﻿1
00:00:03,320 --> 00:00:05,790
‫يجب أن أعطي تقريرًا عن حالتك العقلية

2
00:00:05,820 --> 00:00:08,710
‫وانك بكامل قواك العقلية لقتل
‫(كاث ماكسويل) الحقيقية.

3
00:00:08,730 --> 00:00:12,040
‫- لن أتعاون.
‫- ربما أقنعتِ الدكتور (ميلر) ،

4
00:00:12,080 --> 00:00:16,460
‫لكن لا تفكري للحظة أنني أصدق تمثيليتك

5
00:00:16,530 --> 00:00:17,640
‫اللعنة!

6
00:00:18,920 --> 00:00:21,010
‫اكتشفي من وضعت (آن رينولدز) في المستشفى.

7
00:00:21,030 --> 00:00:23,600
‫- هذه هي الطريقة الوحيدة التي سينتهي بها هذا.
‫- أنتِ سخيفه عديمة الفائدة!

8
00:00:23,640 --> 00:00:25,990
‫تم قبول طلبك للعملية الجراحية.

9
00:00:26,030 --> 00:00:27,380
‫لذا عليك فقط الحصول على الموافقة

10
00:00:27,410 --> 00:00:29,470
‫من الدكتور (ميلر) للانتقال إلى
‫المرحلة التالية.

11
00:00:29,500 --> 00:00:31,430
‫تطلب مني الحكومة التوقيع على ذلك.

12
00:00:31,450 --> 00:00:33,380
‫يا صاح ، أنا عابرة جنسياً، لست ذهانية.

13
00:00:33,390 --> 00:00:36,380
‫- حسنًا ، هل يمكنك إخباري بما حدث؟
‫- كان الأمر كما لو كنت أعود إلى هناك!

14
00:00:36,410 --> 00:00:38,470
‫أنا فقط ضربته. إنه يعتقد أنني مجنون ،

15
00:00:38,500 --> 00:00:41,100
‫ ولن يوقع نهائياً على الجراحة الآن.

16
00:00:41,120 --> 00:00:42,900
‫أعرف من ضرب (آن رينولدز).

17
00:00:42,960 --> 00:00:45,360
‫رأيت (لو كيلي) تخرج من المطبخ.

18
00:00:48,160 --> 00:00:50,520
‫- أخبريني من هاجمت (آن رينولدز).
‫- لقد كانت (لو كيلي).

19
00:00:50,520 --> 00:00:53,910
‫- لقد ضربت (آن رينولدز).
‫- ابتعد!  أنا لم أفعل ذلك!

20
00:00:53,940 --> 00:00:56,140
‫هذه الطائفة التي كنت أنت و (لو) فيها ،

21
00:00:56,160 --> 00:00:58,740
‫- كيف مات الجميع؟
‫- بالسم.

22
00:01:28,100 --> 00:01:30,160
‫الموسم الثامن - الحلقة التاسعة
‫عنوان الحلقة: "الوحش"

23
00:02:04,280 --> 00:02:06,840
‫ملابس مدنية أم زي السجن؟

24
00:02:09,080 --> 00:02:11,040
‫أنتِ في الحبس الاحتياطي...
‫يمكنك ارتداء

25
00:02:11,050 --> 00:02:12,630
‫ملابسك الخاصة أو الزي الموحد.
‫الأمر عائد إليك.

26
00:02:13,510 --> 00:02:15,090
‫سأرتدي الزي الموحد.

27
00:02:18,960 --> 00:02:20,560
‫أنا الحاكم (جاكسون).

28
00:02:22,840 --> 00:02:24,590
‫ليس لدينا وحدة حماية ،

29
00:02:24,610 --> 00:02:26,450
‫لكن بالنظر إلى أمر المحكمة
‫بحظر نشر المعلومات ،

30
00:02:26,480 --> 00:02:29,080
‫لا يعرف أي من النزيلات من
‫أنتِ أو سبب وجودك هنا.

31
00:02:29,090 --> 00:02:30,430
‫إنهن لا يملون من السؤال ،

32
00:02:30,480 --> 00:02:32,870
‫لكنني سأبقي تهمك سرية.

33
00:02:33,280 --> 00:02:34,930
‫هل لديك اسئلة؟

34
00:02:36,960 --> 00:02:38,690
‫هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟

35
00:02:38,870 --> 00:02:40,350
‫سوف تستعيدينها.

36
00:02:41,040 --> 00:02:42,260
‫في نهاية المطاف.

37
00:02:48,470 --> 00:02:50,600
‫هل يحظى الجميع بالترحيب الملكي؟

38
00:02:51,890 --> 00:02:53,560
‫فقط القتلة الجماعيون.

39
00:03:02,970 --> 00:03:05,330
‫لا يمكنك الاستمرار في تجاهلي يا (كاث).

40
00:03:05,420 --> 00:03:07,180
‫جلسة الاستماع الخاصة بك هذا الأسبوع...

41
00:03:07,190 --> 00:03:08,860
‫هل هذا لا يهمك؟

42
00:03:13,130 --> 00:03:15,480
‫لماذا تكرهني للغاية؟

43
00:03:16,200 --> 00:03:17,870
‫لماذا لا تسألينها؟

44
00:03:20,920 --> 00:03:22,680
‫أعرف ما كنت أسمعه.

45
00:03:22,830 --> 00:03:24,350
‫ما هو؟

46
00:03:26,200 --> 00:03:29,180
‫هل تعتقدين أن (جون) ترى
‫نفسها على أنها شخص سيء؟

47
00:03:30,200 --> 00:03:32,250
‫أعتقد أنها لو كانت
‫جالسة هنا الآن ،

48
00:03:32,250 --> 00:03:37,260
‫ستخبرني أن كل ما فعلته كان ضروريًا.

49
00:03:37,360 --> 00:03:40,650
‫جيد ، سيئ... كل شيء نسبي.

50
00:03:40,710 --> 00:03:42,440
‫قتلت طفلاً.

51
00:03:43,960 --> 00:03:45,730
‫هل تذكرتِ شيئا؟

52
00:03:49,490 --> 00:03:51,470
‫إذا كنتِ قد استعدتِ ذاكرتك يا (كاث) ،

53
00:03:51,480 --> 00:03:53,030
‫أحتاج أن أعرف.

54
00:04:04,120 --> 00:04:05,340
‫(كاث).

55
00:04:07,060 --> 00:04:11,490
‫(كاث)!  مهلا.  مهلا يا (كاث).
‫أنتِ ، أنتِ ،

56
00:04:16,700 --> 00:04:20,420
‫لن تجدي أي مكان للاختباء من الماضي.

57
00:04:24,170 --> 00:04:27,210
‫على الرغم من صعوبة الأمر ،
‫عليك التعامل معي.

58
00:04:29,250 --> 00:04:31,800
‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني مساعدتك بها...

59
00:04:32,460 --> 00:04:34,700
‫هي ان تساعدي نفسك.

60
00:04:40,820 --> 00:04:43,210
‫نعم. لذلك هذا هو مانحن عليه.

61
00:04:43,250 --> 00:04:45,130
‫<i>- مكتب الحاكم (جاكسون).</i>
‫- (آن).

62
00:04:46,020 --> 00:04:47,780
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

63
00:04:47,840 --> 00:04:50,080
‫الضلوع المكسورة تؤلم
‫بنفس القدر حتى بالمنزل يا (فيرا)

64
00:04:50,110 --> 00:04:53,160
‫كنت فقط أثني على (ويل) لإبقائه
‫الأمر بعيدًا عن الأخبار.

65
00:04:55,340 --> 00:04:57,300
‫إذاً, هل اكتشفت من هاجمتني

66
00:04:57,620 --> 00:04:58,880
‫(لو كيلي).

67
00:04:59,020 --> 00:05:00,510
‫(لو كيلي) ؟

68
00:05:01,540 --> 00:05:05,300
‫أجل. تم كشفها بعد أن أثارت
‫أعمال الشغب لأحباط الزعيمة.

69
00:05:05,330 --> 00:05:07,130
‫- لقد كان جزءًا من مسرحية...
‫- انتظري.  ماذا؟

70
00:05:07,170 --> 00:05:09,870
‫- لدينا أعمال شغب؟
‫- لقد كان اضطرابًا بسيطًا.

71
00:05:10,100 --> 00:05:11,820
‫لم يكن الأمر بسيطًا جدًا...

72
00:05:11,840 --> 00:05:14,810
‫- كان علينا إغلاق الحضانة.
‫- لكن كل شيء على ما يرام الآن.

73
00:05:16,140 --> 00:05:19,850
‫في غيابك اتخذت بعض القرارات
‫لإعادة الوضع إلى ما كان عليه.

74
00:05:36,060 --> 00:05:38,620
‫هل أنتِ ساخطه لأنك الواشية الخاصة بي؟

75
00:05:38,630 --> 00:05:40,570
‫- اللعنة عليك.
‫- ماذا اذاً

76
00:05:41,240 --> 00:05:43,740
‫هل هاجمتني لأنك مستاءه مني؟

77
00:05:43,940 --> 00:05:46,750
‫هل تعتقدين حقًا أنني
‫سأخاطر بجراحة (ريب)؟

78
00:05:47,700 --> 00:05:50,590
‫قد تكونين عاهرة ، لكنك
‫كنتِ صادقه في وعدك.

79
00:05:51,780 --> 00:05:53,540
‫اذاً ماذا كنتِ تخمنين؟

80
00:05:53,550 --> 00:05:56,230
‫على وشك أن يتحدث عن مص أصابع قدميك.

81
00:05:56,270 --> 00:05:59,230
‫حقاً . ذلك سيكون مقرفاً قليلاً.

82
00:05:59,260 --> 00:06:02,660
‫يجب أن ترى صورته. إنه مثير للغاية.

83
00:06:02,940 --> 00:06:04,780
‫من الأفضل لك أن تريني المثير للغاية.

84
00:06:04,890 --> 00:06:07,830
‫- حسنا.
‫- بالطبع إنه بين أثداءك.

85
00:06:07,860 --> 00:06:09,350
‫هيا ، هيا .

86
00:06:10,290 --> 00:06:12,230
‫فقط أنتظري لحظة.  انتظري.

87
00:06:13,260 --> 00:06:17,750
‫- (بومر).  كنت على وشك ان يثيرني.
‫- أنتِ!

88
00:06:17,820 --> 00:06:19,600
‫ما هذا بحق الجحيم؟  إنها (ألي).

89
00:06:19,620 --> 00:06:23,280
‫أجل.  لا ، لقد قام فقط بوضعنا بصورة معاً.

90
00:06:23,290 --> 00:06:25,270
‫حسن, لا بأس .

91
00:06:25,300 --> 00:06:28,120
‫إلى السياسة الآن ،
‫حيث وصل وزير الدفاع لأمريكي ،

92
00:06:28,150 --> 00:06:30,920
‫(مايكل شوارتز) إلى ملبورن هذا الصباح

93
00:06:30,940 --> 00:06:33,170
‫مع وحدة أمنية كبيرة

94
00:06:33,170 --> 00:06:35,850
‫لمنتدى المشاورات السنوية
‫بين أستراليا والولايات المتحدة يوم الجمعة.

95
00:06:36,080 --> 00:06:40,160
‫أثارت التساؤلات حول القاعدة
‫العسكرية الأسترالية - الأمريكية السرية

96
00:06:40,160 --> 00:06:43,270
‫التي كشفتها الإرهابية
‫المزعومه (جودي براينت) ،

97
00:06:43,320 --> 00:06:47,460
‫سئل (شوارتز) عن محاولات أمريكا لتسليمها.

98
00:06:47,700 --> 00:06:51,150
‫استطيع ان أخبركم ان الرئيس مصمم للغاية.

99
00:06:51,520 --> 00:06:55,160
‫إنه يعمل عن كثب مع رئيس
‫وزرائكم لضمان أن تواجه السيدة (براينت)

100
00:06:55,170 --> 00:06:58,820
‫العدالة التي تستحقها في الولايات المتحدة.

101
00:07:00,140 --> 00:07:01,450
‫من هذا الرجل؟

102
00:07:02,350 --> 00:07:04,290
‫إنه إرهابي يرتدي بدلة.

103
00:07:04,750 --> 00:07:06,330
‫مرحباً (جودي).

104
00:07:09,030 --> 00:07:10,350
‫(جينكينز).

105
00:07:10,620 --> 00:07:12,420
‫- نعم.
‫- هذه (باوش).

106
00:07:12,600 --> 00:07:15,210
‫(جينكينز) هي داعمة الأقران
‫سوف تأخذك تحت جناحها.

107
00:07:15,320 --> 00:07:16,610
‫هذه هي زنزانتك.

108
00:07:16,700 --> 00:07:17,860
‫كونو لطفاء.

109
00:07:18,020 --> 00:07:20,440
‫مرحبا. أنا (ألي).

110
00:07:20,470 --> 00:07:23,060
‫نعم ، إنها الزعيمة. و أنا مجرد (بومر).

111
00:07:23,320 --> 00:07:25,190
‫كيف الحال. أنا (روبي).

112
00:07:26,170 --> 00:07:27,580
‫(شيلا).

113
00:07:34,970 --> 00:07:36,490
‫(شيلا).

114
00:07:51,260 --> 00:07:53,100
‫هذه زنزانة (ليز) القديمة.

115
00:07:53,850 --> 00:07:55,200
‫من هي (ليز)؟

116
00:07:55,720 --> 00:07:57,100
‫صديقتي.

117
00:07:58,180 --> 00:07:59,700
‫تقريباً مثل أمي.

118
00:08:00,590 --> 00:08:02,180
‫هي ميتة.

119
00:08:02,740 --> 00:08:04,120
‫كيف ماتت؟

120
00:08:04,170 --> 00:08:06,300
‫لقد خنقتها بوسادة.

121
00:08:08,650 --> 00:08:09,930
‫لما أنتِ هنا ؟

122
00:08:10,110 --> 00:08:12,120
‫لم أعتقد أنه كان من المفترض أن تسألي.

123
00:08:13,020 --> 00:08:14,700
‫أنا بقرة فضولية.

124
00:08:15,180 --> 00:08:18,820
‫- القتل.
‫- حقا. حسنًا ، ستكوني في منزلك تمامًا إذاً.

125
00:08:19,580 --> 00:08:21,480
‫إذاً هذه هي القواعد ، حسنًا...

126
00:08:21,590 --> 00:08:23,170
‫تبقين بابك مفتوحًا في جميع الأوقات.

127
00:08:23,190 --> 00:08:26,010
‫لا تلمسي أشياء الآخرين ,
‫على وجه الخصوص أغراضي

128
00:08:26,260 --> 00:08:28,260
‫وهنا زر الذعر.

129
00:08:28,300 --> 00:08:29,620
‫لا تضغطي عليه مطلقاَ.

130
00:08:31,180 --> 00:08:32,280
‫ أهلا بك.

131
00:08:32,850 --> 00:08:35,530
‫<i>الانتباه للمجمع.
‫الانتباه للمجمع.</i>

132
00:08:35,550 --> 00:08:38,710
‫<i>المقصف مفتوح الآن للوحدة "اتش".</i>

133
00:08:47,000 --> 00:08:48,850
‫هل أنتِ ضائعه يا عزيزتي؟

134
00:08:49,050 --> 00:08:50,420
‫لا.

135
00:08:51,260 --> 00:08:52,980
‫فقط أريد شراء بعض المهلوسات.

136
00:08:54,420 --> 00:08:56,210
‫كما تعلمين ، أريد فقط أن انسى قليلا.

137
00:08:56,880 --> 00:08:58,400
‫مجرد حبتين منها تفي.

138
00:09:10,340 --> 00:09:12,280
‫لا يبدو منطقياً.

139
00:09:12,320 --> 00:09:14,830
‫أنا أساعدهم في جراحة تحول (كين).

140
00:09:14,850 --> 00:09:16,560
‫لا تتوقعي الامتنان من (كيلي).

141
00:09:16,590 --> 00:09:19,160
‫- جاءت معلوماتنا من مصدر موثوق.
‫- من؟

142
00:09:19,180 --> 00:09:21,260
‫- أنت تعرفين أنني لا يمكنني أن أخبرك من...
‫هنالك قوانين هنا.

143
00:09:21,280 --> 00:09:23,430
‫حسنًا ، ضع القوانين جانباً.
‫انا المدير العام...

144
00:09:23,440 --> 00:09:25,280
‫لدي الحق في الوصول إلى الحقيقة.

145
00:09:25,850 --> 00:09:27,410
‫- اللعنة.
‫- (آن).

146
00:09:27,770 --> 00:09:29,120
‫أنا آسف يا (آن).

147
00:09:29,170 --> 00:09:31,670
‫القوانين موجودة
‫لحماية المخبرين بالسجن.

148
00:09:31,940 --> 00:09:33,040
‫عذراً.

149
00:09:35,680 --> 00:09:37,540
‫ما الأمر؟ هل هي (غريس)؟

150
00:09:37,880 --> 00:09:38,990
‫إنها (فيرغسون).

151
00:09:39,390 --> 00:09:40,910
‫هي تريد التحدث معك.

152
00:09:41,530 --> 00:09:43,330
‫تقول انها مسألة خاصة.

153
00:09:44,080 --> 00:09:45,100
‫أجل.

154
00:09:45,570 --> 00:09:46,810
‫هذا هو الوقت يا (فيرا).

155
00:09:46,940 --> 00:09:48,120
‫إلتزامها خلال الثلاث أيام...

156
00:09:48,130 --> 00:09:50,920
‫هذا هو الوقت الذي ستفجر فيه بما بداخلها.

157
00:10:04,550 --> 00:10:06,830
‫<i>"غرفة المعدات"</i>

158
00:10:14,010 --> 00:10:15,060
‫يا إلهي.

159
00:10:16,480 --> 00:10:18,440
‫اردت رؤيتي؟

160
00:10:53,920 --> 00:10:55,300
‫ماذا تريدين؟

161
00:10:55,670 --> 00:10:57,480
‫أريد أن ...

162
00:10:58,380 --> 00:11:01,780
‫أريد أن أعرف ما الذي فعلته

163
00:11:01,810 --> 00:11:05,980
‫لأستحق عداوتك وعدم احترامك.

164
00:11:09,210 --> 00:11:10,880
‫انتِ لست جاده.

165
00:11:10,900 --> 00:11:12,930
‫اقترح الدكتور (ميلر) أن أتحدث إليك ،

166
00:11:13,240 --> 00:11:14,310
‫لأسألك،

167
00:11:15,220 --> 00:11:17,200
‫حتى لو كان الرد...

168
00:11:19,380 --> 00:11:20,580
‫غير مستساغ.

169
00:11:20,700 --> 00:11:21,960
‫غير ...

170
00:11:24,140 --> 00:11:25,530
‫مستساغ.

171
00:11:29,680 --> 00:11:31,710
‫حسنًا ، من أين أبدا يا (جون)؟

172
00:11:32,660 --> 00:11:35,620
‫حسنًا ، ماذا عن الوقت الذي

173
00:11:35,680 --> 00:11:39,070
‫ تركتِ فيه سجينه تغرس إبرة في رقبتي

174
00:11:39,100 --> 00:11:41,890
‫وتصيبني بالتهاب الكبد "سي" ؟
‫هل تتذكرين ذلك؟

175
00:11:41,950 --> 00:11:44,910
‫أو عندما تظاهرتِ بتوجيهي ،

176
00:11:44,910 --> 00:11:47,690
‫لكنك كنت تتلاعبين بي طوال الوقت؟

177
00:11:47,710 --> 00:11:50,890
‫أو عندما جردتني من منصب نائب الحاكم

178
00:11:50,940 --> 00:11:53,130
‫بعد أن فضحتني علانية أو عندما

179
00:11:53,160 --> 00:11:56,540
‫صفعتني على وجهي
‫وهددتِ بتدميري؟ ، لا ، انتظري...

180
00:11:56,560 --> 00:11:59,400
‫ماذا عن استخدامك للرجل
‫الذي وقعت في حبه لإغرائي

181
00:11:59,420 --> 00:12:03,110
‫والتجسس علي ، وبعد ذلك
‫لخيانتي وإهانتي تمامًا؟

182
00:12:03,130 --> 00:12:05,150
‫دعينا فقط نكف عن كل هذا الهراء يا (جون)

183
00:12:05,160 --> 00:12:07,150
‫وتخبريني ما الذي تريدينه بحق!

184
00:12:17,660 --> 00:12:18,930
‫(ليندا).

185
00:12:19,620 --> 00:12:21,960
‫مرحبًا ، لم تحضري إلى جلستنا هذا الصباح.

186
00:12:21,970 --> 00:12:23,400
‫كنت مشغوله.

187
00:12:28,720 --> 00:12:31,160
‫عندما تم القبض على الرجل الذي ضرب (فيرغسون)

188
00:12:31,180 --> 00:12:34,240
‫كان بحوزته 30 ألف دولار سرقها منها.

189
00:12:34,280 --> 00:12:35,840
‫- هل تعرف ماذا يعني هذا؟
‫- (فيرا)...

190
00:12:35,850 --> 00:12:39,510
‫هذا يعني أنها كانت قريبة للغاية من الهروب.

191
00:12:39,540 --> 00:12:42,960
‫لقد عملت بجد من أجل ذلك.
‫كان تركيزها الكلي.

192
00:12:43,000 --> 00:12:45,450
‫وفقدانها الذاكرة جزء من هذا التركيز
‫يا (غريغ) ،

193
00:12:45,480 --> 00:12:49,190
‫تصميمها الشديد للفوز بأي ثمن.

194
00:12:50,420 --> 00:12:52,060
‫أتريدين كوباً من الشاي؟

195
00:12:54,660 --> 00:12:56,690
‫إذا شهدت يوم الجمعة

196
00:12:56,890 --> 00:12:58,570
‫أن فقدانها للذاكرة حقيقي ،

197
00:12:58,620 --> 00:13:02,030
‫ستستخدم ذلك كأساس لدفاعها
‫عند تقديمها إلى المحاكمة.

198
00:13:02,050 --> 00:13:02,820
‫ أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟

199
00:13:02,820 --> 00:13:05,180
‫أنا على دراية بهذا الاحتمال ، نعم.

200
00:13:05,200 --> 00:13:07,540
‫إذاً ماذا ستقول لجلسة الاستماع؟

201
00:13:08,780 --> 00:13:10,830
‫أنا لم أقرر تماما.

202
00:13:17,860 --> 00:13:19,900
‫هذا يبدو لذيذ للغاية.

203
00:13:22,180 --> 00:13:25,110
‫الذرة والجزر... المفضل لدي.

204
00:13:26,220 --> 00:13:29,220
‫يا آنسة (مايلز) ،
‫متى تعود (لو) من الانفرادي؟

205
00:13:29,270 --> 00:13:30,520
‫اسألي الحاكم.

206
00:13:30,710 --> 00:13:32,570
‫لو كان الأمر متروكًا لي ، ستكون (كين) رجلاً

207
00:13:32,580 --> 00:13:34,280
‫عندما تخرج من الانفرادي.

208
00:13:36,220 --> 00:13:37,780
‫ما الذي تنظرين إليه يا (وينتر)؟

209
00:13:37,840 --> 00:13:40,120
‫لقد اعتدت أن تكوني مبتسمه على الدوام.

210
00:13:40,380 --> 00:13:42,240
‫الآن أنتِ مجرد عاهرة.

211
00:13:43,020 --> 00:13:44,720
‫وهنا وعاء لحم الخنزير.

212
00:13:44,810 --> 00:13:46,570
‫أتمنى أن تحبي الطعام القذر.

213
00:13:46,630 --> 00:13:49,470
‫أجل ، ابتعدي عن الفول.

214
00:13:59,940 --> 00:14:02,100
‫يا إلهي يا (كين) ، نظفي ذلك!

215
00:14:02,160 --> 00:14:03,470
‫أنت!

216
00:14:03,560 --> 00:14:05,880
‫(كين)!  أرجعي إلى هنا!

217
00:14:06,380 --> 00:14:07,850
‫أنت!

218
00:14:13,660 --> 00:14:15,250
‫يا إلهي.

219
00:14:16,170 --> 00:14:18,670
‫يا إلهي, هذه انتِ.

220
00:14:20,780 --> 00:14:22,370
‫(ريبيكا).

221
00:14:23,960 --> 00:14:25,550
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

222
00:14:26,740 --> 00:14:28,330
‫- (ريبيكا).
‫- أسمي (ريب).

223
00:14:29,740 --> 00:14:31,280
‫لماذا انتِ هنا ؟

224
00:14:32,010 --> 00:14:34,180
‫سطو مسلح.

225
00:14:34,380 --> 00:14:35,800
‫ماذا؟

226
00:14:38,020 --> 00:14:39,890
‫اعتقدت أنكِ ميته.

227
00:14:42,140 --> 00:14:44,740
‫- هذه معجزة.
‫- لماذا أنتِ هنا يا (شيلا)؟

228
00:14:44,780 --> 00:14:46,690
‫لقد صرفت شيكًا واحدًا عدة مرات.

229
00:14:48,300 --> 00:14:51,370
‫- إذاً أنتِ التي سرقتِ المال.
‫- أنا لم أسرق أي شيء.

230
00:14:52,300 --> 00:14:55,810
‫لقد جمعت هذا المال للعيادة من
‫خلال الاستثمارات التي قمت بها.

231
00:14:56,500 --> 00:14:58,460
‫عندما عدت إلى هناك ذلك الصباح ،

232
00:14:59,020 --> 00:15:01,510
‫كان المكان كله تحت الرماد.
‫كانت هناك...

233
00:15:01,670 --> 00:15:04,660
‫الجثث في كل مكان.

234
00:15:06,930 --> 00:15:08,810
‫كيف لكِ أن نجوتِ؟

235
00:15:09,890 --> 00:15:11,570
‫(لو)... (لو) أيقظتني.

236
00:15:11,980 --> 00:15:14,450
‫- (لو)؟
‫- إنها هنا.

237
00:15:15,070 --> 00:15:16,760
‫- معي.
‫- ماذا؟ أين؟

238
00:15:16,770 --> 00:15:18,160
‫هي في الانفرادي.

239
00:15:19,360 --> 00:15:21,410
‫يعتقدون أنه كان لي يد بالأمر.

240
00:15:22,120 --> 00:15:25,320
‫يعتقدون أنني ساعدت (مندل) على تسميم الجميع.

241
00:15:25,340 --> 00:15:27,050
‫لم أكن هناك حتى.

242
00:15:27,460 --> 00:15:30,330
‫أنتِ تعرفين ذلك ؛ يمكنكِ اخبارهم
‫أنه لم يكن أنا.

243
00:15:32,550 --> 00:15:35,750
‫- (ريبيكا) ، أنتِ منقذتي.
‫- اسمي (ريب).

244
00:15:36,740 --> 00:15:40,820
‫اسمعي, لقد أخبرتك... (لو) أيقظتني,
‫ ونحن فقط... هربنا.

245
00:15:42,220 --> 00:15:44,730
‫لم ارى شيئا.

246
00:15:47,340 --> 00:15:48,860
‫هل أنت بخير ؟

247
00:15:50,780 --> 00:15:52,240
‫من أنتِ؟

248
00:15:54,540 --> 00:15:56,040
‫أنا (شيلا).

249
00:15:59,100 --> 00:16:00,840
‫تعال إلى زنزانتي يا عزيزي.

250
00:16:11,220 --> 00:16:13,340
‫<i>حسنًا ، يا آنسة (غريس).</i>

251
00:16:13,690 --> 00:16:14,850
‫<i>هل انتِ جائعه يا حبيبتي؟</i>

252
00:16:14,860 --> 00:16:16,350
‫نعم؟

253
00:16:16,580 --> 00:16:18,510
‫- هل لديك ثانية؟
‫- أجل.

254
00:16:20,320 --> 00:16:23,580
‫(جيك) قام بتركيب كاميرا
‫لغرفة الحضانه بالمنزل.

255
00:16:23,660 --> 00:16:25,630
‫للتلصص على المربية المثيره؟

256
00:16:25,650 --> 00:16:27,460
‫أجل, من الممكن.

257
00:16:29,500 --> 00:16:31,770
‫- كيف حال ضلوعك؟
‫- نعم ، سأنجو.

258
00:16:33,580 --> 00:16:38,290
‫اسمعي ، أعلم أنني كنت مقصره معك
‫قليلاً سابقاً ، وأنا آسفه.

259
00:16:40,460 --> 00:16:41,990
‫انه فقط،

260
00:16:42,280 --> 00:16:46,210
‫كما تعلمين ، يمكنك العمل بكد
‫...في وظيفتك وحياتك ، و

261
00:16:46,550 --> 00:16:51,660
‫ثم تأتي الأمور الخارجة عن إرادتك
‫ وتسحب البساط.

262
00:16:51,810 --> 00:16:53,640
‫أجل ، أعرف هذا الشعور.

263
00:16:55,440 --> 00:17:00,030
‫إذاً أنت..  تفهمين لماذا اضطررت
‫لإجراء التغييرات التي أجريتها؟

264
00:17:01,920 --> 00:17:03,420
ل‫لتوضيح.

265
00:17:04,490 --> 00:17:07,220
‫أرفض أغطية الرأس يا (آن).
‫أعتقد أنها بغيضه.

266
00:17:07,280 --> 00:17:10,890
‫نعم ، حسنًا ، عندما تم وضع
‫غطاء الرأس على رأسي ،...

267
00:17:11,560 --> 00:17:13,130
‫شعرت بالعجز.

268
00:17:14,550 --> 00:17:17,940
‫نفس الشعور عندما كنت أقف
‫خارج محطة مترو أنفاق لندن ،

269
00:17:18,220 --> 00:17:20,380
‫أستمع إلى صافرات الإنذار.

270
00:17:23,740 --> 00:17:26,830
‫نعم ، انظري ، أشعر أنني ضحية
‫مرة أخرى ، وهذه أقسى ضربة.

271
00:17:27,380 --> 00:17:29,600
‫...وأسوأ شيء هو

272
00:17:30,050 --> 00:17:32,980
‫كل من فعلوا ذلك يمكنهم أن يفلتوا دون عقاب.

273
00:17:32,990 --> 00:17:34,250
‫لن يفلتوا.

274
00:17:34,490 --> 00:17:38,300
‫- لدينا الفاعل الصحيح.
‫- أتمنى بحق أن أصدق ذلك.

275
00:17:42,780 --> 00:17:44,500
‫أبلغتنا الزعيمة.

276
00:17:44,650 --> 00:17:46,070
‫(ألي نوفاك) ؟

277
00:17:47,820 --> 00:17:49,670
‫أعتقد أننا يمكننا أن نثق بكلمتها.

278
00:17:52,580 --> 00:17:54,110
‫شكرا يا (فيرا).

279
00:18:08,050 --> 00:18:10,010
‫لا يا صديقي.  حسنًا ، إنها... لا.

280
00:18:10,460 --> 00:18:13,450
‫لا يا صديقي.  لا ، أعلم أنه
‫موقف صعب بالنسبة لك يا صديقي.

281
00:18:13,500 --> 00:18:14,830
‫ لا، هي في الانفرادي منذ أسبوع،

282
00:18:14,840 --> 00:18:16,490
‫ ولهذا السبب لم تدفع للرجل.

283
00:18:19,080 --> 00:18:21,180
‫لا ، لا أستطيع يا (تراف).
‫ليس لدي رموز البنك.

284
00:18:22,860 --> 00:18:24,340
‫لا يا صديقي.  فقط (لو) يمكنها.

285
00:18:24,800 --> 00:18:25,860
‫بلى.

286
00:18:26,860 --> 00:18:28,780
‫نعم ، حسنًا ، أنا آسف...
‫عليك فقط مماطلته.

287
00:18:29,740 --> 00:18:30,990
‫حسنا. وداعاً.

288
00:19:08,830 --> 00:19:09,930
‫<i>"متصل غير معروف"</i>

289
00:19:11,960 --> 00:19:13,420
‫مرحبا.

290
00:19:15,900 --> 00:19:17,390
‫مرحبا؟

291
00:19:24,150 --> 00:19:25,710
‫من المتحدث؟

292
00:19:27,260 --> 00:19:28,920
‫(جون) ، هل هذه أنتِ؟

293
00:19:29,980 --> 00:19:31,380
‫(جون) ؟

294
00:19:39,310 --> 00:19:40,630
‫(كاث)؟

295
00:19:40,790 --> 00:19:42,090
‫ماذا تفـ... ؟

296
00:19:42,380 --> 00:19:45,970
‫لو كنت محلك كنت سأعيد الهاتف,
‫ قبل أن يراني (ريب).

297
00:20:05,850 --> 00:20:07,470
‫اين الهاتف؟

298
00:20:07,630 --> 00:20:08,810
‫أين هو؟

299
00:20:08,850 --> 00:20:12,180
‫ان لم تعطني اياه الآن ،
‫فسوف أُقلب هذه الزنزانة.

300
00:20:12,180 --> 00:20:13,540
‫إنها انتِ.

301
00:20:13,730 --> 00:20:14,830
‫ماذا؟

302
00:20:16,350 --> 00:20:17,940
‫إنها انتِ.

303
00:20:19,410 --> 00:20:21,540
‫ما هو أنا؟

304
00:20:22,520 --> 00:20:25,150
‫هل تعرفين كيف يكون الشعور بالوحدة؟

305
00:20:26,680 --> 00:20:28,820
‫الوحدة الحقيقية.

306
00:20:30,140 --> 00:20:33,120
‫عدم وجود تواصل مع إنسان آخر ،

307
00:20:33,300 --> 00:20:35,740
‫وعدم معرفة من هم أصدقاؤك ، وعائلتك.

308
00:20:35,740 --> 00:20:37,100
‫إنه يشبه...

309
00:20:38,610 --> 00:20:40,880
‫يبدو الأمر وكأنك تطفين في الفضاء...

310
00:20:41,980 --> 00:20:43,710
‫غير مقيده...

311
00:20:44,100 --> 00:20:45,510
‫مهجوره،

312
00:20:46,140 --> 00:20:48,290
‫- فقط محاطه بالعدم.
‫- حسنا،

313
00:20:48,300 --> 00:20:49,920
‫أنا لا أعرف ما الذي تلعبينه.

314
00:20:49,940 --> 00:20:52,530
‫باستثناء نقطه واحدة من الضوء...

315
00:20:53,670 --> 00:20:55,300
‫هذا فقط... هذا...

316
00:20:57,340 --> 00:21:02,080
‫التأكيد على أن هناك شيئًا ما في حياتي
‫ذا قيمة ومعنى

317
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
‫  ذلك حقيقي.

318
00:21:04,990 --> 00:21:08,090
‫وكان دائما هناك. كان
‫فقط... كان مثل...

319
00:21:10,060 --> 00:21:11,990
‫كان مثل النبض...

320
00:21:14,420 --> 00:21:15,990
‫الرقم.

321
00:21:17,060 --> 00:21:20,840
‫ولم أكن أعرف ما هو أو
‫ما يعنيه ، لقد عرفت للتو...

322
00:21:21,740 --> 00:21:24,170
‫لقد علمت للتو أنه من المهم حقًا بالنسبة لي

323
00:21:24,180 --> 00:21:26,790
‫أن يربطني هذا الرقم بشيء ، إلى...

324
00:21:30,220 --> 00:21:31,840
‫إلى شخص ما...

325
00:21:34,460 --> 00:21:36,760
‫من يستطيع أن يربطني بحقيقتي.

326
00:21:38,220 --> 00:21:39,700
‫ومن يستطيع...

327
00:21:43,620 --> 00:21:45,760
‫من يستطيع أن يحررني من هذا.

328
00:21:50,780 --> 00:21:52,390
‫لقد كان أنتِ.

329
00:22:09,660 --> 00:22:11,010
‫(نوفاك).

330
00:22:11,490 --> 00:22:13,190
‫هل لي بكلمة؟

331
00:22:18,860 --> 00:22:20,600
‫أنتِ تعرفين (فيرغسون) وكل...

332
00:22:20,980 --> 00:22:23,180
‫ أمور فقدان الذاكرة هو مقزز قليلاً.

333
00:22:23,180 --> 00:22:26,740
‫- نعم ، لا تخبريني.
‫- حسنًا ، يعتقد الدكتور (ميلر) أنه حقيقي ،

334
00:22:26,800 --> 00:22:28,810
‫وسيشهد على ذلك

335
00:22:28,820 --> 00:22:30,620
‫في جلسة الاستماع يوم الجمعة.

336
00:22:30,630 --> 00:22:33,790
‫- حسنًا ، لكنها مجرد إحالة و ليست محاكمة.
‫- نعم نعم.

337
00:22:33,860 --> 00:22:37,370
‫ولكن إذا أخبر جلسة الاستماع أنها تعاني
‫من فقدان الذاكرة ،

338
00:22:37,390 --> 00:22:39,410
‫ فسوف تستخدم ذلك في محاكمة القتل

339
00:22:39,440 --> 00:22:41,380
‫لجعل هيئة المحلفين تشعر بالأسف عليها.

340
00:22:41,660 --> 00:22:44,780
‫إذا تصرفت بتقلب مثل تلك
‫التي شاهدتها للتو ،

341
00:22:44,800 --> 00:22:46,840
‫فسوف تكسب هيئة المحلفين ،

342
00:22:46,860 --> 00:22:48,240
‫وعندما تفعل ،

343
00:22:48,650 --> 00:22:51,080
‫سيسقطون تهم قتل (بي).

344
00:22:51,660 --> 00:22:53,940
‫- ماذا؟  لا يمكنهم فعل ذلك.
‫- نعم ، يمكنهم ،

345
00:22:54,450 --> 00:22:55,700
‫وسوف يفعلون.

346
00:22:55,980 --> 00:22:59,120
‫أحتاج مساعدتك لفضح (فيرغسون) أمام
‫الدكتور (ميلر).

347
00:23:00,040 --> 00:23:01,680
‫ولكن كيف؟

348
00:23:02,010 --> 00:23:04,820
‫لقد قمت بالفعل بكل شيء لتلك العاهرة.

349
00:23:05,940 --> 00:23:07,470
‫لن تنكسر.

350
00:23:09,670 --> 00:23:10,390
‫حسن.

351
00:23:12,780 --> 00:23:14,840
‫- ستخرج (لو)؟
‫- كلا.

352
00:23:14,850 --> 00:23:16,550
‫لن تخبرني.

353
00:23:17,780 --> 00:23:19,980
‫هل يمكنني التحدث إلى (ريب) من فضلك؟

354
00:23:28,540 --> 00:23:31,780
‫حسنًا ، لم تري ما حدث...

355
00:23:32,310 --> 00:23:34,760
‫لكنكِ تعلمين انه هو من فعلها ، أليس كذلك؟

356
00:23:36,700 --> 00:23:39,210
‫لذا عليك فقط إخبار الشرطة بأنك شاهدت ذلك ،

357
00:23:39,260 --> 00:23:41,550
‫ وسوف يبرؤني من تهم القتل.

358
00:23:42,030 --> 00:23:43,900
‫تريدني أن أكذب.

359
00:23:44,730 --> 00:23:47,450
‫أليس هذا ضد طريقي للصواب يا (شيلا)؟

360
00:23:47,530 --> 00:23:51,120
‫هل تعتقد أن طريقي الحقيقي
‫هو أن أعاني مما فعله (مندل)؟

361
00:23:51,300 --> 00:23:54,220
‫كلانا يعرف ما كان عليه يا (ريب).

362
00:23:55,860 --> 00:23:57,710
‫انا اعرف ماذا فعل بك

363
00:23:57,730 --> 00:23:59,730
‫لا تتحدثي أبداً عن ذلك.

364
00:23:59,740 --> 00:24:02,220
‫كنت أعتقد أنك تريدين مساعدتي

365
00:24:02,550 --> 00:24:04,150
‫بعد ما عشناه.

366
00:24:04,320 --> 00:24:05,780
‫ماذا عشـ...؟

367
00:24:06,360 --> 00:24:08,990
‫لقد كنتِ جزءًا من علاجي يا (شيلا).

368
00:24:09,440 --> 00:24:11,020
‫لقد أذللتني.

369
00:24:11,040 --> 00:24:13,320
‫لقد جعلتني أشعر بخجل عميق من ما كنت.

370
00:24:13,350 --> 00:24:14,780
‫أجبرني (مندل) على القيام بذلك.

371
00:24:14,780 --> 00:24:16,370
‫نعم ، وآمنت بما كان يفعله.

372
00:24:16,400 --> 00:24:19,250
‫- أردت فقط أن أدخل البصيره إلى قلبك.
‫- اللعنة على البصيره.

373
00:24:19,290 --> 00:24:21,180
‫- للمساعدة في شفاءك.
‫- عذراً؟

374
00:24:21,180 --> 00:24:22,720
‫لشفائي؟

375
00:24:22,730 --> 00:24:24,920
‫من مثليتك الضاره.

376
00:24:25,290 --> 00:24:28,580
‫- الشرير لن يرث...
‫- أنا لست مثلية لعينة!

377
00:24:28,750 --> 00:24:30,870
‫يا إلهي ، أنتِ لم تفهمي يا (شيلا)!

378
00:24:31,370 --> 00:24:33,370
‫أنا رجل.

379
00:24:51,140 --> 00:24:53,190
‫تمهلي.  لا ، إنه يقول 12 بوصة.

380
00:24:53,290 --> 00:24:56,460
‫- أيّاً يكن. تفقدي عضلات الصدر.
‫- ماذا؟

381
00:24:56,610 --> 00:25:00,330
‫أنتِ يا (جودس) ، ما الذي تظنينه؟
‫بالتأكيد على المنشطات ، صح؟

382
00:25:00,340 --> 00:25:02,480
‫أنتِ تعرفين ما يفعله هذا الهراء
‫لقضيب الرجل.

383
00:25:02,600 --> 00:25:05,010
‫ما... إلى ماذا؟

384
00:25:05,180 --> 00:25:07,300
‫لقضيب الرجل الخاص بك.

385
00:25:07,470 --> 00:25:10,100
‫لا ، إنها 12...

386
00:25:10,210 --> 00:25:14,300
‫12 بوصة من النقانق المثيره.

387
00:25:14,330 --> 00:25:16,170
‫حسن.  ايا يكن.

388
00:25:28,170 --> 00:25:33,640
‫- ابعدي قدميك القذرة عني.
‫- قولي ان لدي أقدام مثيرة!

389
00:25:35,300 --> 00:25:38,340
‫- انت بخير؟
‫- أجل.

390
00:25:41,310 --> 00:25:45,900
‫كنت أفكر في أنه يجب عليك العودة
‫لرؤية الدكتور (ميلر).

391
00:25:48,840 --> 00:25:51,620
‫وكما قلت بنفسك ، لم يكن ذلك خطأه.

392
00:25:52,290 --> 00:25:54,750
‫لا ، أنا بخير. شكراُ.

393
00:25:55,140 --> 00:25:58,320
‫عليك أن تجعله يوقع على تلك الجراحة
‫يا (ريب).

394
00:25:58,340 --> 00:26:00,410
‫قالت (لو) إنها ستجد حل.

395
00:26:02,100 --> 00:26:05,570
‫عندما تخرج (لو) من الانفرادي،
‫ستحاول إقناعه بالقوة.

396
00:26:06,230 --> 00:26:09,370
‫- هل هذا ما تريده؟
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟

397
00:26:09,390 --> 00:26:12,100
‫طريقتها في إقناع (ميلر)...

398
00:26:13,700 --> 00:26:17,450
‫- هو التخلص منه بأي حال من الأحوال.
‫- هذا هراء.

399
00:26:17,490 --> 00:26:20,250
‫هل تريد ذلك على عاتقك يا (ريب)؟

400
00:26:23,650 --> 00:26:25,640
‫تعرف ابني (داني) ،

401
00:26:26,440 --> 00:26:28,900
‫سار في طريق العنف

402
00:26:29,020 --> 00:26:30,700
‫وكلفه كل شيء.

403
00:26:31,010 --> 00:26:33,230
‫لا اريد نفس المصير لك.

404
00:26:35,860 --> 00:26:37,860
‫لن ادع ذلك يحدث

405
00:26:38,990 --> 00:26:41,190
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك!

406
00:26:41,230 --> 00:26:44,080
‫- لا يمكنك أن تجبريني!
‫- لا أحد يحاول أن يجعلك تفعلي أي شيء.

407
00:26:44,090 --> 00:26:46,720
‫- لا أستطيع!  لا استطيع.
‫- لا ، أنتِ تقيمين هنا معنا.

408
00:26:46,740 --> 00:26:49,350
‫- ما الذي يجري؟
‫- لا أدري؛  لقد بدأت للتو بالهذيان.

409
00:26:49,370 --> 00:26:53,060
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك!
‫لماذا جعلني والدي أذهب إلى هناك؟

410
00:26:53,070 --> 00:26:55,180
‫أنتِ. هيا. هيا.
‫انظري إلي.  انظري إلي.

411
00:26:55,210 --> 00:26:57,560
‫- اللعنة.  ما الذي تعاطيته؟
‫- ماذا تعنين؟

412
00:26:57,590 --> 00:26:59,190
‫- ما الذي أخذته؟
‫- لا أعرف حقاً.

413
00:26:59,190 --> 00:27:01,180
‫اللعنة. هنالك خطب ما بي ، أليس كذلك؟

414
00:27:01,200 --> 00:27:03,960
‫- يا إلهي.
‫- لا لا .  دعينا نجلس على كرسي.

415
00:27:04,010 --> 00:27:06,380
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.
‫هل تعاطيتي الشبو؟

416
00:27:06,380 --> 00:27:08,010
‫- ماذا؟
‫- هل تعاطيتي الشبو؟

417
00:27:08,110 --> 00:27:11,620
‫- لا ، لا ، فقط القليل من المهلوسات...
‫هذا كل شيء.  فقط لانسى.

418
00:27:11,780 --> 00:27:13,610
‫لماذا تنظري إلي هكذا؟

419
00:27:13,700 --> 00:27:17,340
‫- توقفن عن النظر في وجهي هكذا!
‫- لا , لست أنظر إلى شيء!

420
00:27:17,390 --> 00:27:20,390
‫- حسنًا، لا تحاصرونها. فقط أمنحوها بعض المساحة.
‫- (جودي).

421
00:27:20,930 --> 00:27:23,330
‫- اللعنة.
‫- (جودي) ، لا بأس.

422
00:27:23,380 --> 00:27:25,850
‫لا بأس.  انتِ بأمآن.
‫لايوجد ماتقلقي عليه او منه.

423
00:27:25,880 --> 00:27:28,090
‫فقط انظري إلي. انظري الى وجهي.

424
00:27:28,130 --> 00:27:29,850
‫- من أنتِ بحق اللعنة ؟!
‫- أنا (شيلا).

425
00:27:29,860 --> 00:27:32,090
‫- هل أرسلك والدي؟
‫- لا يا عزيزتي.

426
00:27:32,110 --> 00:27:35,740
‫أنتِ فقط تمرين بمرحلة سيئة ؛ هذا كل شيء.
‫إنها فقط المهلوسات.

427
00:27:35,780 --> 00:27:38,570
‫إنها تعبث بعقلك ، حسنًا؟

428
00:27:39,070 --> 00:27:43,260
‫حسنا. ما أحتاجه ، أحتاج
‫أن تركزي على أفكارك ، حسنًا؟

429
00:27:43,260 --> 00:27:45,160
‫فقط اعترفي بأي أفكار سيئة ،

430
00:27:45,180 --> 00:27:47,790
‫واتركيها تختفي. لأنها ليست حقيقية.

431
00:27:47,810 --> 00:27:50,330
‫- أنها ليست حقيقية.
‫- أنها ليست حقيقية.

432
00:27:50,370 --> 00:27:52,490
‫- يريدني أن أموت!
‫- لا لا،

433
00:27:52,520 --> 00:27:54,570
‫أنتِ محاطه بأشخاص يحبونك ,

434
00:27:54,600 --> 00:27:56,420
‫ولا يريدون إلا الأفضل لكِ.

435
00:27:56,500 --> 00:27:59,760
‫أنا فقط أريدك أن تركزي على أفكارك.
‫هذا هو الأمر.

436
00:27:59,760 --> 00:28:02,190
‫نعم ، فقط دعيها ترحل ,

437
00:28:02,220 --> 00:28:05,300
‫دعي أفكارك تأتي وترحل.

438
00:28:05,780 --> 00:28:07,700
‫أنها ليست حقيقية.

439
00:28:08,970 --> 00:28:11,170
‫أنها ليست حقيقية.

440
00:28:12,230 --> 00:28:15,270
‫هذا جيد. هذا جيد جدا.

441
00:28:15,360 --> 00:28:18,720
‫لذا يا (جودي) ، ماذا لو نستلقي الآن؟
‫ تريدين ذلك ، اليس كذلك؟

442
00:28:18,770 --> 00:28:20,840
‫دعينا نستلقي. حسنا.

443
00:28:21,290 --> 00:28:24,050
‫ستكون بخير. سأبقى معها.

444
00:28:24,520 --> 00:28:26,460
‫أنا خائفه.

445
00:28:28,170 --> 00:28:30,420
‫كل شيء على ما يرام.  كل شيء بخير.

446
00:28:32,020 --> 00:28:33,980
انتِ بأمان

447
00:28:35,090 --> 00:28:36,590
انتِ بأمان

448
00:28:39,820 --> 00:28:41,530
انتِ بأمان

449
00:28:42,920 --> 00:28:44,860
انتِ بأمان

450
00:28:46,380 --> 00:28:48,060
‫يسعدني أن أراقبها.

451
00:28:48,060 --> 00:28:50,870
‫شكرا. هل فعلتِ ذلك من قبل؟

452
00:28:51,350 --> 00:28:53,310
‫ لا تنظر إلي هكذا يا أبي.

453
00:28:53,860 --> 00:28:57,120
‫- سأكون فتاة مطيعه.
‫- أنتِ فتاة مطيعه.

454
00:28:58,610 --> 00:28:59,840
انتِ بأمان

455
00:29:03,230 --> 00:29:06,420
‫إنه يشبه إلى حد ما مصل الحقيقة
‫مع المهلوسات.

456
00:29:06,460 --> 00:29:08,970
‫مهما كان ما تقوم بقمعه ،
‫فإنه دائمًا ما يتحول إلى اعتراف.

457
00:29:10,740 --> 00:29:12,540
‫فتاة مطيعه.

458
00:29:26,550 --> 00:29:28,910
‫أعرف كيف أكسر شخصية (فيرغسون).

459
00:29:28,990 --> 00:29:31,190
‫- ماذا؟
‫- لكنني سأحتاج منك أن تستدرجينها إلى مكان خالي.

460
00:29:31,290 --> 00:29:35,250
‫- نعم ، يمكنني تنظيم ذلك ، لكن...
‫- سأحتاج أيضًا إلى طريقة ما لتسجيلها.

461
00:30:20,000 --> 00:30:22,230
‫حسنًا يا فتيات ، حان وقت الأكل.

462
00:30:27,170 --> 00:30:28,820
‫أتريدين فنجان شاي يا (كاث)؟

463
00:30:29,300 --> 00:30:31,430
‫سيكون ذلك لطيفاً.  شكرا لك.

464
00:30:38,880 --> 00:30:40,020
‫يا (تشنغ)؟

465
00:30:40,030 --> 00:30:42,980
‫هل يمكنني أخذ بعض القهوة لوحدتنا؟
‫من فضلك, لقد نفذت منا.

466
00:31:00,110 --> 00:31:02,030
‫عظيم. شكراً لكِ.

467
00:31:07,010 --> 00:31:08,550
‫شكرا لكِ.

468
00:31:10,620 --> 00:31:12,190
‫- لم تحضري لك كوباً؟
‫- كلا.

469
00:31:12,220 --> 00:31:13,400
‫حسنًا ، أنا...

470
00:31:14,190 --> 00:31:16,030
‫- شكرا لك.
‫- لا بأس.

471
00:31:16,840 --> 00:31:18,430
‫تستحقين ذلك.

472
00:31:21,930 --> 00:31:23,710
‫يا إلهي.

473
00:31:43,310 --> 00:31:46,470
‫(كين). موعد الطبيب (ميلر)...
‫لنذهب.

474
00:31:49,550 --> 00:31:51,940
‫أنا سعيد حقًا لأنك قررتِ العودة.

475
00:31:51,970 --> 00:31:53,900
‫نعم ، لم يكن لدي الكثير من الخيارات.

476
00:31:53,990 --> 00:31:56,710
‫- ما حدث آخر مرة...
‫-... لم يكن خطأك.

477
00:31:57,030 --> 00:31:58,730
‫لدي بعض ، أم...

478
00:32:01,130 --> 00:32:04,150
‫المشاكل عندما يتعلق الأمر بالمعالجين.

479
00:32:05,040 --> 00:32:06,920
‫حسنًا ، لن تكون الأول.

480
00:32:08,320 --> 00:32:10,780
‫هل يمكن أن تخبرني المزيد عن هذا الموضوع؟

481
00:32:14,840 --> 00:32:16,210
‫سوف أقول لك ماذا...

482
00:32:16,950 --> 00:32:18,900
‫لماذا لا نجرب شيئا؟ أجل؟

483
00:32:19,680 --> 00:32:22,810
‫هل تعلم ما هي... الخريطة الذهنية؟

484
00:32:23,030 --> 00:32:26,590
‫حسنًا ، سأكتب كلمة "معالج" هنا ،

485
00:32:26,610 --> 00:32:29,650
‫ وأريد فقط منك التعبير الحر.

486
00:32:30,080 --> 00:32:33,520
‫الكلمات المنفردة جيدة
‫... كل ما يخطر ببالك ،

487
00:32:33,570 --> 00:32:35,540
‫أريدك أن تقولها بصوت عالٍ.

488
00:32:35,540 --> 00:32:36,840
‫حسن؟

489
00:32:40,570 --> 00:32:42,400
‫أي كلمة... ليس هناك صواب أو خطأ ؛

490
00:32:42,410 --> 00:32:44,180
‫كل ما يخطر ببالك.

491
00:32:46,390 --> 00:32:48,790
‫- طائفة.
‫- حسنا. جيد.

492
00:32:50,910 --> 00:32:52,400
‫شرير.

493
00:32:56,840 --> 00:32:58,480
‫الخوف.

494
00:33:02,890 --> 00:33:04,450
‫الضوء.

495
00:33:11,100 --> 00:33:12,480
‫صليب.

496
00:33:16,720 --> 00:33:18,350
‫خاتم.

497
00:33:23,190 --> 00:33:24,650
‫ملح.

498
00:33:31,020 --> 00:33:32,510
‫صراخ.

499
00:33:34,210 --> 00:33:35,510
‫(ريب).

500
00:33:35,580 --> 00:33:37,700
‫لا لا لا!

501
00:33:38,060 --> 00:33:40,010
‫من فضلك لا!

502
00:33:40,360 --> 00:33:41,860
‫(ريب) ، هل أنت بخير؟

503
00:33:57,980 --> 00:34:00,510
‫"المغتصب"

504
00:34:22,380 --> 00:34:23,750
‫مرحباً.

505
00:34:26,710 --> 00:34:28,180
‫هل أنتِ بخير؟

506
00:34:28,650 --> 00:34:30,170
‫تعالي معي.

507
00:34:30,740 --> 00:34:33,150
‫دعينا نعيدك إلى وحدتك.

508
00:34:33,180 --> 00:34:34,490
‫هذا هو.

509
00:34:34,640 --> 00:34:38,350
‫لماذا لا نجعلك تجلسين هنا؟

510
00:34:38,350 --> 00:34:39,750
‫هذا جيد.

511
00:34:42,470 --> 00:34:44,540
‫هذا جيد. هذا جيد.

512
00:34:51,220 --> 00:34:53,230
‫أشعر بالحر الشديد.

513
00:34:55,580 --> 00:34:58,600
‫لماذا انتِ لطيفه جدا
‫معي؟ ظننت أنك تكرهيني.

514
00:34:58,850 --> 00:35:01,050
‫كنت مخطئه بشأنك.

515
00:35:03,360 --> 00:35:05,820
‫أستطيع أن أرى أنك تغيرتي.

516
00:35:24,830 --> 00:35:27,180
‫لما كل هذا ؟

517
00:35:28,700 --> 00:35:31,290
‫أعتبر إذاً أن الأمور سارت
‫على ما يرام مع الدكتور (ميلر).

518
00:35:31,530 --> 00:35:33,500
‫بلى.  شكرا لك.

519
00:35:34,810 --> 00:35:35,860
‫من دواعي سروري.

520
00:35:48,320 --> 00:35:49,830
‫سوف اساعدكِ.

521
00:35:51,950 --> 00:35:55,340
‫سأخبر الشرطة أنني رأيت (مندل)
‫جعل جميعهم يشربون السم.

522
00:35:56,080 --> 00:35:57,630
‫بشرط واحد...

523
00:35:58,540 --> 00:36:01,240
‫أنتِ لن تخبري أحداً أبداً عما فعله بي.

524
00:36:03,090 --> 00:36:04,630
‫لا أريد أن تعرف (لو).

525
00:36:05,570 --> 00:36:08,450
‫لا أريد أن يؤثر ذلك على مشاعرها تجاهي.

526
00:36:08,880 --> 00:36:10,540
‫بالتأكيد.

527
00:36:11,490 --> 00:36:13,010
‫شكرا لك.

528
00:36:23,590 --> 00:36:25,420
‫أنتِ لا تبدين على ما يرام.

529
00:36:26,050 --> 00:36:29,450
‫أعتقد أن... أعتقد أن شيئا ما أصابني.

530
00:36:29,530 --> 00:36:32,110
‫- تباً.
‫- ماذا؟

531
00:36:33,750 --> 00:36:36,360
‫- ماذا حدث لوجهك؟
‫- ماذا تعنين؟

532
00:36:36,470 --> 00:36:38,460
‫وجهك. انه...

533
00:36:39,050 --> 00:36:42,650
‫أنتِ لا تبدين مثل (كاث) بعد الآن.

534
00:36:43,900 --> 00:36:45,550
‫أنتِ لست (كاث).

535
00:36:46,420 --> 00:36:48,050
‫بلا.

536
00:36:48,270 --> 00:36:50,300
‫أعتقد أنك تعرفين من أنتِ بحق.

537
00:36:50,440 --> 00:36:52,700
‫- لا أعرف.
‫- هيا يا (جون).

538
00:36:52,720 --> 00:36:56,770
‫- لا شيء يبدو منطقي.
‫- لا. أعلم أنه ليس منطقي ، لكنه سيكون.

539
00:36:56,790 --> 00:36:59,210
‫سيكون إذا أخبرتني فقط.

540
00:36:59,310 --> 00:37:00,990
‫هيا... أخبريني من أنتِ بحق.

541
00:37:01,030 --> 00:37:03,060
‫قولي لي من أنتِ بحق.

542
00:37:03,340 --> 00:37:05,710
‫- لا افهم.
‫- هيا.

543
00:37:07,480 --> 00:37:09,250
‫انا...

544
00:37:13,500 --> 00:37:15,390
‫عطشانه للغاية.

545
00:37:29,820 --> 00:37:30,500
‫دماء.

546
00:37:31,010 --> 00:37:31,620
‫دماء.

547
00:37:31,690 --> 00:37:34,970
‫- أين؟  أين؟
‫- على يدي!

548
00:37:35,030 --> 00:37:37,270
‫- إنها على يدي!
‫- دماء من يا (جون)؟

549
00:37:37,280 --> 00:37:39,170
‫هل هي دماء (بي)؟

550
00:37:42,080 --> 00:37:45,130
‫- إنها الفتاة.
‫- أي فتاة؟  أي فتاة يا (جون)؟

551
00:37:45,160 --> 00:37:48,020
‫إنها دماء الفتاة! يا إلهي! لا!

552
00:37:54,520 --> 00:37:56,600
‫إنها دماء الفتاة! يا إلهي! لا!

553
00:37:56,650 --> 00:37:58,680
‫أي فتاة؟ هيا!

554
00:37:58,770 --> 00:38:00,350
‫سوف امرض.

555
00:38:05,350 --> 00:38:07,290
‫هيا. تعالي واجلسي يا (جون).

556
00:38:07,380 --> 00:38:10,790
‫- يمكنكِ أن تكوني صريحه معي يا (جون).
‫- اسمي ليس (جون)!

557
00:38:10,790 --> 00:38:11,960
‫- نعم إنه كذلك.
‫- أسمي (كاث)!

558
00:38:11,990 --> 00:38:14,240
‫- أسمي (كاث)! أنا (كاث)!
‫- لا ، لست (كاث).

559
00:38:14,260 --> 00:38:16,010
‫- أنا (كاث)!
‫- لا ، أنتِ (جون فيرغسون).

560
00:38:16,040 --> 00:38:18,270
‫أنتِ (جون فيرغسون) اللعينة!

561
00:38:18,340 --> 00:38:20,130
‫أنتِ! ما الذي يجري!

562
00:38:21,830 --> 00:38:23,370
‫ما خطبها؟

563
00:38:23,550 --> 00:38:26,130
‫ما الذي تلعبينه؟ اين الكاميرا؟

564
00:38:33,870 --> 00:38:36,210
‫ابتعدي عني!
‫- ماذا يحدث بحق الجحيم؟

565
00:38:36,420 --> 00:38:38,550
‫ابتعدي عني!

566
00:38:42,280 --> 00:38:43,810
‫المسخ اللعينة فقدت عقلها.

567
00:38:43,850 --> 00:38:46,110
‫أنتِ! تراجعي!

568
00:38:52,020 --> 00:38:53,580
‫ماذا تريدين مني؟

569
00:39:14,710 --> 00:39:16,710
‫ماذا تريدين؟

570
00:39:39,140 --> 00:39:40,770
‫أنا أسفه.

571
00:39:41,510 --> 00:39:44,550
‫أنا آسفه للغاية. لم ...

572
00:39:45,020 --> 00:39:46,260
‫أنا...

573
00:39:56,580 --> 00:39:58,350
‫ قتلتها.

574
00:39:59,980 --> 00:40:01,890
‫انا اسفه للغاية.

575
00:40:01,980 --> 00:40:03,740
‫ قتلتها.

576
00:40:05,670 --> 00:40:07,760
‫ قتلتها!

577
00:40:09,940 --> 00:40:11,480
‫(كاث).

578
00:40:13,880 --> 00:40:15,410
‫لا بأس.

579
00:40:15,850 --> 00:40:17,570
‫لا شيء سيحدث لكِ.

580
00:40:17,580 --> 00:40:19,730
‫نحن فقط نريدك أن تكوني هادئه. حسنا؟

581
00:40:19,870 --> 00:40:21,940
‫قتلتها.

582
00:40:22,460 --> 00:40:25,470
‫لذلك أريدك أن تأتي معي إلى العيادة.

583
00:40:25,480 --> 00:40:27,160
‫سنقوم بفحصك. حسنا؟

584
00:40:27,350 --> 00:40:29,880
‫سنجعلك تشعرين بتحسن كبير... أعدك.

585
00:40:30,820 --> 00:40:32,500
‫أتأتين معي؟

586
00:40:34,870 --> 00:40:36,430
‫(كاث)؟

587
00:40:41,900 --> 00:40:43,350
‫(كاث).

588
00:40:46,730 --> 00:40:48,230
‫<i>بئساً.</i>

589
00:41:01,420 --> 00:41:02,890
‫قفي يا (كيلي).

590
00:41:06,350 --> 00:41:07,940
‫امنحينا لحظه.

591
00:41:11,190 --> 00:41:13,030
‫لقد تحدثت إلى الشرطة.

592
00:41:13,040 --> 00:41:15,050
‫أعربت عن شكوكي بأنك اعتديتِ علي.

593
00:41:15,290 --> 00:41:17,580
‫إنهم يعيدون النظر في التهم.

594
00:41:20,380 --> 00:41:21,850
‫على الرحب والسعه.

595
00:41:23,210 --> 00:41:25,100
‫أيضا سأخرجك من هنا.

596
00:41:25,290 --> 00:41:26,580
‫أمر الحاكم.

597
00:41:27,040 --> 00:41:28,590
‫لعلمك فقط...

598
00:41:31,210 --> 00:41:33,760
‫كانت (نوفاك) من وشت بك.

599
00:41:34,140 --> 00:41:36,400
‫أعتقد أنها هي من ضربتني

600
00:41:36,680 --> 00:41:38,620
‫أو أنها تحمي من فعلت ذلك.

601
00:41:40,100 --> 00:41:42,220
‫هذا ليس من شأني ، لكن...

602
00:41:43,810 --> 00:41:46,410
‫سأستخدم كل سلطتي لحمايتك ،

603
00:41:46,810 --> 00:41:49,430
‫إذا قررتِ أن تأخذي الأمر على محمل شخصي.

604
00:42:02,390 --> 00:42:05,490
‫- مرحبًا (كاث). كيف تشعرين؟
‫- الفتاة...

605
00:42:06,410 --> 00:42:09,910
‫الفتاة التي ما زلت أراها. هي...

606
00:42:10,670 --> 00:42:13,130
‫هي تنظر إلي كنظرة...

607
00:42:13,840 --> 00:42:16,520
‫- اتهام.
‫- (كاث)...

608
00:42:17,010 --> 00:42:19,060
‫قتلتها (جون فيرجسون).

609
00:42:19,160 --> 00:42:21,210
‫أعتقد أنها... أعتقد أنها...

610
00:42:21,230 --> 00:42:25,070
‫قد طعنتها...
‫طعنتها بقطعة زجاج.

611
00:42:25,090 --> 00:42:26,590
‫(كاث) ، استمعي إلي.

612
00:42:26,600 --> 00:42:28,240
‫حصلنا على نتائج تحاليل الدم.

613
00:42:28,250 --> 00:42:30,120
‫لديك مهلوسات في جسمك. حسنا؟

614
00:42:30,190 --> 00:42:31,780
‫تسبب الهلوسات.

615
00:42:31,810 --> 00:42:34,230
‫لا يمكن الوثوق بأي شيء تمرين به الآن.

616
00:42:34,310 --> 00:42:35,780
‫حسنا.

617
00:42:36,950 --> 00:42:38,490
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

618
00:42:38,530 --> 00:42:41,280
‫- ما هذا؟!
‫- لا بأس يا (كاث). انها فقط لمساعدتك على النوم.

619
00:42:48,110 --> 00:42:49,990
‫لماذا لم يكن معها حراس؟

620
00:42:50,820 --> 00:42:52,200
‫صرفتهم.

621
00:42:52,270 --> 00:42:53,640
‫تباً يا (فيرا).

622
00:42:53,850 --> 00:42:55,860
‫كاميرا المربية؟ بجدية؟

623
00:42:56,060 --> 00:42:57,870
‫كم مرة علينا أن نخوض بهذا؟

624
00:42:57,880 --> 00:43:01,140
‫إن مواجهة (فيرغسون) مجرد مخاطره بفضحنا.

625
00:43:02,280 --> 00:43:04,870
‫حسنا.  يجب أن تكون نائمة لساعات.

626
00:43:04,910 --> 00:43:07,520
‫لذا سمعت ما تصرخ به في الممر...

627
00:43:07,550 --> 00:43:10,110
‫لقد قتلتها , قتلتها.

628
00:43:10,150 --> 00:43:11,920
‫هذا واضح مثل الاعتراف.

629
00:43:12,540 --> 00:43:13,770
‫لماذا؟

630
00:43:14,320 --> 00:43:16,230
‫لقتل (كاث ماكسويل).

631
00:43:16,270 --> 00:43:18,650
‫لا أعتقد أنها كانت تتحدث عن (كاث ماكسويل).

632
00:43:18,790 --> 00:43:21,430
‫إلى جانب ذلك ، يحتوي دمها على مستويات
‫عالية من المهلوسات...

633
00:43:21,440 --> 00:43:23,260
‫من الواضح أن شخصًا ما دسه إليها.

634
00:43:23,930 --> 00:43:27,260
‫انظري، مهما قالت أو فعلت فهو تحت تأثيره ,

635
00:43:27,420 --> 00:43:29,090
‫ هذا لا معنى له.

636
00:43:44,430 --> 00:43:45,790
‫(ليندا).

637
00:43:46,080 --> 00:43:48,250
‫أنا على وشك إعداد تقرير بالحادث.

638
00:43:48,300 --> 00:43:51,460
‫عندما تنتهين ، سلمي بطاقة المرور
‫الخاصة بك عند البوابة.

639
00:43:51,520 --> 00:43:54,630
‫- ماذا؟
‫- لم تكن هناك حاجة للاعتداء على السجينه.

640
00:43:54,770 --> 00:43:57,230
‫انتهت إنذاراتك الثلاثه... تم إيقافك.

641
00:44:02,700 --> 00:44:05,080
‫<i>الانتباه للمجمع.
‫الانتباه للمجمع.</i>

642
00:44:05,140 --> 00:44:06,980
‫<i>الهواتف متاحة الآن للاستخدام.</i>

643
00:44:07,030 --> 00:44:10,380
‫يا إلهي!

644
00:44:18,880 --> 00:44:20,740
‫خمني ماذا؟

645
00:44:22,990 --> 00:44:25,680
‫- أنتِ لن تصدقي هذا.
‫- ماذا؟

646
00:44:26,130 --> 00:44:27,980
‫(شيلا) هنا.

647
00:44:30,410 --> 00:44:34,350
‫تتذكرين التقرير الإخباري على التلفاز ,
‫ كانت هي.

648
00:44:34,700 --> 00:44:36,510
‫سرقت أموال العيادة.

649
00:44:36,540 --> 00:44:38,610
‫- (شيلا) هنا؟
‫- نعم.

650
00:44:39,850 --> 00:44:42,210
‫يعتقد رجال الشرطة أنها ساعدت (مندل)
‫على تسميم الجميع.

651
00:44:42,260 --> 00:44:44,360
‫هي متهمه بالقتل.

652
00:44:45,060 --> 00:44:47,230
‫أنتِ ، لا بأس ، لأنني أخبرتها ،

653
00:44:47,250 --> 00:44:49,230
‫سأخبر الشرطة فقط انها لم تكن هناك.

654
00:44:49,340 --> 00:44:51,270
‫ماذا؟  لا يا (ريب).  لا يمكنك.

655
00:44:52,590 --> 00:44:56,080
‫قتل تسعة اشخاص. وتم حرق جميع السجلات.

656
00:44:56,110 --> 00:44:57,700
‫لم تعرف الشرطة حتى أننا كنا هناك.

657
00:44:57,720 --> 00:44:59,690
‫لا يمكنك أن تقحمينا في هذا الهراء.

658
00:44:59,690 --> 00:45:01,710
‫- لكنها لم تفعل أي شيء.
‫- لا يمكنك فعل ذلك.

659
00:45:01,720 --> 00:45:03,240
‫لكن يتوجب علي يا (لو).

660
00:45:03,560 --> 00:45:05,520
‫انظري ، أعلم أن (شيلا) قامت
‫ببعض الأمور الفظيعة ،

661
00:45:05,540 --> 00:45:07,680
‫ لكنها كانت ضحية لـ (مندل) كما كنا نحن.

662
00:45:07,690 --> 00:45:09,400
‫لا ، لم تكن كذلك.

663
00:45:13,950 --> 00:45:15,440
‫اعتادت على

664
00:45:16,200 --> 00:45:19,610
‫تخدير بعض الفتيات بـ "الروهبنول"
‫حتى يتمكن (مندل) من اغتصابهن.

665
00:45:22,020 --> 00:45:25,300
‫لم تكن ضحية. إنها وحش لعين.

666
00:45:42,070 --> 00:45:43,480
‫(لو).

667
00:45:43,970 --> 00:45:46,700
‫- من الجيد رؤيتك.
‫- كفاك هذرا يا (شيلا).

668
00:45:46,710 --> 00:45:49,170
‫أنا آخر وجه تريدين رؤيته.

669
00:45:49,850 --> 00:45:52,640
‫إذا كنت تعتقدين أن (ريب) سينقذك ،

670
00:45:52,980 --> 00:45:55,790
‫فـ أنتِ أكثر جنونًا مما أتذكر.

671
00:45:57,430 --> 00:45:59,680
‫إذاً أنتِ ما زلتِ تسيطرين عليها؟

672
00:46:01,700 --> 00:46:03,060
.هو

673
00:46:03,370 --> 00:46:06,880
‫وقد اتخذ القرار بنفسه بعد أن
‫أخبرته بحقيقتك.

674
00:46:06,920 --> 00:46:08,600
‫وماذا عنك يا (لو)؟

675
00:46:09,930 --> 00:46:12,820
‫هل أخبرتي (ريب) بحقيقتك؟

676
00:46:17,390 --> 00:46:20,540
‫تباً.  تباً.

677
00:46:20,570 --> 00:46:22,670
‫تباً.  تباً.

678
00:46:22,990 --> 00:46:25,760
‫ما الذي يجري؟  لا تقولي
‫لي أنك تعاطيتِ المخدرات أيضًا.

679
00:46:25,790 --> 00:46:29,490
‫لا لا.  إنها فقط هلعه
‫من قدوم (غافن) لزيارتها غدًا.

680
00:46:29,500 --> 00:46:31,570
‫- حسنًا ، أليس هذا جيدًا؟
‫- لا ، ليس جيدًا ، لا ،

681
00:46:31,600 --> 00:46:32,850
‫لأنه يعتقد أنني أشبهك ،

682
00:46:32,880 --> 00:46:35,430
‫كما لو أن لدي ثدييك ومؤخرتك ،

683
00:46:35,540 --> 00:46:38,700
‫مثل كل هذا وكل ذلك. ولكني لست.

684
00:46:38,760 --> 00:46:42,960
‫- نعم ، لكنه يعرف صوتك المثير.
‫- الخارج من فمها المثير.

685
00:46:43,050 --> 00:46:45,960
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- اللعنة!

686
00:46:46,000 --> 00:46:48,430
‫(بومر). لا يهم عندما يراكِ

687
00:46:48,450 --> 00:46:50,920
‫ويتحدث معكِ شخصيًا.

688
00:46:51,020 --> 00:46:55,730
‫ماذا؟ هل ستتخلين عن المثير للغاية
‫ولن تمنحيه فرصة؟

689
00:46:55,810 --> 00:46:57,880
‫أعني ، فكري في عضلات البطن.

690
00:46:58,130 --> 00:47:01,340
‫حسنًا ، ماذا لو ألقى نظرة واحدة
‫علي وأختفى؟

691
00:47:01,370 --> 00:47:04,010
‫إذا فعل فهو أحمق.

692
00:47:05,160 --> 00:47:09,570
‫لن يفعل. إلى جانب ذلك ،
‫سنقوم بتبرجك وتسريح شعرك.

693
00:47:09,590 --> 00:47:12,590
‫أجل. ستبدين جذابه.

694
00:47:12,620 --> 00:47:14,840
‫هل يمكنك أن تجعليني أبدو مثل (ألي)؟

695
00:47:15,090 --> 00:47:17,320
‫أنا لست صانعة معجزات.

696
00:47:17,350 --> 00:47:18,910
‫أيتها القذره الصغيره.

697
00:47:20,910 --> 00:47:23,400
‫قضي أمرك. أنتِ ميته.

698
00:47:24,310 --> 00:47:26,450
‫أيتها اللعينة. هذا لن يمنعني.

699
00:47:26,650 --> 00:47:28,240
‫استمري في الهرب!

700
00:48:33,470 --> 00:48:35,690
‫أحبك يا أمي.

701
00:48:48,280 --> 00:48:50,900
‫لا أصدق أن هذا سيحدث أخيرًا.

702
00:48:53,110 --> 00:48:55,550
‫أنا مدينه لك بكل هذا يا حبيبتي.

703
00:48:55,660 --> 00:48:57,360
‫لا ، بحق.

704
00:49:05,330 --> 00:49:07,160
‫أحبك.

705
00:49:11,480 --> 00:49:13,400
‫لا!

706
00:49:19,670 --> 00:49:21,460
‫لا!

707
00:49:28,400 --> 00:49:30,210
‫لا!

708
00:49:32,700 --> 00:49:35,320
‫لا!

709
00:49:39,120 --> 00:49:41,880
‫حبيبي ، هناك شيء أريد أن أخبرك به.

710
00:49:49,160 --> 00:49:51,730
‫أخبرتني (رينولدز) أن (نوفاك) هي الواشيه.

711
00:49:54,110 --> 00:49:56,330
‫سنقوم بالإطاحه بالعاهره.

712
00:50:13,120 --> 00:50:14,640
‫<font color="#ffff00">بالحلقة القادمة</font>

713
00:50:15,560 --> 00:50:18,470
‫إنها الحلقة التي كنتم تنتظروها.

714
00:50:18,510 --> 00:50:21,540
‫- هيا!
‫- نهاية موسم وينتورث.

715
00:50:21,560 --> 00:50:24,320
‫هذا ليس مجرد تهديد ، سوف تسعى خلفك.

716
00:50:24,340 --> 00:50:27,100
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- ما كانت ستفعله (بي) و (كاز).

717
00:50:27,310 --> 00:50:28,650
‫نحن في طريقنا للحرب.

718
00:50:28,690 --> 00:50:29,930
‫<font color="#ffff00">تذكرو كلماتنا</font>

719
00:50:30,350 --> 00:50:31,430
‫لا!

720
00:50:31,640 --> 00:50:33,360
<font color="#ffff00">لا أحد بأمان</font><font color="#ffffff"></font>

721
00:50:33,380 --> 00:50:35,510
‫أبق عيناك على (فيرغسون),
‫أعتقد أنها تحاول الهروب.

722
00:50:35,960 --> 00:50:37,660
‫هل (فيرغسون) بالداخل؟

723
00:50:37,970 --> 00:50:40,720
‫نهاية موسم وينتورث

724
00:50:44,190 --> 00:50:50,710
ترجمة: داليا   -   مراجعة: أنفال
‫<font color="#ffff00"><i>Twitter: @dalia_aaa & @Anfal_wa</font><font color="#ffffff"></font></i>

