها رجلاً يعاني ليتنفس
‫اضطررنا إلى تغيير الوضعية

90
00:06:02,670 --> 00:06:04,128
‫أنا بخير

91
00:06:04,253 --> 00:06:07,587
‫صعدت للتو 27 طابقاً من السلالم
‫أنا على ما يرام

92
00:06:08,044 --> 00:06:10,587
‫لكنهم أصلحوا المصعد
‫بعد الهزة الأرضية؟

93
00:06:10,712 --> 00:06:12,545
‫هل سمعت يوماً
‫بتأثير ما بعد الصدمة؟

94
00:06:13,128 --> 00:06:16,503
‫حين كنت طفلاً، حصلت هزة أرضية
‫علقت في المصعد طوال ساعتين

95
00:06:16,628 --> 00:06:18,628
‫حتى هذا اليوم
‫أرتجف حين أسمع الجاز الهادئ

96
00:06:18,753 --> 00:06:23,462
‫نعم، أنا أيضاً
‫البيض يفسدون كل شيء

97
00:06:25,628 --> 00:06:27,670
‫تباً، نسيت هاتفي في الأسفل

98
00:06:29,670 --> 00:06:33,086
‫- (يولاندا)، هل تمانعين...
‫- نبأ عاجل!

99
00:06:33,211 --> 00:06:36,420
‫(جوش)، امرأة سوداء تتوجه
‫إلى سيارة رجل أبيض وتأخذ هاتفه

100
00:06:37,670 --> 00:06:39,587
‫لا ينتهي ذلك على خير أبداً

101
00:06:41,336 --> 00:06:45,420
‫ما أريدك أن تفعله الآن هو الخروج
‫استقلال المصعد وأرهِ من الأقوى!

102
00:06:45,545 --> 00:06:47,378
‫- أنت على حق، أنا أتصرف بجنون
‫- بلى، صحيح

103
00:06:47,503 --> 00:06:48,961
‫- (جوش كامينسكي)
‫- (كامينسكي) القوي

104
00:06:49,086 --> 00:06:52,253
‫- لا أخاف من أي شيء!
‫- بالتأكيد كلا

105
00:06:55,170 --> 00:06:57,170
‫يمكنني النزول به
‫إن شعرت أنني أرغب بذلك

106
00:06:58,086 --> 00:07:00,003
‫لكنني لا أرغب بذلك

107
00:07:06,378 --> 00:07:08,378
‫لا أصدق أن (جوش) سيطلب يدي

108
00:07:08,503 --> 00:07:11,003
‫يا للهول، ما خطبه؟
‫لم ننجح في المواعدة

109
00:07:11,128 --> 00:07:14,961
‫كيف يفترض بنا إنجاح زواجنا؟
‫فقد عقله بالكامل

110
00:07:15,086 --> 00:07:16,670
‫على الأقل، ستحصلين على خاتم

111
00:07:16,795 --> 00:07:19,295
‫سأكون أنا الصديقة المفضلة
‫الحامل وغير المتزوجة

112
00:07:19,420 --> 00:07:21,378
‫لطالما ظننت أنك أنت
‫من سيكون في هذا الوضع

113
00:07:21,628 --> 00:07:26,086
‫أعمل لحساب هذا الرجل
‫إنه يضعني في موقف محرج جداً

114
00:07:26,837 --> 00:07:28,397
‫تريدين حقاً التحدث
‫بشأن المواقف المحرجة؟

115
00:07:28,503 --> 00:07:31,378
‫تخيلي أنك في آخر الشهور من حملك
‫وتحاولين العثور على شاب على (تندر)

116
00:07:31,628 --> 00:07:35,795
‫علينا أن نبقى مع بعض، ابقي بقربي
‫ولا تسمحي لـ(جوش) بالتقدم بطلب يدي

117
00:07:35,920 --> 00:07:40,253
‫وأنت ابقي بالقرب مني ولا تسمحي
‫لأحد بوضع طفل في (ليل سوسو)

118
00:07:44,003 --> 00:07:47,628
‫- مرحباً، ماذا تفعلان؟
‫- (غابي)، أعلم أن هذا غير مألوف لك

119
00:07:47,753 --> 00:07:49,879
‫لكنه يدعى قراءة

120
00:07:50,587 --> 00:07:53,420
‫إنه كتيّب عن الخصوبة
‫بعد الهزة الأرضية المخيفة

121
00:07:53,545 --> 00:07:55,003
‫أدركنا أن الحياة قصيرة

122
00:07:55,128 --> 00:07:59,295
‫- وبدأنا نتكلم عن الحياة و...
‫- وقررنا أن ننجب طفلاً!

123
00:08:00,003 --> 00:08:02,336
‫أردت إخبارهما بنفسك؟ هيا!

124
00:08:02,753 --> 00:08:04,587
‫قررنا إنجاب طفل... لا يهم

125
00:08:04,712 --> 00:08:07,128
‫- مبروك!
‫- هذا رائع!

126
00:08:07,253 --> 00:08:09,336
‫لهذا السبب نحن سعيدان برؤيتكما

127
00:08:09,462 --> 00:08:12,128
‫الاستعانة ببويضة مجهولة الهوية
‫أمر غير شخصي أبداً

128
00:08:12,253 --> 00:08:13,670
‫فارتأينا أن نسأل شخصاً نعرفه

129
00:08:13,795 --> 00:08:16,336
‫هلا تفكرين في أن تكوني
‫واهبة البويضة يا (صوفيا)؟

130
00:08:17,128 --> 00:08:19,003
‫هل تريد الطلب منها بنفسك، هيا

131
00:08:19,960 --> 00:08:22,545
‫هلا تفكرين في أن تكوني...
‫انس الأمر

132
00:08:23,795 --> 00:08:26,587
‫- يا للهول
‫- تريدان إحدى بويضاتها؟

133
00:08:26,712 --> 00:08:31,879
‫- الأمر ليس شخصياً يا (غابالا)
‫- لا نريد أن نربي ذرية الشيطان

134
00:08:33,170 --> 00:08:37,961
‫نعطيك 20 ألف دولار ثمن بويضتك
‫وأنت تمنحيننا كتلة السعادة

135
00:08:38,545 --> 00:08:40,170
‫- يا للهول، كتلة السعادة!
‫- يا للهول!

136
00:08:40,295 --> 00:08:43,378
‫- رزمة المال!
‫- كلامها يتحقق!

137
00:08:44,170 --> 00:08:45,920
‫- ليس عليك القبول فوراً...
‫- نعم

138
00:08:46,003 --> 00:08:48,960
‫عرفت هذا، بدأنا بمبلغ عالٍ
‫قلت لك إنها ستوافق على ثمانية ألف

139
00:08:50,879 --> 00:08:53,879
‫ستذهبين معنا غداً عند طبيب الخصوبة
‫لنرى إن كنت مناسبة؟

140
00:08:53,961 --> 00:08:57,086
‫طلبت مني الوسيطة الروحية
‫أن أقبل، لذا سأقبل

141
00:08:57,211 --> 00:08:59,961
‫وسيطة روحية!
‫ظننتك قلت إنها ذكية

142
00:09:01,670 --> 00:09:05,961
‫مهلاً، التوقع بشأنك تحقق
‫هل هذا يعني أن (جوش) سوف...

143
00:09:08,253 --> 00:09:09,879
‫(غابي)!

144
00:09:10,420 --> 00:09:14,378
‫- (غابي)، هلا...
‫- كلا، كلا، ما زلت صغيرة جداً

145
00:09:15,545 --> 00:09:17,378
‫حضري لي عصير فاكهة

146
00:09:18,545 --> 00:09:20,378
‫حضري لي عصير فاكهة

147
00:09:26,170 --> 00:09:28,044
‫أعلم أن الأمر يبدو مخيفاً
‫بعض الشيء يا (صوفيا)

148
00:09:28,170 --> 00:09:30,336
‫لكن أنا و(إليوت)
‫سنرافقك في كل خطوة

149
00:09:30,462 --> 00:09:33,545
‫- أي شيء تحتاجينه، أعلمينا وحسب
‫- شكراً

150
00:09:34,336 --> 00:09:37,587
‫فكري فقط، كتلتنا الصغيرة...
‫تباً!

151
00:09:39,628 --> 00:09:45,336
‫- انظر إلى كل تلك الملصقات
‫- لا يمكنني، لو لم أكن مثلياً أصلاً...

152
00:09:47,670 --> 00:09:51,753
‫- لا أعرف ماذا أفعل بهذا الشيء
‫- ولا حتى الرجال المستقيمين

153
00:09:53,170 --> 00:09:55,295
‫وماذا تفعل فرشاة الـ(سونيكير) هنا؟

154
00:09:55,420 --> 00:09:57,340
‫هذه ليست فرشاة كهربائية
‫إنها عصا التصوير بالأمواج فوق الصوتية

155
00:09:57,420 --> 00:10:02,420
‫- الأطباء يستخدمونها للنظر داخل...
‫- عضو ذكري! عضو ذكري!

156
00:10:02,545 --> 00:10:06,378
‫كل شيء هنا يتمحور حول المهبل

157
00:10:08,211 --> 00:10:09,961
‫- أتذكرين ما قلناه عنّا...
‫- اذهب وحسب

158
00:10:10,086 --> 00:10:11,960
‫سأذهب

159
00:10:16,003 --> 00:10:18,170
‫- اجتماعاً موفقاً يا (جوش)
‫- أراك لاحقاً

160
00:10:18,295 --> 00:10:20,545
‫- حسناً
‫- إلى اللقاء!

161
00:10:27,211 --> 00:10:30,587
‫- تحاول النزول على السلالم؟
‫- لمَ هذا الدرج مقفل؟ إنه مخرج الحريق

162
00:10:30,712 --> 00:10:33,587
‫لأننا نحاول التغلب
‫على خوفك هنا والآن

163
00:10:33,712 --> 00:10:35,587
‫كلا!

164
00:10:35,712 --> 00:10:38,170
‫إنها فكرة سيئة، لا أريد هذا

165
00:10:39,170 --> 00:10:42,170
‫هيا يا (جوش)، لا تقلق قمت
‫ببعض الأبحاث على الإنترنت

166
00:10:42,295 --> 00:10:43,712
‫وقد قرأت أنك
‫إن أردت التغلب على خوفك

167
00:10:43,837 --> 00:10:46,920
‫كل ما عليك فعله
‫هو ربطه بشيء يجعلك سعيداً

168
00:10:47,003 --> 00:10:50,961
‫- كطردك؟
‫- أو...

169
00:10:53,044 --> 00:10:54,837
‫(الدونتس)!

170
00:10:55,003 --> 00:10:58,920
‫ابدأ بتناول واحدة منها
‫حالما تصبح داخل المصعد، هكذا

171
00:11:02,086 --> 00:11:03,920
‫تباً، إنها لذيذة

172
00:11:05,128 --> 00:11:10,336
‫- (يولاندا)، أبواب المصعد لم تفتح حتى
‫- كلا، لكن فمي فتح

173
00:11:13,420 --> 00:11:16,253
‫- (جوش)!
‫- ادخل إلى المصعد!

174
00:11:16,378 --> 00:11:18,545
‫إلى اللقاء!

175
00:11:21,795 --> 00:11:25,587
‫- حسناً، يمكنني فعل هذا
‫- حسناً، (جوش)، اسمعني

176
00:11:25,712 --> 00:11:29,712
‫بصراحة أعرف ما أنت بصدد فعله
‫ولست مستعدة للأمر

177
00:11:29,837 --> 00:11:32,378
‫أراك متوتراً أيضاً

178
00:11:32,503 --> 00:11:34,961
‫الأمور ستكون على ما يرام
‫الأمور ستكون على ما يرام

179
00:11:35,086 --> 00:11:38,462
‫بالتأكيد، ستكون الأمور على ما يرام
‫أنت ذكي ووسيم

180
00:11:38,587 --> 00:11:41,961
‫كلا، كلا، كلا
‫لا تفعل هذا، اتفقنا؟ لا تفعل...

181
00:11:42,086 --> 00:11:43,670
‫إنها قوية، إنها قوية!

182
00:11:43,795 --> 00:11:46,336
‫- ما الذي يجري؟
‫- هزة أرضية!

183
00:11:46,837 --> 00:11:49,587
‫يا للهول يا (جوش)
‫أوافق على الزواج منك

184
00:11:54,605 --> 00:11:57,605
‫(إليوت)، انتهى الأمر
‫يمكنك تركي الآن

185
00:11:59,464 --> 00:12:03,297
‫لكنك قوي جداً
‫كـ(تشانينغ تيتوم) يهودي

186
00:12:04,588 --> 00:12:07,131
‫حصلت للتو على خمس ثوان إضافية

187
00:12:08,922 --> 00:12:10,464
‫يا للهول!

188
00:12:11,505 --> 00:12:16,131
‫هل من أحد هنا؟
‫النجدة! فليساعدني أحدكم!

189
00:12:16,256 --> 00:12:18,922
‫(صوفيا ماريا كونسويلا"
‫"رافاييلا رودريغز)؟

190
00:12:19,047 --> 00:12:22,797
‫صحيح! مهلاً، من أنت؟
‫هل هذا الله؟

191
00:12:25,131 --> 00:12:29,339
‫قريب، معك د.(ووكر)"
‫"من ممر عينة البول

192
00:12:29,797 --> 00:12:32,089
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا! لا أستطيع فتح الباب

193
00:12:32,214 --> 00:12:34,922
‫لا تقلقي، سبق واتصلت لطلب النجدة
‫كل شيء سيكون على ما يرام

194
00:12:35,047 --> 00:12:37,504
‫من السهل عليك قول هذا
‫أنت في الخارج

195
00:12:37,880 --> 00:12:41,505
‫صحيح، لو كنت في الداخل
‫لكنت أصبت بالذعر

196
00:12:42,672 --> 00:12:46,505
‫هلا استمررت بالتحدث معي؟
‫أخاف أن يحصل ارتداد ما بعد الهزة

197
00:12:46,630 --> 00:12:50,214
‫حسناً، ما هي مثلجاتك المفضلة؟

198
00:12:51,588 --> 00:12:54,505
‫(روكي رود)، عجين البسكويت
‫ما زلت صغيرة جداً على الموت

199
00:12:54,630 --> 00:12:57,089
‫آخر واحدة ليست نكهة
‫إنما شعوري الآن

200
00:12:58,089 --> 00:13:00,131
‫يا للهول، أنا مذعورة
‫هلا تقول أي شيء آخر؟

201
00:13:00,256 --> 00:13:04,505
‫لديك أجمل عينان رأيتهما يوماً
‫عبر ممر البول

202
00:13:06,797 --> 00:13:09,880
‫ليست عيناي ما توقعت أن تنظر إليهما
‫حين دخلت إلى هنا

203
00:13:12,504 --> 00:13:14,339
‫هل نحن عالقان؟

204
00:13:16,381 --> 00:13:18,131
‫ماذا سنفعل؟

205
00:13:18,630 --> 00:13:23,672
‫- أولاً، سأنزلك إلى الأرض
‫- حسناً

206
00:13:25,214 --> 00:13:27,964
‫ومن ثم ستشرحين
‫لما قبلت بالزواج بي

207
00:13:29,464 --> 00:13:31,297
‫حسناً

208
00:13:39,381 --> 00:13:41,089
‫إذاً...

209
00:13:41,214 --> 00:13:44,172
‫تعرف هذا الشعور حين تعتقد أن أحدهم
‫سيطلب الزواج منك ولا تكون مستعداً

210
00:13:44,297 --> 00:13:48,547
‫فتقول "مستحيل!" ومن ثم تعتقد
‫"أنك ستموت فتقول "لنفعل هذا!

211
00:13:49,588 --> 00:13:54,214
‫(غابي)، أي سبب قد يجعلك
‫تعتقدين أنني سأطلب الزواج منك؟

212
00:13:55,672 --> 00:13:57,755
‫- أخبرتني وسيطة روحية
‫- ها هو

213
00:13:58,297 --> 00:14:01,588
‫السيدة (بوليت) قالت إن رجل
‫يبدأ اسمه بحرف "جيم" سيطلب يدي

214
00:14:01,714 --> 00:14:04,505
‫- وإن علاقتنا ستكون مثيرة!
‫- حسناً، أعني...

215
00:14:06,297 --> 00:14:07,922
‫هذا الكلام يدلّ علي

216
00:14:08,464 --> 00:14:11,880
‫بمعزل عن مدى صدقية المصدر
‫الذي تمثله السيدة (بوليت)

217
00:14:12,006 --> 00:14:15,339
‫أؤكد لك يا (غابي)، آخر شيء
‫سأفعله الآن هو التقدم بطلب يدك

218
00:14:16,172 --> 00:14:18,297
‫آخر شيء" فظة بعض الشيء"

219
00:14:18,423 --> 00:14:22,505
‫وسيطة روحية غبية، كان من اللطيف
‫لو أخبرتني بأننا سنعلق معاً في المصعد

220
00:14:22,630 --> 00:14:24,504
‫إنها سيئة

221
00:14:25,381 --> 00:14:28,423
‫- نحن بأمان الآن؟
‫- كلا، نحن عالقان في المصعد

222
00:14:28,505 --> 00:14:30,339
‫حسناً، اهدأي
‫كل شيء سيكون بخير

223
00:14:30,714 --> 00:14:33,672
‫خذي نفساً عميقاً! تنفسي، أرأيت؟

224
00:14:34,256 --> 00:14:38,964
‫الكثير من الأوكسيجين هنا
‫مساحة واسعة للتحرك إن رغبنا

225
00:14:42,006 --> 00:14:45,504
‫أو التجمد في مكانك تماماً

226
00:14:46,630 --> 00:14:48,131
‫علي أن أخرج من هنا!

227
00:14:48,256 --> 00:14:49,714
‫ما الذي تفعله؟ مهلاً
‫ما الذي تفعله؟

228
00:14:49,839 --> 00:14:52,047
‫سأتسلق إلى الطابق الأعلى
‫أفتح باب المصعد وأساعدك!

229
00:14:52,172 --> 00:14:53,922
‫كلا، كلا!
‫لا تذهب أرجوك!

230
00:14:54,047 --> 00:14:59,089
‫(غابي)، علي أن أخرج قبل
‫أن يبدأ مقطع عزف السكسوفون

231
00:15:04,504 --> 00:15:05,964
‫هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟

232
00:15:06,089 --> 00:15:08,297
‫بعد أول هزة أرضية كنت أفكر

233
00:15:08,714 --> 00:15:11,172
‫أن الحياة قصيرة
‫لمَ الانتظار طويلاً لإنجاب طفل؟

234
00:15:11,297 --> 00:15:15,256
‫لكنني أفكر الآن
‫أن الحياة قصيرة، لمَ أمضيها مع طفل؟

235
00:15:16,189 --> 00:15:21,231
‫حقاً؟ لأنني حين اعتقدت أنني سأموت
‫لم أفكر في الأطفال، فكرت فيك

236
00:15:21,772 --> 00:15:26,605
‫ربما لم يتبقَ لنا الكثير من الوقت
‫لكنني أعرف أنني لا أريد إمضاءه إلا معك

237
00:15:27,106 --> 00:15:29,356
‫وليس هنا في مركز المهبل

238
00:15:30,397 --> 00:15:34,605
‫- يا عزيزي الصغير
‫- يا حبيبي اللذيذ

239
00:15:35,147 --> 00:15:38,897
‫- شعرت فجأة بأنني جائع
‫- يمكنني أن أتناول الحلوى

240
00:15:40,231 --> 00:15:44,189
‫- ماذا بشأن (صوفيا)؟
‫- نعم، (صوفيا)!

241
00:15:45,814 --> 00:15:49,897
‫- (صوفيا)، هل تريدين أي طعام؟
‫"- "أنا عالقة هنا!

242
00:15:50,356 --> 00:15:51,897
‫"سنعتبر هذا بمثابة "لا

243
00:15:52,022 --> 00:15:55,356
‫- سنكون والدين رائعين
‫- الأفضل

244
00:15:57,439 --> 00:16:00,439
‫من اللطيف أن تهبي
‫بويضة لمساعدة صديقيك

245
00:16:01,022 --> 00:16:04,231
‫في الحقيقة، لا أهبها
‫بل أقوم بالأمر من أجل المال

246
00:16:04,356 --> 00:16:06,231
‫ولأن وسيطة روحية نصحتني بهذا

247
00:16:06,604 --> 00:16:08,897
‫وسيطة روحية
‫عليك فعل هذا بالتأكيد

248
00:16:10,147 --> 00:16:12,647
‫- حقاً؟
‫- كلا، هذا جنون

249
00:16:12,939 --> 00:16:17,605
‫أليس كذلك؟ في البدء فكرت في أنه مال
‫لن أشقى لأجنيه، ولن يؤذيني الأمر

250
00:16:17,730 --> 00:16:19,064
‫ومن ثم سأقول
‫"أين ذهبت بويضتي؟"

251
00:16:19,189 --> 00:16:21,629
‫أي بويضة؟ مَن يأبه؟ لدي مليون"
‫"واحدة أخرى، لن أشتاق إليها حتى

252
00:16:22,106 --> 00:16:25,688
‫ولكن، ماذا لو مرّ 18 عاماً
‫طرق طفل على بابي وقال

253
00:16:25,814 --> 00:16:30,064
‫أمي" وأنا أجيبه "(فريديريكو"
‫"خوسيه بابلو إنريكي رودريغز)

254
00:16:30,897 --> 00:16:32,980
‫"ماذا تفعل هنا؟"

255
00:16:33,814 --> 00:16:35,605
‫هل لي أن أعطيك نصيحة؟

256
00:16:35,730 --> 00:16:38,772
‫ماذا؟ نصيحة من محترف حقيقي؟
‫هذا تغيير مرحب به

257
00:16:39,356 --> 00:16:42,939
‫إن كنت تشعرين أنك غير مستعدة
‫لا تفعلي هذا، اتبعي حدسك

258
00:16:43,064 --> 00:16:45,439
‫حدسي يقول لي أن أرفض

259
00:16:45,564 --> 00:16:48,814
‫لكن حسابي المصرفي يقول لي
‫"خذي المال أيتها الغبية"

260
00:16:50,022 --> 00:16:53,189
‫- مهلاً! لدي توقع لك
‫- ماذا؟

261
00:16:53,314 --> 00:16:57,439
‫طبيب شاب وعازب
‫سيطلب منك الخروج لتناول المثلجات

262
00:16:57,564 --> 00:17:01,604
‫إن لم تعتبريها وقاحة مني وإن لم تكوني
‫غير قادرة على هضم اللاكتوز؟

263
00:17:03,481 --> 00:17:05,272
‫أظنني أود ذلك

264
00:17:08,564 --> 00:17:11,147
‫يا للهول! يا للهول!

265
00:17:11,272 --> 00:17:14,814
‫أنقذت!
‫أراك في الناحية الأخرى

266
00:17:17,439 --> 00:17:20,231
‫مهما حصل، سأجدك!

267
00:17:21,189 --> 00:17:23,022
‫شكراً!

268
00:17:25,022 --> 00:17:29,064
‫(صوفيا)؟ هذا أنا من ممر البول

269
00:17:29,772 --> 00:17:32,397
‫- يا للهول
‫- ماذا؟

270
00:17:32,897 --> 00:17:36,022
‫الوسيطة الروحية كانت على حق
‫ليس طفلاً البتة

271
00:17:36,147 --> 00:17:39,605
‫أنت كتلة السعادة السمينة
‫الملفوفة بالأزرق

272
00:17:40,397 --> 00:17:42,231
‫نُعت بتعابير أسوأ

273
00:17:42,356 --> 00:17:45,439
‫لكنني أتفهمك إن غيرت رأيك
‫ورفضت الخروج معي لتناول المثلجات

274
00:17:45,564 --> 00:17:48,439
‫- لا بأس
‫- نعم، آسفة، لا يمكنني

275
00:17:49,481 --> 00:17:53,189
‫إلا إذا كان هذا بعد عشاء رومانسي

276
00:17:53,647 --> 00:17:58,772
‫عشاء ومثلجات؟ إنها الليلة المثالية
‫لا أحتاجك حتى إلى أن تذهبي!

277
00:18:04,189 --> 00:18:07,064
‫(غابي)! هل أنت في هذا الطابق؟
‫أحضرت رجل إطفاء

278
00:18:07,189 --> 00:18:09,064
‫نعم، نعم! صحيح
‫هذا الطابق الصحيح

279
00:18:09,189 --> 00:18:12,772
‫- أشكر الله، مضى وقت طويل
‫"- "مرّت 8 دقائق

280
00:18:20,647 --> 00:18:23,064
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا على ما يرام، أخرجني وحسب

281
00:18:23,189 --> 00:18:27,855
‫- أعطني يدك
‫- آسفة، ما الذي قلته؟

282
00:18:28,605 --> 00:18:32,772
‫- يدك؟ أعطني يدك
‫- أنت تطلب... يدي؟

283
00:18:33,314 --> 00:18:38,022
‫- نعم، لأخرجك من هنا
‫- ما اسمك؟

284
00:18:38,980 --> 00:18:41,231
‫- النقيب (رينولدز)
‫- اسمك الأول، اسمك الأول

285
00:18:41,647 --> 00:18:43,814
‫- (جايسون)
‫- (جايسون)

286
00:18:43,939 --> 00:18:46,022
‫بحرف الـ"جيم"؟

287
00:18:48,439 --> 00:18:50,939
‫- سيدتي، هل ارتطم رأسك في الداخل؟
‫- كلا! أنا بخير

288
00:18:51,064 --> 00:18:53,022
‫يا للهول!
‫الوسيطة الروحية كانت محقة!

289
00:18:53,147 --> 00:18:57,022
‫شاب بحرف الـ"جيم" طلب يدي بالفعل
‫وكانت محقة، إنه يستشيط من الإثارة!

290
00:18:57,147 --> 00:18:58,605
‫شكراً

291
00:18:58,730 --> 00:19:01,064
‫أقصد لأنك رجل إطفاء
‫لكن مرحباً أنا (غابي)

292
00:19:02,147 --> 00:19:05,064
‫علي أن أتفقد مَن في الطوابق الأخرى
‫لكن بإمكاني تفقدك لاحقاً إن أردت

293
00:19:05,189 --> 00:19:08,605
‫نعم، أريد... أعمل في الشقة
‫في الطابق الٔاخير، زرني في أي وقت

294
00:19:08,730 --> 00:19:11,688
‫- حسناً، أراكما لاحقاً
‫- ننتظر هذا

295
00:19:14,481 --> 00:19:16,481
‫إنه شجاع جداً

296
00:19:16,855 --> 00:19:21,439
‫تسللت من المصعد، تسلقت السلك
‫دفعت الأبواب بيديّ فقط

297
00:19:21,564 --> 00:19:24,604
‫وأتيتك بالنجدة، لكن نعم...
‫هو الرجل الخارق

298
00:19:27,356 --> 00:19:30,064
‫وهذا ليس طابقنا

299
00:19:35,900 --> 00:19:40,025
‫سيدة (بوليت)، عادة أستشير وسيطتي
‫(سكارليت) عند شارع (ليبيرتي)

300
00:19:40,150 --> 00:19:43,775
‫لكن صديقتيّ قالتا
‫إنهما التقيا بشابين بعد رؤيتك

301
00:19:43,900 --> 00:19:46,316
‫لذا أتمنى أن تكون لديك هذه اللمسة

302
00:19:47,274 --> 00:19:49,775
‫آسفة، لا ألتقط أي ذبذبات

303
00:19:50,441 --> 00:19:53,566
‫ربما تستطيعين إن وضعت جانباً
‫هذه الشوكة النحيفة مع...

304
00:19:53,692 --> 00:19:57,316
‫- أي نوع من الخبز هذا؟
‫- هذه ليست بوفيه أيتها السافلة

305
00:19:57,608 --> 00:20:00,483
‫إذاً، هيا توقعي لي مستقبلي
‫أيتها السافلة

306
00:20:02,733 --> 00:20:06,067
‫أرأيت؟ بدأت أرى شيئاً الآن

307
00:20:07,983 --> 00:20:11,400
‫سبق والتقيت بالرجل
‫الذي ستمضين معه حياتك

308
00:20:11,525 --> 00:20:14,025
‫حقاً؟ وكيف شكله؟

309
00:20:14,483 --> 00:20:17,983
‫- إنه من النوع الغريب
‫- أحب النوع الغريب

310
00:20:18,483 --> 00:20:23,067
‫- أراه في بذلة وربطة عنق
‫- أنيق!

311
00:20:24,525 --> 00:20:25,942
‫أخبريني بعد

312
00:20:26,067 --> 00:20:30,942
‫يرتدي ربطة عنق معقودة
‫"واسمه يبدأ بحرف "ألف

313
00:20:31,067 --> 00:20:33,566
‫تباً، لا!

