﻿1
00:00:07,043 --> 00:00:08,627
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:08,752 --> 00:00:11,043
‫هذا شقيقي الأصغر (جايك)

3
00:00:12,168 --> 00:00:15,585
‫- اللعين
‫- تريد التخلّص مني لأنك معجب بها

4
00:00:15,710 --> 00:00:19,710
‫(غابي)، كيف يمكنك مواعدة شقيقي
‫فيما أخبرتك منذ 3 أشهر أنني أحبك؟

5
00:00:19,835 --> 00:00:24,084
‫(جاشوا)، أحياناً يجب أن نكون متماسكين
‫ونتخلّى عن الأشياء التي نريدها بشدّة

6
00:00:24,210 --> 00:00:25,543
‫حتى أحلامنا

7
00:00:25,668 --> 00:00:27,000
‫"(غابي) و(جايك)"

8
00:00:27,084 --> 00:00:29,376
‫لم أرغب سوى في سعادتك

9
00:00:37,418 --> 00:00:39,000
‫- أوقف الشاحنة
‫- ماذا؟

10
00:00:39,084 --> 00:00:40,752
‫أوقف الشاحنة!

11
00:00:43,627 --> 00:00:47,877
‫- هل أنت بخير؟
‫- (جايك)، آسفة

12
00:00:48,960 --> 00:00:50,460
‫(جوش)!

13
00:00:51,293 --> 00:00:54,585
‫- لا يمكنني الذهاب
‫- هل تحتاجين إلى مال لشراء الوقود؟

14
00:00:54,919 --> 00:00:59,126
‫كلا، أقصد تجهيزك للشاحنة
‫وإرسالي إلى (كوتشيلا)

15
00:00:59,251 --> 00:01:02,126
‫إنه الأمر الأروع
‫والأكثر عمقاً على الإطلاق

16
00:01:02,877 --> 00:01:07,835
‫- أريد سعادتك فحسب يا (غابي)
‫- وسأشعر بالسعادة... الآن

17
00:01:09,752 --> 00:01:11,210
‫(غابي)!

18
00:01:15,418 --> 00:01:17,210
‫هل أنت بخير
‫أيّتها المستغرقة في أحلام اليقظة؟

19
00:01:17,335 --> 00:01:20,960
‫أجل، أجل، بخير كلّياً لكنني...

20
00:01:21,043 --> 00:01:22,960
‫- متعبة؟
‫- أجل

21
00:01:23,210 --> 00:01:27,793
‫ذلك التسوّق كلّه لشراء الطعام ليلة أمس
‫والاستيقاظ باكراً للرحيل

22
00:01:28,543 --> 00:01:30,293
‫متى سنصل إلى (كوتشيلا)؟

23
00:01:30,418 --> 00:01:32,919
‫بما أن بإمكان الشاحنة
‫الانطلاق بسرعة 60 كلم في الساعة

24
00:01:33,001 --> 00:01:36,877
‫ونحن على الطريق منذ السابعة
‫فهذا يعني أن لدينا نحو...

25
00:01:39,710 --> 00:01:42,960
‫- لست مضطراً إلى إجراء الحسابات
‫- شكراً لك

26
00:01:44,000 --> 00:01:47,960
‫إذاً... كيف تشعر؟

27
00:01:48,043 --> 00:01:53,001
‫- بشأن هذه الأمور كلّها؟
‫- هل تقصدين عملنا أم علاقتنا؟

28
00:01:53,126 --> 00:01:54,710
‫كلّ شيء

29
00:01:54,835 --> 00:01:57,710
‫رحلة برية رائعة مع فتاتي
‫وكمية هائلة من الطهو

30
00:01:57,835 --> 00:02:00,376
‫ومهرجان موسيقى مذهل
‫أشعر بالحماس الشديد

31
00:02:00,502 --> 00:02:03,376
‫- كيف تشعرين؟
‫- لست مضطربة

32
00:02:08,043 --> 00:02:10,627
‫هذه ليست إشارة على أيّ شيء

33
00:02:16,627 --> 00:02:18,710
‫"إنها تحت الأضواء"

34
00:02:18,835 --> 00:02:20,460
‫"وأدارت رأسي"

35
00:02:20,585 --> 00:02:22,335
‫"قد تتخطى إشارة حمراء"

36
00:02:22,460 --> 00:02:24,084
‫"لأنها مشاكسة بهذا الشكل"

37
00:02:24,210 --> 00:02:27,585
‫يعجبني ذلك"
‫"يا حبيبتي، يا حبيبتي، يا حبيبتي

38
00:02:27,710 --> 00:02:30,960
‫يعجبني ذلك، يا حبيبتي"
‫"يا حبيبتي

39
00:02:31,043 --> 00:02:34,877
‫"(غابي) و(جايك)"

40
00:02:35,000 --> 00:02:38,084
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- إطاران مثقوبان ومشع معطّل

41
00:02:38,210 --> 00:02:39,755
‫- هل اتصلت بجمعية السيارات الأمريكية؟
‫- أجل

42
00:02:39,835 --> 00:02:41,168
‫قالوا إن الأمر سيستغرق ساعات

43
00:02:41,293 --> 00:02:43,797
‫يبدو أن الأشخاص الذين يقصدون (كوتشيلا)
‫يتعرّضون لحوادث اصطدام كثيرة

44
00:02:43,877 --> 00:02:46,835
‫- جراء التقبيل؟
‫- جراء حلوى الـ(براوني)

45
00:02:47,668 --> 00:02:50,376
‫تقول تلك اللافتة إننا نبعد 8 كلم
‫عن بلدة (يرمو)

46
00:02:50,502 --> 00:02:54,084
‫وهل تعرفين ما تحويه
‫جميع البلدات الصغيرة؟

47
00:02:54,251 --> 00:02:56,960
‫- كرنفالات؟
‫- مرآب

48
00:02:57,043 --> 00:02:59,043
‫انتظري هنا، سأجد واحداً

49
00:03:00,251 --> 00:03:02,210
‫أنت بطلي يا (جوش)!

50
00:03:03,210 --> 00:03:07,001
‫- (جايك)! قصدت (جايك)
‫- تفعل أمي ذلك أيضاً

51
00:03:09,460 --> 00:03:11,293
‫الأمهات سخيفات

52
00:03:18,000 --> 00:03:20,376
‫- (جوش)، ماذا تفعل هنا؟
‫- (غابي)...

53
00:03:22,502 --> 00:03:24,585
‫كان عليّ اللحاق بك

54
00:03:25,585 --> 00:03:29,293
‫أعرف أن هذا ليس الوقت الملائم لقول ذلك
‫لكن تباً لذلك إذ لن يتوفّر وقت ملائم أبداً

55
00:03:30,376 --> 00:03:33,710
‫كنت غبياً
‫لأنني سمحت لك بالهرب مع (جايك)

56
00:03:34,043 --> 00:03:39,710
‫- أريد أن أكون معك
‫- حقاً؟ لا أعرف ما عساي أقول؟

57
00:03:40,877 --> 00:03:42,710
‫لا تقولي شيئاً

58
00:03:45,460 --> 00:03:47,710
‫(جوش)! (جوش)!

59
00:03:51,210 --> 00:03:53,960
‫هل تفكّر في تقديم الفطور لتلك الوسادة؟

60
00:03:55,001 --> 00:03:59,752
‫- لا يجري أيّ شيء جنسي يا (يولاندا)
‫- لا أظن أن هذا ما ستقوله الوسادة!

61
00:04:01,460 --> 00:04:04,919
‫- (غابي)...
‫- لا بد أنك تمزح معي

62
00:04:05,001 --> 00:04:08,960
‫- هل هذه ماهية الأمر؟
‫- هي و(جايك) في طريقهما إلى (كوتشيلا)

63
00:04:09,043 --> 00:04:11,793
‫يقودان معاً ويعملان معاً...

64
00:04:12,000 --> 00:04:15,126
‫- وينامان معاً، كيف حصل هذا؟
‫- كيف حصل؟

65
00:04:15,251 --> 00:04:17,418
‫يقودان إلى (كوتشيلا)
‫لأنك أرسلتهما إلى هناك

66
00:04:17,543 --> 00:04:20,210
‫يعملان معاً
‫لأنك اشتريت لهما شاحنة طعام

67
00:04:20,335 --> 00:04:23,793
‫وينامان معاً لأن شقيقك وسيم!

68
00:04:25,043 --> 00:04:28,793
‫- أنت من سمح بحصول ذلك
‫- تصرّفت بشهامة!

69
00:04:28,960 --> 00:04:32,293
‫ما أردته فعلاً هو أن تقفز من شاحنة الطعام
‫وتعود راكضة إليّ

70
00:04:32,919 --> 00:04:36,001
‫عزيزي، أقصد هذا بألطف طريقة
‫تخط الأمر!

71
00:04:36,877 --> 00:04:39,418
‫انهض، استنشق بعض الهواء النقي
‫واذهب في نزهة على الدراجة

72
00:04:39,543 --> 00:04:42,668
‫لقد حصدت ما زرعته
‫والآن توقف عن التحرّش بالسرير

73
00:04:51,919 --> 00:04:54,919
‫عدتما من شهر العسل منذ الآن؟
‫ماذا الأمر؟

74
00:04:55,001 --> 00:04:56,752
‫هل رآك (ألن) عارياً؟

75
00:04:57,793 --> 00:04:59,293
‫على متن الطائرة

76
00:05:00,168 --> 00:05:02,919
‫أمضينا ليلة رائعة في (بيورتو فيارتا)

77
00:05:03,001 --> 00:05:05,001
‫لكن نسبة احتمال حصول إعصار
‫بلغت 30 بالمئة

78
00:05:05,126 --> 00:05:07,168
‫وهذه نسبة مرتفعة جداً
‫بالنسبة إلى يهودي

79
00:05:07,835 --> 00:05:13,543
‫لكننا تمكّنا من جلب
‫بعض من (بيورتو فيارتا) معنا

80
00:05:17,376 --> 00:05:19,001
‫تباً

81
00:05:19,960 --> 00:05:22,418
‫- يحبه (ألن)
‫- حقاً؟

82
00:05:22,543 --> 00:05:25,251
‫أجل، إنه معدادي الصغير

83
00:05:26,585 --> 00:05:29,084
‫سأذهب لألقي نظرة عليها مجدداً
‫في المرآة

84
00:05:29,668 --> 00:05:31,543
‫أسرع بالعودة أيّها الوسيم!

85
00:05:33,043 --> 00:05:35,001
‫يا إلهي، ذلك الشعر بشع جداً

86
00:05:35,210 --> 00:05:37,502
‫لا يملك وجه (هالي بيري)
‫لتلائمه تلك التسريحة!

87
00:05:37,627 --> 00:05:40,835
‫- إذاً لمَ قلت له إنك أحببتها؟
‫- لأننا تزوّجنا للتو!

88
00:05:40,960 --> 00:05:42,835
‫لا أريد أن أفسد علاقة ممتازة عبر إخباره

89
00:05:42,960 --> 00:05:45,460
‫أنه يشبه (جاستن تمبرلايك) آسيوي
‫من سنة 2001

90
00:05:46,126 --> 00:05:47,585
‫ساعديني يا (يولاندا)

91
00:05:47,710 --> 00:05:50,877
‫أساعدك لتجد طريقة
‫تقول فيها لـ(إليوت) إنه بشع؟

92
00:05:51,000 --> 00:05:52,710
‫أنا موافقة!

93
00:05:58,543 --> 00:06:00,335
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

94
00:06:01,668 --> 00:06:06,084
‫- ماذا يجري في شقتنا؟
‫- يعيد (ديمتري) تزيين شقة (يولاندا)

95
00:06:06,210 --> 00:06:08,543
‫لذا سنحصل على أجهزتها الكهربائية
‫الكبيرة القديمة كلّها

96
00:06:08,668 --> 00:06:12,502
‫لم تتسع هناك
‫لذا نقلت المطبخ إلى هنا

97
00:06:14,043 --> 00:06:17,126
‫مطبخ جديد؟ لمَ لست أكثر حماساً؟

98
00:06:17,251 --> 00:06:21,460
‫تبادلت القبل مع (روبين) في الزفاف

99
00:06:21,585 --> 00:06:26,084
‫وقال إنه يستطيع فعلاً رؤية مستقبل...
‫مع حبيبته (تشيلسي)

100
00:06:27,668 --> 00:06:31,460
‫هذا ليس اسمك، آسفة

101
00:06:32,001 --> 00:06:35,502
‫تسألينني عما يجري معي؟
‫لا شيء حقاً

102
00:06:35,627 --> 00:06:39,293
‫أنا متوقفة عند جانب الطريق
‫قرب مكان يدعى (يرمو)

103
00:06:39,418 --> 00:06:41,877
‫ذهب (جايك) لجلب المساعدة
‫وأنا هنا بمفردي وأشعر بالقلق

104
00:06:42,000 --> 00:06:45,543
‫- لأنني ربما تخيّلت (جوش)
‫- ماذا؟

105
00:06:47,835 --> 00:06:49,126
‫ساعديني يا (صوفيا)

106
00:06:49,251 --> 00:06:51,710
‫لا يمكنني فعلاً التوقف عن التفكير
‫في ما فعله (جوش) من أجلي

107
00:06:51,835 --> 00:06:55,418
‫كان غاية في اللطف والود والثقة
‫والإثارة و...

108
00:06:55,543 --> 00:07:00,001
‫- أحب فعلاً تلك الأمور كلّها!
‫- يا إلهي!

109
00:07:00,126 --> 00:07:05,001
‫(غابي)، اسمعيني جيّداً
‫لننظر إلى الوقائع فحسب

110
00:07:05,335 --> 00:07:09,001
‫اشترى لك (جوش) شاحنة طعام
‫وأرسلك في رحلة مع شقيقه

111
00:07:09,126 --> 00:07:12,502
‫- هل ذلك واقع أم لا؟
‫- إنه واقع

112
00:07:12,960 --> 00:07:16,043
‫وحين رحلت
‫كنت معجبة جداً بـ(جايك)

113
00:07:16,168 --> 00:07:19,418
‫- هل ذلك واقع أم لا؟
‫- إنه واقع

114
00:07:19,710 --> 00:07:23,460
‫- حسناً، ما الذي أقصده هنا؟
‫- أنني أعتمد على الوقائع كلّياً؟

115
00:07:25,877 --> 00:07:28,460
‫من الطبيعي
‫أنني ما زلت أكن المشاعر لـ(جوش)

116
00:07:28,585 --> 00:07:32,335
‫ربطتنا علاقتنا غريبة لكن جميلة
‫لأكثر من سنة

117
00:07:32,460 --> 00:07:35,084
‫لكن (جايك) فاتن جداً
‫ومولع بي للغاية

118
00:07:35,210 --> 00:07:38,084
‫وكما أشرت
‫أرسلني (جوش) بعيداً معه

119
00:07:38,335 --> 00:07:41,502
‫عليّ أن أخرج (جوش) من رأسي"
‫"بشكل...

120
00:07:41,710 --> 00:07:44,126
‫(غابي)؟ آلو؟

121
00:07:44,919 --> 00:07:46,710
‫أنا في رأسها

122
00:07:47,335 --> 00:07:50,752
‫(جوش)! ماذا...
‫ماذا تفعل هنا؟

123
00:07:51,000 --> 00:07:52,919
‫كنت أقود دراجتي جيئة وذهاباً
‫أمام مبنى شقتك

124
00:07:53,001 --> 00:07:54,502
‫وأدركت أن ذلك مثير للشفقة

125
00:07:54,627 --> 00:07:57,084
‫لهذا السبب قررت الخروج إلى هنا
‫ووضع خدي بموازاة الباب

126
00:07:58,752 --> 00:08:02,960
‫ويسرّني أنني فعلت
‫لأنني أعرف الآن... أنني في رأسها!

127
00:08:03,084 --> 00:08:04,627
‫يا لكليكما!

128
00:08:04,752 --> 00:08:06,960
‫ما زالت تكن لك المشاعر
‫وما زلتَ تكن لها المشاعر

129
00:08:07,043 --> 00:08:10,084
‫- لم يعد بإمكاني التحمّل!
‫- وأنا أيضاً!

130
00:08:10,210 --> 00:08:12,046
‫ولهذا السبب، سألحق بها
‫قبل أن يخرجني (جايك) من رأسها

131
00:08:12,126 --> 00:08:15,043
‫- بفتنة (جايك) التي يتميّز بها
‫- أجل! اذهب!

132
00:08:15,168 --> 00:08:18,793
‫- أرجوك، ضع حداً لهذا الأمر نهائياً!
‫- سترافقينني

133
00:08:18,919 --> 00:08:21,001
‫أنا؟ لمَ عليّ مرافقتك؟

134
00:08:23,000 --> 00:08:25,710
‫هل تريد أن تأخذ (سوسو) الصغيرة معك
‫لفرض الأمور؟

135
00:08:25,835 --> 00:08:28,000
‫ومنعك من الانهيار كما تفعل دوماً؟

136
00:08:28,084 --> 00:08:32,585
‫- أحتاج إلى شخصين لخط النقل الجماعي
‫- أو ذاك، سأذهب لتوضيب أغراضي

137
00:08:37,502 --> 00:08:42,084
‫- (إليوت)، هلا تفتح الباب
‫- بالطبع

138
00:08:42,251 --> 00:08:45,919
‫لا بد أنك متعبة جداً بعد تمضيتك
‫يوماً طويلاً في تنظيف قذارة غير موجودة

139
00:08:49,376 --> 00:08:52,335
‫- يا إلهي
‫- أعرف

140
00:08:52,960 --> 00:08:55,835
‫بدت جدائل شعرك الفاخرة مذهلة جداً

141
00:08:55,960 --> 00:08:57,296
‫بحيث خطر لي
‫أن أسرّح شعري بالطريقة نفسها

142
00:08:57,376 --> 00:09:00,752
‫- هل تعجبك؟
‫- لا تعجبني

143
00:09:01,585 --> 00:09:04,376
‫أحبها كثيراً

144
00:09:04,585 --> 00:09:08,919
‫يجب أن أسميك (أورفيل ردنباغر)
‫لأن تلك الخرزات رائعة

145
00:09:09,710 --> 00:09:12,376
‫هل تسمعين ذلك يا (يولاندا)؟
‫يحبها كثيراً!

146
00:09:13,000 --> 00:09:16,376
‫لا أفهم
‫تبدو مثل مخلوق فضائي مثليّ من (بريديتر)

147
00:09:17,168 --> 00:09:21,335
‫يا لخشخشة الخرزات
‫أحتاج إلى إيجاد دواء للشقيقة

148
00:09:22,210 --> 00:09:24,668
‫"أسرع بالعودة يا "ملكتي الكاريبية

149
00:09:25,960 --> 00:09:28,585
‫يا إلهي، يبدو مريعاً

150
00:09:28,710 --> 00:09:31,752
‫لا يملك وجه (هالي بيري) كحالي
‫لتلائمه تلك التسريحة!

151
00:09:31,877 --> 00:09:35,335
‫(هالي بيري)؟
‫بالأحرى مثل (فراكنبيري)

152
00:09:40,000 --> 00:09:42,543
‫- آمل فعلاً أن هذا الرجل يعرف ما يفعله
‫- استرخي

153
00:09:42,668 --> 00:09:46,000
‫- إنه الميكانيكي الأفضل في (يرمو)
‫- والعمدة

154
00:09:47,126 --> 00:09:51,000
‫لديّ خبر جيّد وخبر سيىء
‫الخبر السيىء هو أن مشعكما معطّل

155
00:09:51,376 --> 00:09:54,251
‫- ما الخبر الجيّد؟
‫- أوشك على جني 450 دولاراً

156
00:09:55,335 --> 00:09:56,668
‫أيّها السيّد اللطيف

157
00:09:56,835 --> 00:10:01,752
‫هل يحتمل أن تقبل الدفع على شكل
‫كاساديلا" بجبن (بري) والصلصة؟"

158
00:10:02,752 --> 00:10:04,668
‫أحب الـ(بري)

159
00:10:04,793 --> 00:10:06,084
‫لكن كلا

160
00:10:07,043 --> 00:10:09,043
‫(جايك)، ماذا سنفعل؟

161
00:10:11,502 --> 00:10:14,668
‫هل تظن أنه يمكنك تقبيلي ببساطة
‫ويصبح كلّ شيء أفضل بشكل سحري؟

162
00:10:15,585 --> 00:10:17,543
‫نجح ذلك طوال حياتي
‫إلى حدّ كبير

163
00:10:19,251 --> 00:10:23,793
‫(جايك)، ربما هذا ليس مقدّراً
‫ربما علينا العودة إلى الديار

164
00:10:23,919 --> 00:10:28,835
‫عمّ تتكلّمين؟
‫هذا كلّه جزء من المغامرة

165
00:10:28,960 --> 00:10:31,210
‫أعرف لكن لا يتعلّق الأمر بالشاحنة فحسب

166
00:10:31,376 --> 00:10:33,793
‫- ثمة بعض الأمور التي أفكّر فيها...
‫- كلا!

167
00:10:33,919 --> 00:10:37,000
‫كلا، كلا، هذا يتحقق، نفعل ذلك

168
00:10:37,084 --> 00:10:40,210
‫هل تعرفين كم شخصاً يشعر بالجوع
‫سيمر بهذا المكان

169
00:10:40,335 --> 00:10:41,668
‫في طريقه إلى (كوتشيلا)؟

170
00:10:41,793 --> 00:10:45,460
‫سنفتح شاحنتك هنا ونبيع طعامك المذهل
‫لدفع تكاليف التصليحات

171
00:10:45,585 --> 00:10:50,960
‫- سيكون الأمر مذهلاً
‫- أنت مثير جداً حين تتولى المسؤولية

172
00:10:53,668 --> 00:10:55,835
‫حسناً، هذه المرة نجح الأمر نوعاً ما

173
00:11:01,293 --> 00:11:02,627
‫شكراً لأنك سمحت لي بالقيادة

174
00:11:02,752 --> 00:11:04,877
‫- هذا غاية في...
‫- ركّزي على الطريق

175
00:11:05,793 --> 00:11:07,833
‫حسناً، اسمعي، كدنا نصل إلى (يرمو)
‫ولم نرهما حتى الآن

176
00:11:07,919 --> 00:11:10,168
‫- أين هما؟
‫- يجب أن تتوقف عن الصراخ، موافق؟

177
00:11:10,293 --> 00:11:11,835
‫ليست غلطتي
‫أن بطارية هاتف (غابي) فارغة

178
00:11:11,960 --> 00:11:16,752
‫- وهي مع (جايك) وشفتيه المنتفختين
‫- هل ترين؟ هذا ما أقصده تماماً

179
00:11:16,877 --> 00:11:19,418
‫لا تستطيع الفتيات مقاومته
‫شهدت ذلك طوال حياتي

180
00:11:19,877 --> 00:11:21,460
‫علينا أن نجدهما

181
00:11:24,335 --> 00:11:26,502
‫- (صوفيا)، لمَ نبطىء؟
‫- لا أعرف

182
00:11:26,627 --> 00:11:28,418
‫أدوس على دواسة الوقود قدر الإمكان!

183
00:11:31,376 --> 00:11:34,960
‫(صوفيا)، نفد الوقود!
‫لمَ لم تقولي شيئاً؟

184
00:11:36,860 --> 00:11:40,819
‫نظراً لأنني لا أملك رخصة قيادة حتى
‫أظن أنني أقوم بعمل جيّد جداً

185
00:11:44,026 --> 00:11:46,652
‫حسناً أيّها الولدان، انتهيت
‫إن الشاحنة في الخلف

186
00:11:46,777 --> 00:11:49,276
‫والـ"كاساديلا" خاصتك كانت لذيذة

187
00:11:50,151 --> 00:11:52,026
‫من عرف أنني أحب الصلصة؟

188
00:11:52,360 --> 00:11:55,610
‫بأيّ حال، يمكنكما...
‫تبادل القبل مجدداً

189
00:11:56,819 --> 00:12:00,568
‫لا يمكنني لومك حقاً
‫هذا شاب وسيم جداً

190
00:12:02,151 --> 00:12:05,318
‫- شكراً على كلّ شيء يا (جوي)
‫- أحبك يا (جايك)

191
00:12:07,819 --> 00:12:10,235
‫لا فكرة لديّ لما قلت ذلك

192
00:12:10,402 --> 00:12:13,360
‫لديّ زوجة وولدان رائعان
‫هل لديك حساب على (فايسبوك)؟

193
00:12:13,610 --> 00:12:16,819
‫- سأذهب لأجلب الشاحنة إلى هنا
‫- حسناً

194
00:12:17,900 --> 00:12:21,568
‫- (جوي)، ما مدى قذارة حمامك؟
‫- لن أكذب

195
00:12:21,693 --> 00:12:23,276
‫حالته سيئة جداً

196
00:12:27,735 --> 00:12:29,402
‫شكراً للرب أننا وصلنا

197
00:12:29,568 --> 00:12:31,943
‫حسناً، اجلب الوقود، سيّدي؟

198
00:12:32,610 --> 00:12:35,819
‫- ما مدى قذارة حمامك؟
‫- لن أكذب

199
00:12:35,901 --> 00:12:37,900
‫- حالته سيئة جداً
‫- حسناً

200
00:13:22,489 --> 00:13:23,906
‫(جوش)؟

201
00:13:25,322 --> 00:13:28,113
‫كلا، كلا، كلا، كلا!
‫(غابي)، كلا!

202
00:13:31,780 --> 00:13:33,530
‫يجب أن تتوقف هذه التخيّلات

203
00:13:35,947 --> 00:13:40,405
‫- هيا يا (صوفيا)، لنسر عادين
‫- تؤلمني قدماي

204
00:13:40,614 --> 00:13:44,405
‫لا وقت للشكوى، اسمعي
‫كنت قريباً جداً مرات كثيرة، صحيح؟

205
00:13:44,530 --> 00:13:48,280
‫- لن أسمح بأن تفوتني هذه الفرصة
‫- حسناً

206
00:13:48,405 --> 00:13:50,238
‫لمَ لا نعرف أين هما أولاً

207
00:13:50,363 --> 00:13:51,947
‫- اتصل بـ(جايك)
‫- وماذا أقول له؟

208
00:13:52,030 --> 00:13:54,864
‫(جايك)، أين أنت؟"
‫"أريد أن أسرق حبيبتك

209
00:13:55,864 --> 00:13:57,363
‫ما كنت لأبدأ بذلك

210
00:13:57,489 --> 00:14:00,572
‫حسناً، هل تعرفين؟ انسي الأمر
‫هل تريدين الاتصال به؟ اتصلي به

211
00:14:00,697 --> 00:14:02,447
‫لا أريد أيّ علاقة بهذا الأمر

212
00:14:02,614 --> 00:14:04,113
‫ضعيه على مكبّر الصوت

213
00:14:05,280 --> 00:14:07,238
‫"- "آلو؟
‫- (جايك)، هل هذا أنت؟

214
00:14:07,363 --> 00:14:10,197
‫أتمنى ذلك، ذلك الرجل (أدونيس)

215
00:14:12,197 --> 00:14:14,155
‫لمَ تحمل هاتف شقيقي؟

216
00:14:14,864 --> 00:14:16,655
‫(جايك) شقيقك

217
00:14:18,238 --> 00:14:19,739
‫لا أرى الشبه

218
00:14:20,655 --> 00:14:23,572
‫خذ، كان شقيقك مشغولاً جداً بتقبيل حبيبته
‫بحيث نسي هذا

219
00:14:23,697 --> 00:14:25,530
‫- كانا هنا!
‫- كانا يتبادلان القبل؟

220
00:14:26,614 --> 00:14:29,030
‫أخبرني شيئاً
‫هل كانت القبلة مليئة بالشغف للغاية

221
00:14:29,155 --> 00:14:32,988
‫أم من النوع الذي تتبيّن منه
‫أن الفتاة مولعة فعلاً بشقيق الرجل؟

222
00:14:33,697 --> 00:14:36,155
‫لأريتك صورة لكنني قصصت الفتاة منها

223
00:14:37,071 --> 00:14:38,405
‫اكتفيت، علينا الذهاب

224
00:14:38,530 --> 00:14:41,280
‫(جوي)، بلدة جميلة
‫حمام مقرف

225
00:14:42,530 --> 00:14:44,447
‫انقل تحياتي إلى (جايك)!

226
00:14:48,489 --> 00:14:51,906
‫يا إلهي! لا أصدّق أننا وصلنا أخيراً
‫إلى (كوتشيلا)!

227
00:14:51,988 --> 00:14:54,280
‫هذه (كوتشيلا)، صحيح؟

228
00:14:54,489 --> 00:14:55,822
‫أجل!

229
00:14:56,572 --> 00:15:01,238
‫تأخرنا يوماً وخسرنا 450 دولاراً
‫وحصلنا على أسوأ مكان في المهرجان

230
00:15:01,363 --> 00:15:04,530
‫- لكننا نجحنا!
‫- أجل، بفضلك

231
00:15:04,655 --> 00:15:05,988
‫بفضلنا

232
00:15:06,447 --> 00:15:08,155
‫آسفة لأنني أتثاءب

233
00:15:08,280 --> 00:15:11,447
‫كان اليوم مليئاً بالإثارة
‫وأظن أنني بدأت أشعر بوطأة ذلك

234
00:15:11,572 --> 00:15:14,363
‫لا تقولي المزيد
‫سأجلب كيس نوم

235
00:15:16,197 --> 00:15:19,697
‫كيس؟ أو أكياس؟

236
00:15:20,987 --> 00:15:23,113
‫فكّرت في أنه يمكننا تشارك واحد
‫هل لا بأس بذلك؟

237
00:15:23,697 --> 00:15:26,780
‫لا بأس بذلك
‫ويجب أن يكون كذلك

238
00:15:26,906 --> 00:15:30,322
‫وأريده أن يكون كذلك
‫لكنه ليس كذلك بعد

239
00:15:30,447 --> 00:15:31,780
‫أفهم

240
00:15:32,614 --> 00:15:34,947
‫- كلا، لا أفهم
‫- حسناً

241
00:15:35,280 --> 00:15:39,280
‫هل تذكر حين كنا ذاهبين إلى الزفاف
‫وأعطانا (جوش) شاحنة الطعام المذهلة هذه

242
00:15:39,405 --> 00:15:41,197
‫وكان لطيفاً جداً وراقبنا نقود مبتعدين

243
00:15:41,322 --> 00:15:43,947
‫وبدأت أفكّر في أنني ما زلت ربما
‫أكن له المشاعر؟

244
00:15:44,030 --> 00:15:47,322
‫- لا أذكر آخر جزء
‫- أجل، إنه الجزء الجديد

245
00:15:49,155 --> 00:15:53,780
‫- هل ما زلت تكنين المشاعر لشقيقي؟
‫- لا أعرف

246
00:15:53,906 --> 00:15:57,489
‫- ما خطبي؟
‫- (غابي)، أفهم الأمر

247
00:15:57,780 --> 00:16:00,906
‫يجمعكما تاريخ أنت و(جوش) لكن...

248
00:16:01,906 --> 00:16:03,864
‫لدينا أنا وأنت مستقبل

249
00:16:05,405 --> 00:16:08,655
‫يا إلهي، كان ذلك مثيراً جداً
‫هذا ما يثير ارتباكي!

250
00:16:08,780 --> 00:16:10,947
‫هل تعرفين ما أفعله
‫حين أشعر بالارتباك تجاه مسألة؟

251
00:16:11,030 --> 00:16:14,447
‫- ماذا؟
‫- أنام مفكّراً فيها جيّداً

252
00:16:14,572 --> 00:16:16,113
‫هذا مثير مجدداً

253
00:16:19,280 --> 00:16:24,572
‫أردتنا أن نتناول الشراب معاً لتثملا
‫وتخبرا أخيراً أحدكما الآخر الحقيقة

254
00:16:24,697 --> 00:16:28,155
‫- الحقيقة بشأن ماذا؟
‫- جدائل شعركما البشعة

255
00:16:29,614 --> 00:16:31,280
‫اسمعا نصيحة شخص مرّ بذلك

256
00:16:31,405 --> 00:16:33,822
‫لن تحظيا أبداً بزواج جيّد
‫من خلال الكذب

257
00:16:33,947 --> 00:16:36,155
‫- ما كنا لنكذب أبداً!
‫- ما كنا لنكذب أبداً!

258
00:16:36,280 --> 00:16:40,405
‫حقاً؟ (إليوت)
‫يكره (ألن) جدائل شعرك

259
00:16:40,530 --> 00:16:42,988
‫لكنني أكرهها لأنك تبدو وسيماً جداً فحسب

260
00:16:43,113 --> 00:16:45,572
‫- ماذا؟
‫- اسمع، لست (جورج كلوني)

261
00:16:45,697 --> 00:16:48,697
‫وأشعر بعدم الأمان
‫لزواجي بشخص مثير مثلك

262
00:16:48,822 --> 00:16:54,197
‫بالطبع لا!
‫(ألن)، يكره (إليوت) جدائلك أيضاً

263
00:16:54,739 --> 00:16:58,864
‫آسف لكنني أشعر أصلاً بعدم الأمان
‫لزواجي من شخص مستواه 10

264
00:16:59,155 --> 00:17:03,197
‫لكن مع تلك الجدائل...
‫ارتفعت إلى 12

265
00:17:03,906 --> 00:17:09,614
‫- أحبك، سأتخلّص منها الليلة
‫- وأنا أيضاً لأنني أحبك

266
00:17:14,280 --> 00:17:16,405
‫يا لكما من ثنائي ظريف

267
00:17:16,530 --> 00:17:18,405
‫هل ترون؟ يمكنني الكذب أيضاً

268
00:17:21,322 --> 00:17:24,071
‫أرى شاحنة الطعام
‫لكنني ما زلت لا أرى (غابي) أو (جايك)

269
00:17:24,614 --> 00:17:26,280
‫علينا العثور عليهما

270
00:17:27,614 --> 00:17:31,280
‫- عثرت عليهما
‫- تباً

271
00:17:32,280 --> 00:17:34,197
‫آسفة جداً يا (جوش)

272
00:17:34,906 --> 00:17:38,322
‫أفهم أخيراً لما لم تقل شيئاً
‫في المرات السابقة الأخرى كلّها

273
00:17:38,655 --> 00:17:43,197
‫لأن هذا أسوأ شعور بالانزعاج
‫على الإطلاق

274
00:17:44,280 --> 00:17:47,987
‫حسناً، لنرحل من هنا
‫ونمتنع عن التكلّم عن هذا إطلاقاً

275
00:17:50,197 --> 00:17:51,530
‫كلا!

276
00:17:53,864 --> 00:17:57,197
‫حسناً، يمكننا التكلّم عنه قليلاً في السيارة
‫لكن لن نكلّم عن ذلك أبداً مجدداً

277
00:17:59,322 --> 00:18:02,238
‫ماذا تفعل؟
‫ماذا تفعل؟ إلى أين تذهب؟

278
00:18:02,363 --> 00:18:03,906
‫(غابي)

279
00:18:04,530 --> 00:18:07,280
‫- (غابي)
‫- (جوش)؟

280
00:18:07,614 --> 00:18:10,697
‫كلا، أرى ذلك الحلم مجدداً

281
00:18:10,906 --> 00:18:13,405
‫- (جوش)؟
‫- آسف على إيقاظكما

282
00:18:13,530 --> 00:18:17,780
‫- لكنني أحتاج فعلاً إلى التكلّم مع (غابي)
‫- يا إلهي، يا إلهي

283
00:18:19,405 --> 00:18:20,987
‫هيا، خذي سترتي

284
00:18:25,614 --> 00:18:28,363
‫(غابي)، قدت المسافة كلّها إلى هنا
‫لأقول لك شيئاً

285
00:18:28,489 --> 00:18:32,697
‫ومن الواضح أنني تأخرت كثيراً
‫لكنني سأقول ذلك بأيّ حال

286
00:18:34,238 --> 00:18:39,363
‫منذ اللحظة التي دخلت فيها إلى حياتي
‫لم تسبّبي لي سوى الألم

287
00:18:40,864 --> 00:18:42,987
‫هذا حطام

288
00:18:43,197 --> 00:18:46,447
‫عليّ كلّ يوم أن أنظر إلى هذه المرأة
‫المسلّية والمذهلة والجميلة

289
00:18:46,655 --> 00:18:49,489
‫التي لا يمكنني أن أكون معها
‫إما لأنني أخفقت أو فقدت شجاعتي

290
00:18:49,614 --> 00:18:52,822
‫أو لم أصل إليك في الوقت الملائم
‫لأن (صوفيا) جعلت الوقود ينفد

291
00:18:58,614 --> 00:19:00,113
‫(غابي)...

292
00:19:01,155 --> 00:19:02,697
‫أنا مجنون بك

293
00:19:05,213 --> 00:19:09,755
‫لطالما كنت كذلك
‫وسأبقى كذلك دوماً

294
00:19:14,887 --> 00:19:16,472
‫حسناً، أنا...

295
00:19:17,180 --> 00:19:20,887
‫حسناً إذاً، سأذهب
‫ليلة سعيدة لكليكما

296
00:19:20,971 --> 00:19:22,684
‫استمتعا بـ(كوتشيلا)
‫يمكنك أن تعيدي لي السترة

297
00:19:22,764 --> 00:19:25,639
‫حين ترجعان إلى الديار، موافقة؟
‫لنرحل من هنا

298
00:19:25,806 --> 00:19:28,722
‫- (جوش)
‫- (غابي)، اسمعي، لم أقصد أن أفسد...

299
00:19:32,555 --> 00:19:34,097
‫لم تتأخر كثيراً

300
00:19:35,389 --> 00:19:37,639
‫- لكن ألم تقوما أنت و(جايك)...؟
‫- كلا!

301
00:19:40,305 --> 00:19:42,806
‫لطالما كنت رجلي

302
00:19:44,639 --> 00:19:48,639
‫"(غابي) و(جايك)"

303
00:19:52,097 --> 00:19:54,472
‫إذاً... كيف حالك؟

304
00:19:55,971 --> 00:19:58,806
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا

305
00:19:59,847 --> 00:20:02,722
‫لم تجرِ هذه الرحلة كما توقّعت

306
00:20:02,847 --> 00:20:05,887
‫وإضافة إلى ذلك
‫تركت هاتفي في مكان ما

307
00:20:05,971 --> 00:20:10,389
‫يا إلهي، استعد لتفرح

308
00:20:10,722 --> 00:20:13,430
‫- أين وجدت هذا؟
‫- في المرأب في (يرمو)

309
00:20:13,930 --> 00:20:15,971
‫(صوفيا)، هذا مذهل جداً

310
00:20:16,764 --> 00:20:19,887
‫27 رسالة صوتية من الرقم نفسه؟

311
00:20:21,680 --> 00:20:24,430
‫مرحباً يا (جايك)"
‫"هذا أنا (جوي)، الميكانيكي

312
00:20:26,389 --> 00:20:28,887
‫"كيف الحال يا (جايكي) المثير؟"

313
00:20:31,055 --> 00:20:33,222
‫"احزر ما الذي لا أرتديه يا (جايك)؟"

314
00:20:33,514 --> 00:20:35,138
‫"سروال"

