1 -00:00:02,994 --> 00:00:00,968 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,261 --> 00:00:03,512 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:03,846 --> 00:00:06,098 ‏تقدّم "كارولينا الشمالية" الثروة والازدهار 4 00:00:06,181 --> 00:00:08,934 .‏للراغبين في المثابرة 5 00:00:09,017 --> 00:00:11,729 ‏10 آلاف فدان من أرض صاحب الجلالة .‏تحت تصرفك 6 00:00:11,812 --> 00:00:13,480 ‏- ستقتلينني؟ .‏- أجل 7 00:00:14,606 --> 00:00:15,983 ‏كم من المال تريد مقابله؟ 8 00:00:16,066 --> 00:00:17,192 .‏حسنًا، ربما يمكنك كسبها 9 00:00:17,276 --> 00:00:19,445 !‏أرجوك! لا 10 00:00:19,528 --> 00:00:22,030 .‏لا أملك خيارًا سوى التعايش مع ما فعلته بي 11 00:00:22,114 --> 00:00:27,036 ،‏بينما تتعفن في الأرض .‏سأربي طفلي كي لا يشبهك البتة 12 00:00:27,119 --> 00:00:28,495 .‏تعرضت "بريانا" للهجوم 13 00:00:28,579 --> 00:00:30,289 ."‏قد تكون حاملًا في طفل "بونيت 14 00:00:31,457 --> 00:00:32,624 ‏هل يمكنك العودة إليها؟ 15 00:00:34,084 --> 00:00:34,918 .‏أنت هنا 16 00:00:35,002 --> 00:00:35,836 .‏أنا أحبك 17 00:00:35,961 --> 00:00:40,758 ‏فساد المحافظين .‏وجامعي الضرائب يجب أن ينتهي 18 00:00:41,133 --> 00:00:44,386 ...‏مهمتي الأولى هي مطاردة وقتل الهارب 19 00:00:44,470 --> 00:00:46,013 ."‏"مرتاه فيتزغيبونز 20 00:01:13,457 --> 00:01:15,000 .‏لقد ماتت 21 00:01:16,418 --> 00:01:18,587 ،"‏لقد أخذت عهدًا على نفسي يا "جيمي فرايزر 22 00:01:20,047 --> 00:01:24,760 ،‏عندما لم يكن سنك أكبر من أسبوع .‏وكنت رضيعًا ملتصقًا بصدر أمك 23 00:01:25,677 --> 00:01:29,765 .‏ركعت أمام "إلين"، كما أركع الآن أمامك 24 00:01:30,265 --> 00:01:35,312 ،‏وأقسمت لها بالثالوث الإلهي 25 00:01:36,313 --> 00:01:38,273 ،‏بأنني سأتبعك دائمًا أينما ذهبت 26 00:01:38,357 --> 00:01:42,361 ‏لتلبية طلباتك وحماية ظهرك ‏عندما تشب وتصير رجلًا 27 00:01:42,444 --> 00:01:44,196 .‏وتحتاج إلى ذلك 28 00:01:45,906 --> 00:01:48,242 ،‏لقد ماتت الآن 29 00:01:50,077 --> 00:01:53,372 .‏لكنني سأظل معك دائمًا 30 00:01:56,959 --> 00:01:58,210 .‏دائمًا 31 00:02:16,019 --> 00:02:18,355 ‏"غن لي 32 00:02:18,438 --> 00:02:21,525 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 33 00:02:21,608 --> 00:02:24,403 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 34 00:02:24,486 --> 00:02:26,905 ‏تلك المعشوقة؟ 35 00:02:26,989 --> 00:02:29,116 ‏بروح تفوح بهجة 36 00:02:29,199 --> 00:02:32,327 ‏أبحرت في أحد الأيام 37 00:02:32,411 --> 00:02:34,413 ‏وركبت البحار 38 00:02:34,496 --> 00:02:37,499 (‏نحو جزيرة (سكاي 39 00:02:37,583 --> 00:02:40,169 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 40 00:02:40,252 --> 00:02:42,629 ‏وجزر وبحار 41 00:02:42,713 --> 00:02:47,050 ‏وجبال من مطر وشمس 42 00:02:48,010 --> 00:02:50,512 ‏كل ما كان ممتعًا 43 00:02:50,596 --> 00:02:53,098 ‏كل ما كان عادلًا 44 00:02:53,181 --> 00:02:55,726 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 45 00:02:55,809 --> 00:02:58,437 ‏قد زال 46 00:02:58,520 --> 00:03:00,480 ‏غن لي 47 00:03:00,564 --> 00:03:03,525 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 48 00:03:03,609 --> 00:03:05,944 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 49 00:03:06,028 --> 00:03:08,780 ‏تلك المعشوقة؟ 50 00:03:08,864 --> 00:03:10,991 ‏بروح تفوح بهجة 51 00:03:11,074 --> 00:03:13,994 ‏أبحرت في أحد الأيام 52 00:03:14,077 --> 00:03:17,915 ‏وركبت البحار 53 00:03:17,998 --> 00:03:24,254 "(‏نحو جزيرة (سكاي 54 00:03:50,322 --> 00:03:53,158 .‏احترس، وإلا ستجرح عنقك 55 00:04:01,375 --> 00:04:02,292 .‏هاك 56 00:04:04,503 --> 00:04:06,421 .‏إنه لم يُسمّ حد الموسى من فراغ 57 00:04:09,299 --> 00:04:12,761 ‏لن أسمح بأن تبدو .‏كأنك ذهبت إلى حرب وعدت منها 58 00:04:12,844 --> 00:04:14,471 .‏ليس اليوم على أي حال 59 00:04:14,680 --> 00:04:15,681 .‏أجل 60 00:04:20,519 --> 00:04:21,353 ‏أأنت متوتّر؟ 61 00:04:23,397 --> 00:04:26,608 ‏مما يُخبّئه لي اليوم ‏أم لأنك تضع شفرة على عنقي؟ 62 00:04:30,279 --> 00:04:32,489 ...‏ولكن بالنسبة إليك هو يوم عطلة 63 00:04:34,074 --> 00:04:35,784 .‏من العمل في بناء المنزل على الأقل 64 00:04:36,618 --> 00:04:38,370 .‏أجل، الأول منذ مدة طويلة 65 00:04:40,038 --> 00:04:44,293 ‏لكننا لدينا الآن أرضية تحت أقدامنا .‏وسقف فوق رؤوسنا 66 00:04:45,460 --> 00:04:48,463 ‏لم يكن من الممكن فعل ذلك .‏من دون مساعدة بعض الرجال 67 00:04:50,048 --> 00:04:54,136 ‏أنا و"بري" لا يسعنا شكرك بما يكفي .‏على إهدائنا هذا الكوخ 68 00:04:54,511 --> 00:04:57,556 ‏لم أكن لأستطيع السماح بأن ينام حفيدي ‏في الغابة، أليس كذلك؟ 69 00:04:59,308 --> 00:05:00,684 .‏كنت أفكّر في إضافة عليّة 70 00:05:01,518 --> 00:05:05,981 ...‏قالت "بري" إنها سترسم لي .‏بعض المخططات لأتّبعها 71 00:05:09,401 --> 00:05:10,235 ...‏لذا 72 00:05:10,944 --> 00:05:11,903 .‏أجل 73 00:05:13,447 --> 00:05:15,615 ‏ألديك الأدوات المناسبة؟ 74 00:05:16,700 --> 00:05:20,495 ‏يقولون إن الحرفي السيئ ...‏هو الذي يلوم أدواته على نقص 75 00:05:21,705 --> 00:05:22,706 .‏مهارته 76 00:05:26,752 --> 00:05:30,005 .‏لا أظن أنني متمرّس في البناء 77 00:05:31,131 --> 00:05:33,133 .‏أو الزراعة، على حد سواء 78 00:05:33,216 --> 00:05:35,677 ،‏كما أنني لا أعرف ركوب الخيل 79 00:05:35,761 --> 00:05:39,806 .‏أو تقطيع غزال أو... حمل السيف 80 00:05:42,726 --> 00:05:46,438 ‏لكنني واثق بأنني سأجد .‏حرفة مناسبة لإعالة أسرتي 81 00:05:46,688 --> 00:05:51,068 ‏وحتى حدوث ذلك، ستضطر إلى الاعتماد .‏على مهارات وحرف الآخرين 82 00:05:51,151 --> 00:05:53,028 .‏هاك 83 00:05:53,111 --> 00:05:56,031 ."‏الخاتم الذي طلبت من "مرتاه" صنعه لـ"بري 84 00:05:56,114 --> 00:05:57,157 .‏شكرًا لك 85 00:05:58,700 --> 00:06:00,202 ...‏لقد ظننت 86 00:06:02,079 --> 00:06:04,539 .‏كنت أتوقّع خاتمًا نحاسيًا فحسب 87 00:06:05,665 --> 00:06:11,046 .‏حسنًا، هذا الخاتم يناسب ابنتي بلا شك 88 00:06:18,053 --> 00:06:21,098 .‏الوطن هو المكان الذي نعيش فيه 89 00:06:21,181 --> 00:06:23,558 .‏لكن "فرايزر ريدج" أكثر بكثير من ذلك 90 00:06:23,642 --> 00:06:26,686 .‏إنه مجتمع بناه الأشخاص الذين يعيشون هناك 91 00:06:26,770 --> 00:06:29,815 "‏بمجرّد أن اخترت أنا و"جيمي ،‏موضعًا لمنزلنا الجديد 92 00:06:29,898 --> 00:06:32,776 .‏وبمساعدة المستوطنين، بدأت أعمال البناء 93 00:06:32,859 --> 00:06:36,696 ‏هؤلاء الرجال والنساء أشعرونا بالدفء ،‏قبل أن تُرفع جدران منزلنا الجديد حتى 94 00:06:36,780 --> 00:06:40,492 .‏وآزرونا مع قدوم ورحيل المواسم 95 00:06:40,575 --> 00:06:43,662 ،‏وتطلّعوا إلى جني الحصاد الأول معنا 96 00:06:43,745 --> 00:06:46,039 .‏والمشاركة في حفل زفاف ابنتنا 97 00:06:46,123 --> 00:06:48,875 ‏حتى لو لم نكن قد انتهينا ،‏من بناء المنزل في الوقت المناسب 98 00:06:49,543 --> 00:06:51,503 ،‏كنا نضع بصمتنا على الأرض 99 00:06:52,045 --> 00:06:55,048 .‏ونضع الأسس لبقية حياتنا 100 00:07:01,638 --> 00:07:05,308 ‏إنه ليس بالضبط الساتان الأبيض .‏ولون زهرة البرتقال الذي تخيّلته 101 00:07:09,563 --> 00:07:10,564 .‏كلا 102 00:07:13,150 --> 00:07:15,110 .‏إنه أجمل بكثير 103 00:07:18,447 --> 00:07:22,492 .‏لم تحضر أمي أيًا من حفليّ زفافي 104 00:07:23,160 --> 00:07:25,620 .‏لقد حلمت بهذا اليوم لفترة طويلة 105 00:07:26,371 --> 00:07:28,165 .‏مساعدتك في ارتداء الفستان 106 00:07:29,541 --> 00:07:31,543 .‏تصفيف شعرك 107 00:07:36,256 --> 00:07:38,967 ‏أمي، أنا هنا معك 108 00:07:39,718 --> 00:07:41,052 .‏ومع الرجل الذي أحبه 109 00:07:43,221 --> 00:07:45,056 .‏لا يمكن أن يكون اليوم أفضل من ذلك 110 00:07:45,140 --> 00:07:46,141 .‏صحيح 111 00:07:47,100 --> 00:07:49,769 .‏من الأفضل أن أذهب لأرى أين ذهب أبوك 112 00:07:49,853 --> 00:07:50,770 .‏حان الوقت تقريبًا 113 00:07:51,396 --> 00:07:52,230 .‏أجل 114 00:07:56,318 --> 00:07:57,319 .‏طفلتي 115 00:08:14,544 --> 00:08:15,545 .‏شيء قديم 116 00:08:23,845 --> 00:08:24,679 .‏شيء جديد 117 00:08:28,058 --> 00:08:29,059 .‏شيء مقترض 118 00:08:32,103 --> 00:08:33,271 .‏وشيء أزرق 119 00:08:36,441 --> 00:08:37,692 .‏ليس أزرقًا بما يكفي 120 00:08:38,527 --> 00:08:39,653 ."‏"جيمي 121 00:08:41,154 --> 00:08:42,155 .‏بالداخل هنا 122 00:08:46,409 --> 00:08:48,161 .‏انتظر حتى تراها 123 00:08:52,123 --> 00:08:52,958 .‏كنت مشغولًا 124 00:08:53,041 --> 00:08:57,671 ،‏أجل، يجب أن أفعل كل ما بوسعي من أجلها .‏بينما الفرصة سانحة لي 125 00:09:00,590 --> 00:09:03,218 .‏لم نحظ بوقت كاف معًا 126 00:09:04,386 --> 00:09:05,929 .‏كان مقدّرًا لهذا أن يحدث في يوم ما 127 00:09:07,681 --> 00:09:10,183 .‏ونحن نمنحها لرجل يحبها 128 00:09:12,811 --> 00:09:14,396 ‏ماذا؟ 129 00:09:14,479 --> 00:09:15,939 ‏أتشكك في حبه؟ 130 00:09:17,983 --> 00:09:19,484 ‏ألم يشكك فيه هو نفسه؟ 131 00:09:19,901 --> 00:09:22,821 .‏حسنًا، إنه هنا الآن، وهو يحبها 132 00:09:24,030 --> 00:09:26,700 .‏ربما هذا ما أخشاه 133 00:09:26,783 --> 00:09:29,160 .‏أعرف ما بوسع الحب أن يحث رجلًا على فعله 134 00:09:29,995 --> 00:09:30,954 ،‏إنه يمنح الشجاعة 135 00:09:31,830 --> 00:09:34,457 .‏لكنه يسلب التعقّل الذي يجب أن يرافقها 136 00:09:35,542 --> 00:09:38,461 .‏ولن يفيد الحب أيًا منهما إن قتل نفسه 137 00:09:39,462 --> 00:09:41,256 .‏إنه باحث 138 00:09:41,339 --> 00:09:43,341 ‏لست واثقة بأن مجال خبرته 139 00:09:43,425 --> 00:09:46,886 .‏يشمل مخاطر "كارولينا" البرية 140 00:09:48,179 --> 00:09:50,890 ‏أشك بأن أي كم من الوقت .‏يمكن أن يحضّره لذلك 141 00:09:51,433 --> 00:09:53,310 ،‏ربما لا 142 00:09:53,393 --> 00:09:55,979 .‏لكنك معه لتعلّمه 143 00:10:06,823 --> 00:10:07,824 ‏هل حان الوقت؟ 144 00:10:43,693 --> 00:10:44,694 .‏لقد تذكّرت 145 00:10:51,576 --> 00:10:56,998 .‏"شيء قديم، شيء جديد، شيء مقترض، شيء أزرق 146 00:10:57,082 --> 00:11:00,877 ...‏وعملة فضية 147 00:11:02,295 --> 00:11:03,129 ".‏لحذائك 148 00:11:05,715 --> 00:11:06,758 ."‏من "مرتاه 149 00:11:07,676 --> 00:11:09,636 .‏يؤسفني أنه لا يستطيع الحضور اليوم 150 00:11:11,346 --> 00:11:12,430 .‏وهو كذلك 151 00:11:16,518 --> 00:11:20,688 .‏أنا سعيد لأنك أحضرت هذا معك 152 00:11:23,316 --> 00:11:25,318 ...‏كنت أتمنى 153 00:11:25,402 --> 00:11:26,778 .‏أنك ربما ترتدينه في أحد الأيام 154 00:11:47,424 --> 00:11:48,258 .‏جميل 155 00:11:53,388 --> 00:11:56,182 ‏لا أتصوّر أنه الزفاف 156 00:11:56,266 --> 00:11:58,560 .‏الذي حلمت به عندما كنت فتاة صغيرة 157 00:11:59,144 --> 00:12:00,478 .‏ليس تمامًا 158 00:12:01,354 --> 00:12:04,357 ،‏لكن أفضل شيء 159 00:12:05,024 --> 00:12:07,235 .‏أنني لست مضطرة إلى تخيّلك 160 00:12:09,279 --> 00:12:11,114 .‏لقد كان مجيئك إليّ نعمة 161 00:12:13,408 --> 00:12:17,829 ،‏لكن بما أنك عُدت إليّ لتوّك ‏أيجب عليّ أن أزوّجك بهذه السرعة؟ 162 00:12:17,912 --> 00:12:21,833 ...‏أبي، أينما كنت 163 00:12:23,460 --> 00:12:26,212 .‏سأظل فتاتك الصغيرة 164 00:12:48,276 --> 00:12:51,404 ‏هل أنت مستعدة يا عزيزتي؟ 165 00:12:54,032 --> 00:12:55,742 .‏مستعدة 166 00:13:17,514 --> 00:13:18,932 .‏تبدين متألّقة 167 00:13:30,276 --> 00:13:32,070 ."‏وصل آل "فرايزر" من "ريدج 168 00:14:13,903 --> 00:14:15,905 .‏سيكون كل شيء على ما يُرام 169 00:14:15,989 --> 00:14:19,325 ‏تذكّر، أنكما معًا يمكنكما .‏التغلب على العالم 170 00:14:43,474 --> 00:14:44,475 ...‏أنت 171 00:14:46,311 --> 00:14:47,979 .‏أنا أيضًا أحبك 172 00:14:48,396 --> 00:14:49,397 ،‏أعزائي 173 00:14:50,106 --> 00:14:53,526 .‏لقد اجتمعنا هنا اليوم في حضرة الرب 174 00:14:53,610 --> 00:14:56,696 ‏لذلك دعونا نتذكّر بخشوع أن الرب 175 00:14:56,779 --> 00:15:03,745 ‏أسّس الزواج وجعله مقدّسًا .‏لرفاهية وسعادة البشرية 176 00:15:04,203 --> 00:15:06,706 ،‏أشهدكما أمام الرب 177 00:15:06,789 --> 00:15:09,959 ‏بأنه إذا كان أي منكما يعرف أي سبب 178 00:15:10,043 --> 00:15:13,671 ‏يمنعكما من الزواج بشكل قانوني 179 00:15:13,755 --> 00:15:15,506 .‏أن يعترف بذلك الآن 180 00:15:17,258 --> 00:15:22,263 ،"‏"روجر إرميا ،‏هل تقبل بهذه المرأة زوجةً لك 181 00:15:22,722 --> 00:15:26,309 ،‏وهل تتعهّد بولائك لها، بكل الحب والشرف 182 00:15:26,392 --> 00:15:29,979 ،‏وبكل المسؤولية والتقديس ،‏وبكل الإيمان والحنان 183 00:15:30,480 --> 00:15:32,690 ،‏وبأن تعيش معها وتعتز بها 184 00:15:32,774 --> 00:15:36,569 ‏وفقًا لتعاليم الرب في رباط الزواج المقدس؟ 185 00:15:37,695 --> 00:15:38,571 .‏أجل 186 00:15:39,322 --> 00:15:40,782 ..."‏"بريانا إلين 187 00:15:41,366 --> 00:15:42,617 ...‏هل ستكونين متأكدة تمامًا 188 00:15:42,825 --> 00:15:44,035 .‏تشجّع يا عزيزي 189 00:15:44,577 --> 00:15:45,787 ‏هذا كل ما في جعبتي من شجاعة 190 00:15:45,870 --> 00:15:49,582 ‏بالنظر إلى أن هذا ليس باللاتينية .‏ويجريه قس كاثوليكي 191 00:15:50,333 --> 00:15:53,795 ،‏...والمسؤولية والتقديس ،‏وبكل الإيمان والحنان 192 00:15:54,295 --> 00:15:56,923 ،‏وبأن تعيشي معه وتعتزي به 193 00:15:57,006 --> 00:15:59,092 ‏وفقًا لتعاليم الرب 194 00:15:59,634 --> 00:16:01,010 ‏في رباط الزواج المقدس؟ 195 00:16:02,095 --> 00:16:02,929 .‏أجل 196 00:16:04,889 --> 00:16:07,183 ‏من يمنح هذه المرأة للزواج بهذا الرجل؟ 197 00:16:12,522 --> 00:16:13,356 .‏أنا 198 00:16:24,784 --> 00:16:30,415 ،"‏أنا "روجر إرميا ،‏أقبل "بريانا إلين" زوجةَ لي 199 00:16:31,290 --> 00:16:34,419 ،‏لأرعاها وأضمها من هذا اليوم فصاعدًا 200 00:16:34,502 --> 00:16:38,673 ،‏في الثراء والفقر، وفي الفرح والحزن 201 00:16:38,756 --> 00:16:42,760 ،‏وفي السراء والضراء .‏ما دمنا على قيد الحياة 202 00:16:43,344 --> 00:16:47,140 ‏أنا "بريانا إلين، أقبل 203 00:16:47,557 --> 00:16:52,228 ،‏"روجر إرميا" زوجًا لي 204 00:16:53,312 --> 00:16:56,524 ...‏لأرعاه وأضمه من هذا اليوم فصاعدًا 205 00:16:56,607 --> 00:16:59,402 ،‏...لأرعاه وأضمه من هذا اليوم فصاعدًا 206 00:16:59,485 --> 00:17:03,031 ...‏في السراء والضراء، والثراء والفقر 207 00:17:03,114 --> 00:17:04,532 .‏...وفي الصحة والمرض 208 00:17:09,162 --> 00:17:11,914 ،‏...في الصحة والمرض 209 00:17:12,957 --> 00:17:14,876 .‏ما دمنا على قيد الحياة 210 00:17:20,131 --> 00:17:22,091 .‏- ما دمنا على قيد الحياة .‏- ما دمنا على قيد الحياة 211 00:17:56,334 --> 00:17:57,335 .‏شكرًا 212 00:18:12,558 --> 00:18:13,768 .‏يا صاحب السعادة 213 00:18:13,851 --> 00:18:15,645 .‏تهانينا القلبية لكما 214 00:18:16,896 --> 00:18:20,149 ،‏لو كنت أعلم بمجيئك ،‏لربما استعددنا بشكل أفضل لاستضافتك 215 00:18:20,233 --> 00:18:22,193 .‏وقدّمنا لك غرفة في المنزل 216 00:18:22,276 --> 00:18:24,195 ‏كلا. الاهتمام يجب أن ينصب .‏على العروسين اليوم 217 00:18:24,278 --> 00:18:26,781 ‏وفي الواقع، جهّزني جلالة الملك 218 00:18:26,864 --> 00:18:29,826 ‏بخيام ملكية لمنافسة بعض من أفضل المنازل .‏في المحافظة 219 00:18:29,909 --> 00:18:33,579 ،‏بما أن منزلي لم ينته بعد .‏أشعر بالارتياح لسماع ذلك 220 00:18:34,247 --> 00:18:35,248 .‏تعال 221 00:18:39,752 --> 00:18:44,132 .‏هذا حفل يناسب أميرًا في الأيام الخوالي 222 00:18:44,215 --> 00:18:46,968 ‏أتوقع أنك ستخطط لرحلة صيد ضمن الاحتفال؟ 223 00:18:47,051 --> 00:18:49,679 .‏لا يحب العريس الصيد كثيرًا 224 00:18:49,762 --> 00:18:52,974 .‏صوته عذب كالطيور، لكنه لا يحبذ صيدها 225 00:18:55,143 --> 00:18:58,479 ."‏بصحبتي رجل، الملازم "نوكس 226 00:18:58,563 --> 00:19:01,816 .‏حسنًا، لأكون دقيقًا، إنها كتيبة كاملة 227 00:19:03,151 --> 00:19:04,527 .‏آمل أن يستمتع رجالك بوقتهم 228 00:19:04,610 --> 00:19:07,655 .‏العمل ما جاء بهم إلى هنا، لا المتعة للأسف 229 00:19:08,698 --> 00:19:11,075 ‏إلى هنا؟ تقصد المنطقة النائية؟ 230 00:19:11,576 --> 00:19:13,870 ،‏كل أنواع الأشياء يمكن أن تنمو من تربة بور 231 00:19:13,953 --> 00:19:15,496 ،‏كما ألمحت في رسائلك 232 00:19:15,580 --> 00:19:18,291 .‏ومن المؤكد أنه توجد وفرة من ذلك هنا 233 00:19:19,125 --> 00:19:21,878 ،‏ما يكفي لشغل وقت عدد كبير من الرجال .‏بما فيهم أنا 234 00:19:22,211 --> 00:19:26,883 ،‏دعني أطرح عليك سؤالًا ،‏هل الرجل الذي يؤخر مستحقات المالك 235 00:19:26,966 --> 00:19:28,801 ‏يُعد لصًا بصورة أو بأخرى 236 00:19:28,885 --> 00:19:33,055 ‏أكثر من كاتب خطابات شحيح الكلمات؟ 237 00:19:33,806 --> 00:19:37,226 ،‏عندما أكتب يا صاحب السعادة .‏أهدف إلى تقديم حقائق بسيطة 238 00:19:38,102 --> 00:19:41,647 ‏لكنني لا أستطيع منع نفسي من الشعور ‏بأنني سُلبت حق الإحساس بالرضا 239 00:19:41,731 --> 00:19:46,736 .‏برؤية قصة واحدة بعينها تنتهي كما يجب 240 00:19:47,612 --> 00:19:49,655 ‏أبقتني رسائلك مفتونًا ،‏في هذه الأشهر القليلة الماضية 241 00:19:49,739 --> 00:19:54,827 ‏لكنها تضمّنت عددًا كبيرًا من التحوّلات .‏والمنعطفات في الحبكة لا تناسب ذوقي 242 00:19:54,911 --> 00:19:57,163 .‏أحب أن أرى الشرير ينال القصاص العادل 243 00:19:59,707 --> 00:20:01,083 .‏لكنني شغلتك عن ضيوفك 244 00:20:15,306 --> 00:20:17,308 ."‏تهانيّ أيها العم "روجر 245 00:20:19,060 --> 00:20:20,144 .‏انظر إلى حالك 246 00:20:20,228 --> 00:20:22,104 .‏لا تلمس شعري 247 00:20:22,188 --> 00:20:24,649 ‏"جيرمان"، أيها السخيف. لم لا؟ 248 00:20:24,732 --> 00:20:26,609 .‏جدي يقول إنك مصاب بالقراد 249 00:20:27,485 --> 00:20:28,319 ‏القراد؟ 250 00:20:28,402 --> 00:20:29,445 .‏أجل 251 00:20:29,528 --> 00:20:32,823 .‏يقول إن كل المشيخيين لديهم قراد الشعر 252 00:20:34,450 --> 00:20:35,451 .‏حسنًا 253 00:20:37,245 --> 00:20:38,663 .‏هيا، اذهب والعب 254 00:20:44,502 --> 00:20:47,171 .‏العروس والعريس 255 00:20:49,131 --> 00:20:50,258 !‏نخبكما 256 00:20:50,341 --> 00:20:52,093 !‏نخبكما 257 00:20:58,140 --> 00:21:00,351 .‏إذًا، يظن أبوك أنني مهرطق 258 00:21:00,935 --> 00:21:02,395 ،‏ليس أنت فحسب 259 00:21:02,478 --> 00:21:04,522 .‏يظن أن كل المشيخيين كذلك 260 00:21:04,605 --> 00:21:08,442 ‏إنه لا يستطيع مسامحتي .‏عن عدم عودتي إليك سريعًا 261 00:21:08,526 --> 00:21:10,486 .‏يحب بعض الناس التفكير قبل التصرّف 262 00:21:11,862 --> 00:21:14,615 .‏لكنك عدت، وهذا كل ما يهم 263 00:21:14,699 --> 00:21:16,617 .‏اذهبي وأخبريه بذلك 264 00:21:21,414 --> 00:21:25,293 ،‏أتعرف، في "أمريكا" التي أعرفها ‏تجري العادة أن يطعم العريس والعروس 265 00:21:25,376 --> 00:21:27,461 .‏أحدهما الآخر قطعة من كعكة الزفاف 266 00:21:27,545 --> 00:21:28,379 .‏جيد 267 00:21:29,005 --> 00:21:31,048 ‏أتمنى لو كنت أخبرتني أولًا. لقد ظننت 268 00:21:31,132 --> 00:21:33,884 .‏أنك كنت تحاولين إخراسي لدقيقة 269 00:21:33,968 --> 00:21:36,721 ‏لكن يجب ألا تجرؤ الزوجة .‏على معارضة زوجها أبدًا 270 00:21:38,097 --> 00:21:39,181 .‏إنه دوري 271 00:21:42,101 --> 00:21:42,935 .‏شكرًا لك 272 00:21:46,897 --> 00:21:48,733 .‏ها قد وصلنا يا سيدتي 273 00:21:49,984 --> 00:21:54,196 ."‏الزوجان السعيدان، السيد والسيدة "ماكنزي 274 00:21:54,280 --> 00:21:56,115 .‏تهانينا 275 00:21:57,658 --> 00:21:59,952 .‏تزوّجتما أخيرًا 276 00:22:00,870 --> 00:22:02,121 .‏شكرًا لك 277 00:22:02,204 --> 00:22:04,582 ‏أتساءل لو كان زوجك كريمًا بما يكفي 278 00:22:04,665 --> 00:22:07,126 ‏للتحدّث معي في خيمتي قبل أن أغادر؟ 279 00:22:08,753 --> 00:22:09,587 .‏بالتأكيد 280 00:22:11,088 --> 00:22:14,175 .‏سأتطلّع إلى ذلك. استمتعا بالرقص 281 00:22:19,430 --> 00:22:20,765 .‏على الأقل عمتك تحبني 282 00:22:21,265 --> 00:22:22,892 .‏أنت تبدو أنيقًا 283 00:22:22,975 --> 00:22:25,144 .‏كما أنني متأكد من أنك أخبرتها 284 00:22:26,020 --> 00:22:28,981 .‏لا تستطيع رؤية الكعك الذي يلوّث وجهي 285 00:22:33,277 --> 00:22:36,280 ،‏ربما عندما نعود .‏يمكننا فعل كل هذا مرة أخرى 286 00:22:36,655 --> 00:22:38,824 .‏وسأكون أكثر استعدادًا 287 00:23:12,191 --> 00:23:15,528 ‏حلقي يجف. من التالي؟ 288 00:23:16,570 --> 00:23:18,197 .‏"لوري". تعال إلى هنا 289 00:23:21,867 --> 00:23:25,079 ...‏جدار دار طين دارنا أكبر من جدار 290 00:23:31,085 --> 00:23:32,169 ‏من التالي؟ 291 00:23:36,298 --> 00:23:39,093 .‏هيا يا "مورتن"، الوقت لا ينتظر أحدًا 292 00:23:39,176 --> 00:23:41,595 .‏قدر مرقة بقرتنا أثقل من قدر مرقة بقرتكم 293 00:23:43,097 --> 00:23:44,223 !‏في صحتكم 294 00:23:59,655 --> 00:24:01,699 ...‏قدر بقرتنا مرقة أثقل من قدر 295 00:24:04,743 --> 00:24:05,828 .‏عقاب 296 00:24:05,911 --> 00:24:07,496 .‏عقاب. هيا 297 00:24:13,544 --> 00:24:15,838 .‏سيكون حظك مع الفرنسية أفضل يا حبيبي 298 00:24:24,889 --> 00:24:27,266 .‏قدر مرقة بقرتنا أثقل من قدر مرقة بقرتكم 299 00:24:28,851 --> 00:24:31,187 ‏سريعًا، فكّري في واحدة أخرى ."‏يا سيدة "فرايزر 300 00:24:31,270 --> 00:24:32,438 .‏وإلا ستواجهين العقاب 301 00:24:32,521 --> 00:24:33,439 .‏كلا، لا شيء يخطر على بالي 302 00:24:33,522 --> 00:24:34,356 .‏هيا 303 00:24:34,815 --> 00:24:36,275 .‏حسنًا، دوري. حسنًا 304 00:24:38,194 --> 00:24:41,822 ‏هذه ربما تكون مبتذلة قليلًا .‏بالنسبة إلى سيدة 305 00:24:43,490 --> 00:24:45,326 .‏فليسامحني الرب 306 00:24:47,661 --> 00:24:50,497 .‏كان هناك عصفور عجوز، ولم يكن لطيفًا جدًا 307 00:24:51,123 --> 00:24:53,459 ،‏ورغم أنني لست ناتفة ريش طيور 308 00:24:53,542 --> 00:24:56,378 ‏سأنتف الريش من العصفور .‏حتى ينتهي ريش العصفور 309 00:25:03,886 --> 00:25:05,304 ‏أيعرف أيّكم بعضًا من أبيات "شكسبير"؟ 310 00:25:09,141 --> 00:25:11,268 .‏كلا. عقاب رجاءً 311 00:25:15,397 --> 00:25:16,232 .‏اشرب 312 00:25:36,377 --> 00:25:38,921 ‏إنه مرهق، بغض النظر .‏عن القرن الذي تعيشين فيه 313 00:25:42,633 --> 00:25:46,178 :‏قال رجل حكيم ذات مرة ".‏"لا أحد يرقص بوعيه إلا إن كان مجنونًا 314 00:25:46,262 --> 00:25:47,346 .‏لنذهب لأخذ شراب 315 00:25:48,347 --> 00:25:50,015 ‏سيدتي، هل تسمحين لي؟ 316 00:25:50,474 --> 00:25:52,476 ."‏- بالتأكيد يا "ليزي .‏- تسمح لك بماذا؟ بربك 317 00:25:55,896 --> 00:25:59,984 ‏هل نعلّم "جيم" كيف يرقص رقصة هرس البطاطا ‏أم رقصة التويست؟ 318 00:26:01,527 --> 00:26:04,446 .‏أي شخص يراقبك، سيظن أنك قد جُن جنونك 319 00:26:04,530 --> 00:26:07,116 .‏يُسمح للعرائس بالجنون في يوم زفافهم 320 00:26:08,242 --> 00:26:10,327 ،‏ليس الأمر سهلًا مع هذه الموسيقى 321 00:26:10,411 --> 00:26:12,621 ‏لكن أتعرفين من أحب أن أراه يرقص؟ 322 00:26:15,082 --> 00:26:18,502 ‏لا أظن أنك تستطيعين جعل والدك .‏يرقص رقصة هرس البطاطا 323 00:26:18,585 --> 00:26:19,878 .‏سنرى هذا 324 00:26:21,630 --> 00:26:22,464 .‏حظًا طيبًا 325 00:26:25,217 --> 00:26:26,677 ‏هل "ويلي" بخير إذًا؟ 326 00:26:27,678 --> 00:26:32,141 .‏كان ليرقص بسعادة غامرة لو كان هنا 327 00:26:32,224 --> 00:26:38,063 ،‏لا توجد لحظة ملل واحدة، ولا أي راحة .‏حينما يلتقي الشباب بالمتعة 328 00:26:38,147 --> 00:26:43,193 ‏وكل من الشباب النضر والمتعة يمكن العثور .‏عليهما في "إنجلترا" في هذا الوقت 329 00:26:46,488 --> 00:26:49,700 ."‏يسعدني دومًا سماع أخبارك يا "جون 330 00:26:49,783 --> 00:26:53,078 .‏وأنا أحاول أن أجلب لك الأخبار السعيدة فقط 331 00:26:54,038 --> 00:26:57,708 ،‏لكن في خطاباتك .‏طلبت مني القيام بشيء من أجلك 332 00:26:58,417 --> 00:26:59,418 ‏أتريد شرابًا؟ 333 00:27:02,254 --> 00:27:03,422 ‏هل أحتاج إلى شراب؟ 334 00:27:06,550 --> 00:27:08,844 .‏أخشى أنني أحمل بعض الأخبار الصادمة 335 00:27:09,261 --> 00:27:11,138 .‏لقد شُوهد "بونيت" في المقاطعة 336 00:27:11,889 --> 00:27:12,723 ."‏"بونيت 337 00:27:15,225 --> 00:27:18,145 .‏كان يجب أن أتأكّد .‏لا أعرف لماذا لم أفعل ذلك 338 00:27:18,228 --> 00:27:19,980 .‏افترضت أنه هلك في الأنقاض 339 00:27:20,064 --> 00:27:22,191 .‏هذا النغل لديه أساليب خبيثة لتفادي الموت 340 00:27:22,733 --> 00:27:24,735 "‏أو ربما كان الجحيم مكرمة لـ"ستيفن بونيت 341 00:27:24,818 --> 00:27:26,195 .‏ولن يسمح له الشيطان بدخوله 342 00:27:48,675 --> 00:27:51,095 ‏حسنًا، هل أخجل "إلفيس" برقصه؟ 343 00:27:52,638 --> 00:27:53,931 .‏لم أستطع إيجاده 344 00:27:54,598 --> 00:27:55,682 ‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟ 345 00:27:56,141 --> 00:27:56,975 .‏أجل 346 00:27:59,061 --> 00:28:04,191 ‏أجل، كنت أفكّر أنه لمن المؤسف .‏أن الكاميرات لم تُخترع بعد 347 00:28:04,274 --> 00:28:07,528 ،"‏لقد كان يومًا لا يُنسى يا سيدة "ماكنزي 348 00:28:07,611 --> 00:28:09,822 .‏حتى لو لم يكن لدينا أي صور 349 00:28:10,322 --> 00:28:13,700 ،‏لعلمك، أبي لم يكن ليظهر فيها 350 00:28:15,119 --> 00:28:17,037 .‏حتى لو كنا في زمننا 351 00:28:17,746 --> 00:28:20,707 .‏لكن "فرانك" كان ليفخر بك بشدة 352 00:28:23,752 --> 00:28:27,714 ‏وكان سيشعر بسعادة غامرة ."‏أنك تتزوجين برجل من "أكسفورد 353 00:28:27,798 --> 00:28:28,632 ...‏حسنًا 354 00:28:29,550 --> 00:28:34,930 ،"‏اعتاد أن يمزح، بما أنك تعيشين في "بوسطن ."‏فستتزوجين شابًا يُدعى "تشاد" أو "تشيب 355 00:28:35,681 --> 00:28:39,852 ،"‏حصلت على "روجر .‏ولقب آل "ماكنزي" علاوة على ذلك 356 00:28:45,065 --> 00:28:48,402 ‏أي واحدة منكما أيتها السيدتان الجميلتان ‏ترغب في الرقص؟ 357 00:28:51,113 --> 00:28:52,489 .‏لن أمانع ذلك 358 00:29:57,596 --> 00:29:59,515 .‏لقد فوّت احتفالًا مبهجًا 359 00:30:00,849 --> 00:30:01,975 .‏أجل 360 00:30:04,269 --> 00:30:06,063 .‏لكنني لمحت بعضه من بعيد 361 00:30:06,563 --> 00:30:09,817 ‏أيضًا... أليس ذلك عسكريًا بريطانيًا ‏الذي رأيت؟ 362 00:30:11,151 --> 00:30:12,361 ."‏الحاكم "تريون 363 00:30:15,531 --> 00:30:19,201 ‏إذًا... ما الذي أخّرك هكذا؟ 364 00:30:20,202 --> 00:30:21,245 ‏حسنًا، لست معتادة 365 00:30:21,328 --> 00:30:24,790 .‏على التسلل إلى كوخ للقاء... معارفي 366 00:30:26,291 --> 00:30:27,334 ‏من قال إنه كوخ؟ 367 00:30:28,335 --> 00:30:32,339 .‏ربما كان سخائي الكبير خطأ اقترفته 368 00:30:32,965 --> 00:30:35,759 ،‏صوت الأغصان المتكسرة وسحق الطين بالأقدام 369 00:30:35,843 --> 00:30:40,097 .‏قد يوحي بمكان... ريفي قليلًا 370 00:30:40,722 --> 00:30:45,811 ‏تخيليه قصر غابات مسحور 371 00:30:45,894 --> 00:30:48,730 ‏بنته حوريات الغابة اللطيفة .‏التي تعيش في الجوار 372 00:30:50,399 --> 00:30:53,068 ‏وماذا سيجعل هذا منك؟ ملك الحوريات؟ 373 00:31:01,159 --> 00:31:04,079 ‏لم تعد برقياتك مرضية؟ 374 00:31:05,372 --> 00:31:08,667 "‏من الواضح أن "تريون .‏ليس حاذقًا بالنسبة إلى كونه سياسيًا 375 00:31:08,750 --> 00:31:09,585 .‏أجل 376 00:31:11,378 --> 00:31:14,298 ،‏عندما يتعلّق الأمر بالسياسة أيتها الغريبة 377 00:31:14,381 --> 00:31:18,719 ‏لا يُوجد فرق كبير ‏بين تكوين الأصدقاء المناسبين 378 00:31:18,844 --> 00:31:20,721 .‏أو الأعداء المناسبين 379 00:31:20,804 --> 00:31:23,348 .‏أفضّل الاحتفاظ بـ"تريون" كصديق 380 00:31:25,017 --> 00:31:28,437 .‏لا نستطيع فعل شيء حيال الأمر الليلة .‏لننل قسطًا من النوم 381 00:31:29,563 --> 00:31:33,191 ‏لن يطول الأمر قبل أن يُوقظنا .‏نحيب عال لرضيع نعرفه جيدًا 382 00:31:36,987 --> 00:31:38,113 ‏نحيب عال، أليس كذلك؟ 383 00:31:39,865 --> 00:31:40,949 .‏هذا الشبل من ذاك الأسد 384 00:31:41,533 --> 00:31:44,119 .‏"جيمي". هاك 385 00:31:45,329 --> 00:31:46,705 .‏صه الآن أيها الصغير 386 00:32:21,782 --> 00:32:22,783 .‏اجلسي 387 00:32:40,008 --> 00:32:45,847 ‏"حرف (الألف) لأسلوبك في النظر إليّ 388 00:32:46,723 --> 00:32:51,687 ‏و(اللام) للؤلؤة التي لا أرى غيرها 389 00:32:52,854 --> 00:32:58,652 ‏و(الحاء) للحسناء الاستثنائية 390 00:32:58,735 --> 00:33:04,116 ‏و(الباء) للبراءة التي لا تفوق احتمال ‏أي شخص تحبينه 391 00:33:04,199 --> 00:33:09,287 (‏كل ما أستطيع منحك إيّاه هو (الحب 392 00:33:09,538 --> 00:33:14,251 ‏الحب أكثر من مجرد لعبة بين شخصين 393 00:33:14,793 --> 00:33:17,421 ‏أي حبيبين يستطيعان مواجهة العالم 394 00:33:17,546 --> 00:33:20,257 ‏خذي قلبي وأرجوك لا تكسريه 395 00:33:20,340 --> 00:33:25,095 "‏لقد خُلق الحب من أجلنا 396 00:36:45,795 --> 00:36:49,216 ‏أين نحن الآن، بعد صفاء الذهن؟ 397 00:36:52,677 --> 00:36:57,224 .‏عقلك ليس هنا في قصر الغابات المسحور هذا 398 00:36:57,933 --> 00:36:59,017 .‏أجل 399 00:37:03,146 --> 00:37:05,899 ،‏في حياة أخرى .‏لربما كان قد أُتيح لنا مزيد من الوقت 400 00:37:09,027 --> 00:37:12,447 .‏ربما... لو كنت رجلًا مختلفًا 401 00:37:15,450 --> 00:37:17,744 .‏لكن هذا لأنني أعرف حقيقة الحياة 402 00:37:20,038 --> 00:37:21,623 .‏لا يمكنك تغيير رجل 403 00:37:22,290 --> 00:37:24,334 .‏لا يمكنك سوى تغيير ظروفه 404 00:37:35,762 --> 00:37:40,100 .‏ربما تتغير ظروفي قريبًا 405 00:37:42,352 --> 00:37:44,646 .‏لقد عرض "دونكان إينيس" الزواج بي 406 00:37:52,362 --> 00:37:54,239 ‏- "إينيس"؟ .‏- أجل 407 00:38:00,745 --> 00:38:05,375 ."‏عرفته أنا و"جيمي" من سجن "أردسمير 408 00:38:07,085 --> 00:38:09,254 ."‏سمعت أنه استقر في "كارولينا الشمالية 409 00:38:16,177 --> 00:38:17,637 ‏ماذا كان ردك؟ 410 00:38:27,230 --> 00:38:29,566 .‏لم أعطه ردًا بعد 411 00:38:39,701 --> 00:38:41,828 .‏لن أقف في طريق سعادتك 412 00:39:05,643 --> 00:39:07,520 ‏أي حيوانات تصطاد؟ 413 00:39:08,813 --> 00:39:10,523 .‏أي حيوانات أجدها 414 00:39:14,444 --> 00:39:18,281 .‏دببة وقنادس وثعالب، وأرانب 415 00:39:18,698 --> 00:39:22,410 .‏إن استطعت الإمساك بها .‏لكن لا يحصل المرء على نقود كافية لقاءها 416 00:39:23,119 --> 00:39:25,705 .‏الظبيان والأيائل والغزلان 417 00:39:26,956 --> 00:39:28,458 .‏لقد أضجرتك بالتأكيد 418 00:39:29,209 --> 00:39:30,502 ...‏آنسة 419 00:39:32,045 --> 00:39:33,421 ."‏"ليزي 420 00:39:34,506 --> 00:39:35,924 ."‏"ويمز 421 00:39:40,637 --> 00:39:42,347 .‏"جوساياه"، الصياد 422 00:39:42,430 --> 00:39:43,807 ."‏سيدي "فرايزر 423 00:39:44,265 --> 00:39:45,475 .‏كنا نتحدّث عن الجلد فحسب 424 00:39:46,976 --> 00:39:49,437 .‏أعني عن الجلود والفراء 425 00:39:49,521 --> 00:39:50,688 .‏المريض التالي 426 00:39:51,147 --> 00:39:54,192 ،‏سمعت أنك ماهر بالصيد .‏لا يمكنني أنا نفسي أن أبلي أفضل منك 427 00:39:54,275 --> 00:39:55,485 ...‏أنا 428 00:39:57,695 --> 00:40:01,324 ،‏كنت آمل أن تفكّر في الاستقرار هنا ."‏في جبال "ريدج 429 00:40:01,574 --> 00:40:02,826 ‏رغم أنني ربما أكون غير حكيم 430 00:40:02,951 --> 00:40:05,245 .‏بترك فتى ساحر مثلك بين النساء 431 00:40:05,328 --> 00:40:08,623 ."‏أنا رجل عقل لا لهو ولعب يا سيد "فرايزر 432 00:40:10,375 --> 00:40:12,168 .‏يؤلمني حلقي بشدة 433 00:40:15,839 --> 00:40:17,632 .‏هذه تبدو بصحة جيدة يا سيدتي 434 00:40:24,556 --> 00:40:26,391 ."‏السيد "ماكنزي 435 00:40:27,851 --> 00:40:29,477 ‏أتختارين إفطارك يا سيدة "كاميرون"؟ 436 00:40:29,561 --> 00:40:33,815 ،‏أجل. الديك يصيح .‏لكن الدجاجات هي التي تضع البيض 437 00:40:34,774 --> 00:40:37,610 ،‏بما أنك رجل متزوّج الآن .‏عد للاستقرار في الديار 438 00:40:38,611 --> 00:40:40,738 ‏هلا تنضم إليّ يا سيد "ماكنزي"؟ 439 00:40:47,454 --> 00:40:50,999 ‏هل أخبرتك ابنة أخي ‏أنني نويت أن جعلها وريثة لممتلكاتي؟ 440 00:40:51,416 --> 00:40:54,210 ...‏أجل، أخبرتني. أنا متأكد، لكن 441 00:40:54,335 --> 00:40:58,465 ‏زوجتي هي أكثر من تعي ذلك الشرف ...‏يا سيدة "كاميرون". لكن 442 00:40:58,548 --> 00:41:02,594 .‏أهي كذلك؟ لم لأظن ذلك من حديثها 443 00:41:02,677 --> 00:41:05,430 .‏حسنًا، أنت أدرى بتفكيرها مني 444 00:41:05,513 --> 00:41:08,808 ‏أيًا كان الأمر، فأنا أنوي إخبارها .‏أنني غيرت رأيي 445 00:41:09,559 --> 00:41:12,854 ...‏- حسنًا، أنا متأكد أنها سوف ."‏- لقد أخبرت "جيرالد فوربس 446 00:41:13,229 --> 00:41:18,109 "‏بكتابة وصية تنص على ترك "ريفر ران ."‏وجميع محتوياته إلى "إرميا 447 00:41:20,695 --> 00:41:21,529 ‏ماذا؟ لـ"جيمي" الصغير؟ 448 00:41:22,113 --> 00:41:23,781 ‏أنت بلا شك تعرف أن ممتلكات المرأة 449 00:41:23,865 --> 00:41:25,658 .‏تصبح ممتلكات زوجها بعد الزواج 450 00:41:26,367 --> 00:41:29,913 ‏وأنا أيضًا أعرف أن البروتستانت .‏يميلون إلى الطلاق 451 00:41:31,998 --> 00:41:35,001 ،‏لذا ظننت، إن لم تستطع أن تحب الفتى لشخصه 452 00:41:35,084 --> 00:41:37,629 .‏فربما ستعامله جيدًا من أجل ثروته 453 00:41:37,712 --> 00:41:40,173 ‏مهلًا، أتقولين إنك تظنين ‏أنني لا أشعر أنه ابني؟ 454 00:41:40,548 --> 00:41:41,883 .‏لم أقل مثل هذا التصريح 455 00:41:42,050 --> 00:41:43,468 .‏قلت ما يكفي 456 00:41:44,052 --> 00:41:46,262 .‏وما لم تقوليه يصرّح بأكثر مما نطقت به 457 00:41:46,387 --> 00:41:48,264 ‏كيف تجرؤين على التلميح ‏بمثل هذه الأشياء لي؟ 458 00:41:48,348 --> 00:41:52,227 ."‏أقدّم لك اعتذاري يا سيد "ماكنزي 459 00:42:03,071 --> 00:42:06,783 ‏ولكن من المفهوم أن الرجل قد لا يشعر بالعطف 460 00:42:06,866 --> 00:42:08,785 .‏نحو طفل أنجبته زوجته من آخر 461 00:42:09,786 --> 00:42:12,163 ...‏- لكن لو .‏- يكفي هذا 462 00:42:17,335 --> 00:42:20,922 ،‏ربما لا أكون صاحب أملاك أو ثروة .‏لكنني أملك الوقت 463 00:42:21,506 --> 00:42:24,592 ."‏وسأمنحه كاملًا لـ"بريانا" و"إرميا 464 00:42:26,427 --> 00:42:29,931 ،‏اسمحي لي أن أقولها بصراحة شديدة .‏أنا لا أريد مالك 465 00:42:30,515 --> 00:42:34,310 .‏وزوجتي لا تريد مالك، وابني لن يحصل عليه 466 00:42:35,019 --> 00:42:37,355 ‏احشريه في جوفك، اتفقنا؟ 467 00:42:46,281 --> 00:42:48,408 ‏هل سار الأمر كما تمنيت يا سيدتي؟ 468 00:42:50,034 --> 00:42:51,286 .‏بل أفضل 469 00:42:57,542 --> 00:43:00,211 ،‏حسنًا، أرجع رأسك إلى الوراء، وافتح فمك 470 00:43:00,295 --> 00:43:03,965 .‏وأخرج لسانك، وتأوّه 471 00:43:05,633 --> 00:43:08,761 .‏التهاب في اللوزتين. يمكنني إزالتهما 472 00:43:08,845 --> 00:43:11,639 ‏سيؤلمك الأمر، لكنك ستكون أفضل .‏على المدى الطويل 473 00:43:12,265 --> 00:43:13,433 ‏أيمكنك فعل هذا؟ 474 00:43:13,891 --> 00:43:19,147 ‏أجل. ولكن، كم كنت أتمنى .‏لو كان لديّ معدات طبية مختلفة 475 00:43:19,564 --> 00:43:20,940 ‏هذه ليست هي، أليس كذلك؟ 476 00:43:21,983 --> 00:43:24,611 ،‏لأنها لو كانت كذلك .‏فأنا أشعر بتحسّن بالفعل 477 00:43:24,694 --> 00:43:28,615 ،‏كلا، لا تقلق .‏ولسنا مضطرين إلى إزالتهما الآن 478 00:43:29,907 --> 00:43:33,578 ،‏إن فعلت "كلير" ذلك من أجلك يا فتى ،"‏هل ستستقر في الـ"ريدج 479 00:43:33,828 --> 00:43:35,496 ‏وتصطاد في غيابي؟ 480 00:43:36,497 --> 00:43:38,458 .‏ستسعدنا مساعدتك 481 00:43:39,292 --> 00:43:40,126 .‏شكرًا لك 482 00:43:48,635 --> 00:43:53,306 ‏أترى تلك العلامة على يده؟ ‏أظن أن حرف الـ"لام" يشير إلى "لص"؟ 483 00:43:53,431 --> 00:43:56,100 ‏حسنًا، من لم يسرق شيئًا في حياته؟ 484 00:43:56,601 --> 00:44:00,396 ‏لقد جلب الفتى عددًا كبيرًا .‏من جلود الغزلان والقنادس 485 00:44:01,981 --> 00:44:04,567 .‏وهو بالتأكيد لا يغنّي لتوفير عشائه 486 00:44:06,444 --> 00:44:10,782 ‏سأتركك لمرضاك 487 00:44:11,866 --> 00:44:14,285 .‏ولمواصلة الحرب ضد وحوش ضئيلة غير مرئية 488 00:44:14,494 --> 00:44:15,662 .‏اسمها بكتيريا 489 00:44:17,163 --> 00:44:18,790 .‏تبدو وكأنها حرب فعلًا 490 00:44:21,000 --> 00:44:23,294 .‏إذًا يجب أن تجدي لنفسك مساعدًا 491 00:44:28,883 --> 00:44:31,427 .‏حسنًا. المريض التالي 492 00:44:44,691 --> 00:44:46,192 .‏يا صاحب السمو 493 00:44:46,275 --> 00:44:48,319 ‏سعيد لرؤيتك مستيقظًا مبكرًا ."‏أيها العقيد "فرايزر 494 00:44:48,444 --> 00:44:50,613 .‏الطائر النشيط وما إلى ذلك 495 00:44:51,364 --> 00:44:54,075 ‏رغم ذلك، أفترض أن ما ستصطاده .‏هو نوع من الديدان 496 00:44:55,576 --> 00:44:56,828 ‏أستميحك عذرًا يا سيدي؟ 497 00:44:56,911 --> 00:44:58,579 ،‏احترامًا لحفل زفاف ابنتك 498 00:44:58,663 --> 00:45:01,290 .‏أجّلت الحديث عن ذلك إلى اليوم 499 00:45:01,416 --> 00:45:04,168 ،‏مساعيك لزراعة أرض الملك كانت رائعة 500 00:45:04,252 --> 00:45:07,463 ،‏لكن حان وقت الوفاء بقسمك 501 00:45:07,547 --> 00:45:09,757 ،‏للتاج ولي 502 00:45:10,466 --> 00:45:12,093 .‏أنا المحسن إليك 503 00:45:12,552 --> 00:45:14,303 ."‏حان وقت الصيد أيها العقيد "فرايزر 504 00:45:15,847 --> 00:45:16,931 .‏اجمع رجالك 505 00:45:17,014 --> 00:45:19,976 "‏أريد تقديم "مرتاه فيتزغيبونز .‏ومن معه من متمرّدين إلى العدالة 506 00:45:20,059 --> 00:45:22,520 ‏لا يفرق معي أن يُعدموا شنقًا .‏أو رميًا بالرصاص 507 00:45:22,603 --> 00:45:26,774 ‏لكنني أريد تعليق جثمانه .‏في "نيو بيرن" كتحذير للجميع 508 00:45:26,858 --> 00:45:30,570 .‏هذه المسألة أكبر من المقاطعة الآن .‏الناس يدركون النتيجة 509 00:45:31,821 --> 00:45:32,655 .‏حسنًا 510 00:45:33,030 --> 00:45:35,324 .‏سيبقى الملازم "نوكس" ورجاله لمساعدتك 511 00:45:35,408 --> 00:45:37,577 ‏يجب أن أزور المحافظين المحليين 512 00:45:37,702 --> 00:45:40,204 ‏وأطمئنهم بأن حاكمهم يتّخذ التدابير اللازمة 513 00:45:40,288 --> 00:45:42,331 .‏للقضاء على هذا الوباء المنظم 514 00:45:44,167 --> 00:45:47,503 ‏الإهانات والمسبّة .‏لحكومة صاحب الجلالة يجب أن تنتهي 515 00:45:48,713 --> 00:45:50,840 ‏اخترتك لهذه المهمة ،‏لأنك تعرف هؤلاء الاسكتلنديين 516 00:45:51,591 --> 00:45:53,217 .‏لأنك واحد منهم 517 00:45:54,177 --> 00:45:56,095 .‏لا تخيّب ظني أيها العقيد 518 00:46:11,611 --> 00:46:13,446 .‏يجب أن نستعد للرحيل في غضون أسبوع 519 00:46:13,946 --> 00:46:16,491 ‏هل سيمنحك ذلك وقتًا كافيًا لتنظيم شؤونك؟ 520 00:46:19,076 --> 00:46:20,077 .‏أجل 521 00:46:50,691 --> 00:46:54,737 ‏كانت البارحة احتفالًا .‏بالحب الذي يجمع بيني وبينك 522 00:46:55,571 --> 00:46:59,450 ،‏لكن اليوم .‏وكل يوم من الآن فصاعدًا، فهو لنا 523 00:47:01,494 --> 00:47:02,328 .‏ثلاثتنا 524 00:47:02,662 --> 00:47:03,496 .‏أجل 525 00:47:10,336 --> 00:47:11,796 ‏"روجر"، ماذا تفعل؟ 526 00:47:13,297 --> 00:47:15,007 .‏شيء كان يجب عليّ فعله منذ وقت طويل 527 00:47:19,887 --> 00:47:22,598 ،"‏"إرميا ألكسندر إيان فرايزر ماكنزي 528 00:47:23,808 --> 00:47:25,309 ،‏دمّك من دمّي 529 00:47:27,019 --> 00:47:28,145 .‏وعظمك من عظمي 530 00:47:30,731 --> 00:47:34,277 ‏أدعوك ابني أمام البشرية جمعاء .‏من هذا اليوم وإلى الأبد 531 00:47:52,920 --> 00:47:54,714 ‏أين كنت؟ 532 00:47:59,010 --> 00:48:00,428 ‏ما الأمر؟ 533 00:48:01,470 --> 00:48:05,016 .‏ترك "تريون" قوات لمساعدتي في المطاردة 534 00:48:07,059 --> 00:48:08,728 .‏سنغادر في غضون أسبوع 535 00:48:16,569 --> 00:48:20,531 ،"‏وإن رفضت مطاردة "مرتاه ‏هل سيستعيد "تريون" أرضنا؟ 536 00:48:21,866 --> 00:48:23,576 .‏سيصفني بالخائن 537 00:48:25,286 --> 00:48:27,705 .‏- لقد وقّعت قسمًا بالولاء للتاج .‏- أرجوك 538 00:48:28,372 --> 00:48:31,709 ‏كان "تريون" ليتخلى عن حلفه معك .‏في اللحظة التي تناسبه 539 00:48:32,335 --> 00:48:34,629 .‏- أو إذا كان يمكنه الاستفادة من ذلك .‏- أجل 540 00:48:35,546 --> 00:48:38,841 ‏عندما تأتي تلك الحرب ...‏التي تخبرينني عنها في نهاية المطاف 541 00:48:39,342 --> 00:48:41,344 ،‏سأعيد النظر في عهدي 542 00:48:42,136 --> 00:48:44,388 .‏لكنني لا أملك رفاهية ذلك الآن 543 00:48:45,973 --> 00:48:48,726 .‏بسبب عائلتنا، ومستأجرينا 544 00:48:50,019 --> 00:48:54,690 ‏إن كانت هناك حرب، فأنا بحاجة إلى التأكّد ،‏من أن رجال الـ"ريدج" يدينون لي بالولاء 545 00:48:54,774 --> 00:48:55,650 ."‏لا لـ"تريون 546 00:48:55,983 --> 00:48:58,152 .‏رجال الـ"ريدج" سيفعلون أي شيء من أجلك 547 00:49:03,240 --> 00:49:04,450 ."‏"روجر 548 00:49:06,243 --> 00:49:08,579 .‏إذا استدعيت ميلشيا، فمن المتوقع أن يقاتل 549 00:49:08,704 --> 00:49:11,123 .‏- بما أنه لائق بدنيًا وفي عنفوانه .‏- إنه غير مستعد لذلك 550 00:49:12,249 --> 00:49:14,126 ‏ألا يمكنك إبعاده عن هذا الأمر؟ 551 00:49:16,295 --> 00:49:18,172 ‏أين تذهب؟ 552 00:49:19,048 --> 00:49:20,758 .‏يريد "تريون" اسكتلنديًا 553 00:49:21,592 --> 00:49:23,511 .‏سأعطيه اسكتلنديًا 554 00:51:58,040 --> 00:51:59,375 ،‏في المرتفعات 555 00:52:02,461 --> 00:52:05,548 ،‏عندما يجهز زعيم قبيلة نفسه للحرب 556 00:52:06,507 --> 00:52:08,968 ،‏فهو يحرق الصليب الناري 557 00:52:09,051 --> 00:52:12,096 ‏مرسلًا به إشارة إلى جميع .‏أنحاء أراضي عشيرته 558 00:52:13,305 --> 00:52:18,978 ،‏إنها دعوة لرجاله لجمع أسلحتهم 559 00:52:20,187 --> 00:52:21,480 .‏والمجيء متأهبين للمعركة 560 00:52:28,737 --> 00:52:31,615 ‏نحن أصدقاء وجيران 561 00:52:33,200 --> 00:52:34,785 .‏وأبناء بلد 562 00:52:36,704 --> 00:52:38,372 .‏كلا، لسنا عشيرة 563 00:52:39,373 --> 00:52:40,833 .‏لست زعيمكم 564 00:52:42,334 --> 00:52:48,591 ،‏ولكنني آمل أنه إذا حان الوقت .‏ستقفون جميعًا إلى جانبي 565 00:52:52,970 --> 00:52:55,472 .‏لا يمكننا معرفة ما قد يصيبنا 566 00:52:56,807 --> 00:53:01,186 ‏لكن يجب ألا نكون مستعدين لإعطاء العهود ،‏لزوجاتنا وأحبائنا فحسب 567 00:53:02,521 --> 00:53:07,151 ‏بل لأشقّائنا في السلاح .‏في هذا البلد الجديد 568 00:53:13,449 --> 00:53:14,909 .‏ضعوا أيديكم في يدي 569 00:53:28,422 --> 00:53:31,425 ‏أعدك بأن أقف إلى جانبك ."‏أيها العقيد "فرايزر 570 00:53:43,646 --> 00:53:47,024 ‏أقسم بصليب ربنا "يسوع" المسيح 571 00:53:47,149 --> 00:53:49,318 ...‏وبالحديد المقدس الذي أحمله 572 00:53:49,777 --> 00:53:53,030 ‏ماذا حدث؟ لماذا يقسمون بالولاء لأبي الآن؟ 573 00:53:53,238 --> 00:53:54,365 ،‏بما أن كل الرجال هنا 574 00:53:54,448 --> 00:53:57,701 .‏ارتأى والدك أن من الحكمة التحضير للمستقبل 575 00:53:57,993 --> 00:54:04,249 ،‏وإن تمرّدت يدي عليك .‏أسأل أن يخترق هذا الحديد المقدّس قلبي 576 00:54:12,633 --> 00:54:17,429 ،‏"روجر ماكنزي"، كن درعًا لأسرتي وأسرتك 577 00:54:20,140 --> 00:54:21,392 .‏يا ابن بيتي 578 00:54:28,482 --> 00:54:31,360 ."‏النقيب "روجر ماكنزي 579 00:54:31,443 --> 00:54:32,277 ‏نقيب؟ 580 00:54:32,736 --> 00:54:35,114 .‏أجل. ستكون في مأمن إلى جواري 581 00:54:37,700 --> 00:54:39,201 .‏كرر ما سأقول 582 00:54:40,786 --> 00:54:43,247 ‏أقسم بصليب ربنا "يسوع" المسيح 583 00:54:48,168 --> 00:54:51,755 ‏وبالحديد المقدس الذي أحمله، أن أخلص لك 584 00:54:51,880 --> 00:54:53,757 .‏وأن أدين لك بالولاء 585 00:54:54,466 --> 00:54:56,885 ،‏وإن حدث وارتفعت يدي متمرّدة عليك 586 00:54:56,969 --> 00:54:59,346 .‏أسأل أن يخترق هذا الحديد المقدّس قلبي 587 00:55:25,914 --> 00:55:29,543 ‏أريدكم أن تعرفوا أن ما نفعله هنا ،‏يشكّل رابطة بيننا 588 00:55:30,836 --> 00:55:35,883 .‏وهو تأسيس لصلة قرابة في هذا العالم الجديد 589 00:55:38,052 --> 00:55:42,473 ،‏ومثلما أعطيتموني كلمتكم ،‏أعطيكم كلمتي بأنني سأخدمكم 590 00:55:43,223 --> 00:55:45,392 .‏كما أقسمتم على خدمتي 591 00:55:46,143 --> 00:55:47,978 ‏وأنني لن أشعل الصليب مجددًا 592 00:55:48,062 --> 00:55:50,439 .‏حتى يحين وقت المعركة 593 00:55:56,445 --> 00:55:59,073 ،"‏ضع يدك في يدي يا "فيرغاس 594 00:55:59,573 --> 00:56:01,950 .‏يا ابني بالاسم والقلب 595 00:56:09,249 --> 00:56:12,711 ‏أقسم بصليب ربنا "يسوع" المسيح 596 00:56:13,545 --> 00:56:15,047 ...‏وبهذا الحديد المقدس 597 00:56:41,115 --> 00:56:42,116 .‏شيء أخير 598 00:56:44,785 --> 00:56:45,786 .‏لقد حان الوقت 599 00:57:05,889 --> 00:57:08,517 ‏أظن أنني يجب أن أعدها بمثابة مجاملة 600 00:57:09,059 --> 00:57:13,313 ‏أنه يريد أن يعرضني بشكل بارز ."‏في قصره في "نيو بيرن 601 00:57:13,897 --> 00:57:15,774 .‏لقد بدأت تزعجه نوعًا ما 602 00:57:21,196 --> 00:57:25,200 ‏لا تنفك عن إخباري .‏أنك تعرف نهاية هذا الأمر 603 00:57:26,660 --> 00:57:30,205 .‏هذه... هذه الحرب التي تقول إنها آتية 604 00:57:32,666 --> 00:57:34,710 ،‏لكنك لا تستطيع إخباري بشيء عن النظاميين 605 00:57:34,793 --> 00:57:37,713 ‏- وكيف كان أداؤهم في كل هذا؟ .‏- كلا 606 00:57:39,381 --> 00:57:41,133 ،‏كلا، لكن إذا صبرت 607 00:57:42,718 --> 00:57:44,261 .‏سنقاتل على نفس الجانب 608 00:57:47,764 --> 00:57:51,059 .‏ستغيّر الحرب شكل هذه الأرض 609 00:57:51,643 --> 00:57:53,896 .‏ثمة حرب قادمة دومًا 610 00:57:59,234 --> 00:58:01,612 ...‏لكن القرار يعود لنا 611 00:58:01,695 --> 00:58:03,489 .‏في أي منها سنحارب 612 00:58:06,992 --> 00:58:08,076 ‏ماذا تفعل؟ 613 00:58:08,744 --> 00:58:10,412 .‏أصمم دائرة 614 00:58:11,455 --> 00:58:14,708 ‏ربما يمكنك أن تطلب من هؤلاء ‏القادرين على التنقّل ذهابًا وإيابًا 615 00:58:14,791 --> 00:58:16,960 .‏العودة وتغيير الأشياء 616 00:58:17,252 --> 00:58:19,004 .‏جعل الأمور هنا مختلفة 617 00:58:19,546 --> 00:58:23,800 ،"‏"كلير" و"بريانا" و"روجر .‏كلهم جاؤوا إلى هذا الزمن من زمن آخر 618 00:58:26,678 --> 00:58:28,138 ...‏ولأنهم فعلوا 619 00:58:30,307 --> 00:58:32,434 .‏حظيت بكل ما كنت تحلم به 620 00:58:33,644 --> 00:58:36,396 .‏لست مستاءً منك بسبب ذلك 621 00:58:43,153 --> 00:58:45,155 .‏لكن يتعين عليّ فعل ما يجب عليّ فعله 622 00:58:46,406 --> 00:58:48,742 .‏ولا يمكنك الاستياء مني بسبب ذلك أيضًا 623 00:58:49,701 --> 00:58:51,870 .‏لا شيء من شأنه أن يجعلني أستاء منك 624 00:58:55,249 --> 00:58:56,542 .‏أو أن أعنّفك 625 00:59:01,380 --> 00:59:03,632 .‏لم يعد المكان آمنًا لتبقى هنا بعد الآن 626 00:59:07,010 --> 00:59:10,389 ‏أعلم أنك تبقى بسبب العهد .‏الذي تعهّدت به لأمي 627 00:59:12,349 --> 00:59:13,642 .‏ولي 628 00:59:17,854 --> 00:59:19,523 ...‏الآن 629 00:59:24,987 --> 00:59:26,613 .‏أنا أحلّك منه 630 00:59:33,161 --> 00:59:34,371 .‏اذهب 631 00:59:43,005 --> 00:59:44,298 .‏اذهب 632 00:59:47,217 --> 00:59:48,635 .‏أرجوك 633 00:59:51,054 --> 00:59:52,973 .‏كن مراوغًا يصعب العثور عليه 634 01:01:50,674 --> 01:01:52,676 "‏ترجمة "نادر أسامة