1 -00:00:02,994 --> 00:00:00,926 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,094 --> 00:00:03,929 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:04,179 --> 00:00:06,306 .‏لقد شُوهد "بونيت" في المقاطعة 4 00:00:06,890 --> 00:00:08,392 ."‏كان اسمه "أوتر توث 5 00:00:08,559 --> 00:00:11,353 ...‏تحدّث عن حرب، حذّرنا من مستقبلنا 6 00:00:11,437 --> 00:00:13,689 .‏بدأوا يعتقدون أنه ممسوس 7 00:00:13,772 --> 00:00:15,274 (‏"مستوطنة (فرايزر ريدج "(‏في مقاطعة (كارولينا الشمالية 8 00:00:15,357 --> 00:00:17,818 ‏أي رجل سيختار الاستيطان معي .‏سيحصل على 100 فدان 9 00:00:18,068 --> 00:00:19,319 ."‏حظًا طيبًا لك يا سيد "فرايزر 10 00:00:19,403 --> 00:00:21,697 ‏ألا تريد 100 فدان لنفسك ولأسرتك؟ 11 00:00:21,780 --> 00:00:23,115 .‏أشكرك، ولكن لا 12 00:00:23,240 --> 00:00:25,659 ،‏حان وقت الوفاء بقسمك 13 00:00:25,743 --> 00:00:27,619 .‏للتاج ولي 14 00:00:27,703 --> 00:00:30,956 .‏سيبقى الملازم "نوكس" ورجاله لمساعدتك 15 00:00:31,040 --> 00:00:32,374 .‏يريد "تريون" اسكتلنديًا 16 00:00:33,333 --> 00:00:34,209 .‏سأعطيه اسكتلنديًا 17 00:00:34,460 --> 00:00:35,794 .‏ضعوا أيديكم في يدي 18 00:00:36,128 --> 00:00:38,505 ."‏النقيب "روجر 19 00:00:38,589 --> 00:00:39,506 ‏نقيب؟ 20 00:00:39,757 --> 00:00:42,301 ‏أعلم أنك تبقى بسبب العهد .‏الذي تعهّدت به لأمي 21 00:00:43,761 --> 00:00:45,220 .‏أنا أحلّك منه 22 00:00:45,345 --> 00:00:46,972 .‏كن مراوغًا يصعب العثور عليه 23 00:01:04,948 --> 00:01:06,408 !‏اتركوني 24 00:01:06,492 --> 00:01:07,743 !‏ابتعدوا عني 25 00:01:18,962 --> 00:01:20,631 !‏الرحمة 26 00:01:20,714 --> 00:01:22,216 !‏أتوسّل إليكم، أرجوكم 27 00:01:22,925 --> 00:01:24,551 !‏اللعنة عليكم 28 00:01:24,760 --> 00:01:26,011 ‏أين كانت الرحمة 29 00:01:26,094 --> 00:01:29,348 ‏عندما طلبها الناس الطيبون هنا؟ 30 00:01:30,432 --> 00:01:33,060 .‏وأنت قاضي الصلح 31 00:01:33,560 --> 00:01:35,562 ‏أين كانت؟ 32 00:01:35,646 --> 00:01:37,272 ‏عندما وصفتهم بالمجرمين؟ 33 00:01:42,069 --> 00:01:44,780 ‏عندما لم يستطيعوا دفع ضرائبهم؟ 34 00:01:48,450 --> 00:01:49,952 .‏افعلوها يا فتيان 35 00:02:02,714 --> 00:02:05,008 ‏"غن لي 36 00:02:05,092 --> 00:02:08,387 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 37 00:02:08,470 --> 00:02:11,014 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 38 00:02:11,098 --> 00:02:13,767 ‏تلك المعشوقة؟ 39 00:02:13,851 --> 00:02:15,978 ‏بروح تفوح بهجة 40 00:02:16,061 --> 00:02:19,064 ‏أبحرت في أحد الأيام 41 00:02:19,148 --> 00:02:21,358 ‏وركبت البحار 42 00:02:21,441 --> 00:02:24,278 (‏نحو جزيرة (سكاي 43 00:02:24,361 --> 00:02:26,905 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 44 00:02:26,989 --> 00:02:29,366 ‏وجزر وبحار 45 00:02:29,449 --> 00:02:34,705 ‏وجبال من مطر وشمس 46 00:02:34,788 --> 00:02:37,249 ‏كل ما كان ممتعًا 47 00:02:37,332 --> 00:02:39,793 ‏كل ما كان عادلًا 48 00:02:39,877 --> 00:02:42,337 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 49 00:02:42,462 --> 00:02:45,299 ‏قد زال 50 00:02:45,382 --> 00:02:47,593 ‏غن لي 51 00:02:47,676 --> 00:02:50,387 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 52 00:02:50,470 --> 00:02:52,472 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 53 00:02:52,931 --> 00:02:55,726 ‏تلك المعشوقة؟ 54 00:02:55,809 --> 00:02:57,853 ‏بروح تفوح بهجة 55 00:02:57,936 --> 00:03:00,647 ‏أبحرت في أحد الأيام 56 00:03:00,731 --> 00:03:04,902 ‏وركبت البحار 57 00:03:04,985 --> 00:03:09,823 "(‏نحو جزيرة (سكاي 58 00:03:58,538 --> 00:03:59,790 !‏النجدة 59 00:04:09,925 --> 00:04:11,301 !‏ساعدونا، أرجوكم 60 00:04:11,385 --> 00:04:13,512 ‏سيدة "فاريش"، ماذا حدث؟ 61 00:04:13,595 --> 00:04:14,763 !‏لا يستطيع التنفس 62 00:04:15,264 --> 00:04:16,682 !‏أرجوكم، إنه لا يستطيع التنفّس 63 00:04:16,765 --> 00:04:17,766 .‏إنه على وشك الموت 64 00:04:18,433 --> 00:04:19,601 .‏أسرعوا 65 00:04:22,771 --> 00:04:24,690 ."‏أمي، ثمّة خطب ما في السيد "فاريش 66 00:04:24,773 --> 00:04:26,191 .‏هاك يا "مارسالي"، أزيلي هذه 67 00:04:26,275 --> 00:04:27,484 .‏ضعوه على المنضدة 68 00:04:29,444 --> 00:04:30,862 .‏"بريانا"، ناوليني وسادة 69 00:04:34,366 --> 00:04:35,284 .‏يا إلهي 70 00:04:35,367 --> 00:04:36,660 .‏يا إلهي 71 00:04:36,868 --> 00:04:38,495 .‏لا أصدّق أن الأمر وصل إلى هذا 72 00:04:38,578 --> 00:04:39,830 .‏كنت أفصد دماءه 73 00:04:40,831 --> 00:04:43,208 .‏أعطيته مليّنات ‏ما الذي كان يمكنني فعله أكثر من ذلك؟ 74 00:04:43,417 --> 00:04:46,128 ،"‏سيدة "باغ .‏اجلبي لي وعاء ماء بارد من فضلك 75 00:04:46,253 --> 00:04:47,879 .‏أحتاج إلى خفض درجة حرارته 76 00:04:53,051 --> 00:04:56,430 ‏سيد "فاريش"، هل معدتك هي التي تؤلمك؟ 77 00:04:58,140 --> 00:05:00,058 .‏أشعر بخنجر في أمعائي 78 00:05:01,476 --> 00:05:03,020 .‏لا تتحرّك 79 00:05:04,313 --> 00:05:05,897 ‏تقولين إنك أعطيته مليّنات؟ 80 00:05:05,981 --> 00:05:07,399 ‏منذ متى؟ وماذا بالضبط؟ 81 00:05:08,233 --> 00:05:11,445 ‏منذ يومين، انتفخ بطنه ،‏ولم يعد قادرًا على الأكل 82 00:05:11,528 --> 00:05:15,240 ‏لذا أعطيته بعض مسحوق الكالوميل .‏لتخليصه من السموم الضارة 83 00:05:15,365 --> 00:05:17,451 .‏لكن حالته ساءت، لذا حاولت فصد الدم 84 00:05:17,534 --> 00:05:19,286 .‏أجل، وبعض الحبوب الزرقاء 85 00:05:20,871 --> 00:05:22,581 .‏زئبق 86 00:05:23,623 --> 00:05:25,125 ‏أيحتاج إلى فصد مزيد من الدماء؟ 87 00:05:31,048 --> 00:05:31,882 .‏كلا 88 00:05:33,133 --> 00:05:34,551 .‏أنا آسفة 89 00:05:37,387 --> 00:05:39,514 ."‏لا أستطيع فعل شيء آخر يا سيدة "فاريش 90 00:05:43,643 --> 00:05:45,062 ‏ألا تستطيعين مساعدته؟ 91 00:05:47,064 --> 00:05:48,899 .‏هيا، لنتركهم 92 00:05:53,195 --> 00:05:54,404 .‏أنا آسفة جدًا 93 00:06:17,928 --> 00:06:18,845 !‏كلا 94 00:06:23,183 --> 00:06:24,476 !‏كلا 95 00:06:32,317 --> 00:06:34,611 .‏أراني الحاكم رسائلك 96 00:06:34,694 --> 00:06:36,738 .‏أتمنّى ألا يزعجك هذا 97 00:06:36,822 --> 00:06:38,740 ‏لقد أرادني أن أعرف .‏الوضع الحالي للأمور فحسب 98 00:06:41,159 --> 00:06:43,662 ‏الأرض التي مشّطتها ."‏في بحثك عن "فيتزغيبونز 99 00:06:48,125 --> 00:06:51,086 ‏لقد أرادك فحسب 100 00:06:51,169 --> 00:06:53,672 .‏أن تعرف نوع معدن الرجال الذي أنتمي إليه 101 00:06:54,422 --> 00:06:55,966 ...‏حسنًا 102 00:07:00,345 --> 00:07:02,430 ‏هل وصلت إلى رأي؟ 103 00:07:05,934 --> 00:07:07,769 .‏أنت رجل أسعد أن أشاركه العيش والملح 104 00:07:09,855 --> 00:07:11,898 .‏رجل مثابر، بالتأكيد 105 00:07:12,190 --> 00:07:14,651 "‏جهودك في زراعة الأرض التي منحها لك "تريون 106 00:07:14,734 --> 00:07:16,820 .‏هي تأكيد على ولائك للملك والبلاد 107 00:07:18,405 --> 00:07:20,157 .‏لقد وحّدت الناس 108 00:07:22,075 --> 00:07:23,577 .‏وحشدك لهم كان دليلًا على ذلك 109 00:07:26,413 --> 00:07:27,247 .‏شكرًا لك 110 00:07:32,752 --> 00:07:33,670 ...‏أنا 111 00:07:35,213 --> 00:07:38,675 ‏سأحرص على ذكر الملازم حسن الخلق .‏في رسالتي المقبلة 112 00:07:44,139 --> 00:07:46,266 ‏لا يسعني إلا أن آمل أن أُمنح في أحد الأيام 113 00:07:46,349 --> 00:07:49,936 .‏أرضًا بنصف الخير الذي في أرضك 114 00:07:50,395 --> 00:07:54,149 "‏ربما حين نمسك بـ"فيتزغيبونز .‏ونتأكّد من شنقه 115 00:07:54,232 --> 00:07:56,902 .‏عندها ربما سيكون الحاكم كريمًا بما يكفي 116 00:08:32,354 --> 00:08:33,980 .‏بديع 117 00:08:34,064 --> 00:08:37,567 ‏هؤلاء الفلّاحون لا يتمتّعون ‏بكثير من آداب السلوك، أليس كذلك؟ 118 00:08:37,651 --> 00:08:40,362 ‏وحده التحضر هو ما يمنعنا جميعًا .‏من قتل بعضنا البعض 119 00:08:42,697 --> 00:08:45,992 ‏لا يوجد وقت لآداب السلوك .‏عندما يكون لديك عائلة يجب إطعامها 120 00:08:46,076 --> 00:08:48,119 .‏ربما يجب أن تسعد لأنه بصق فحسب 121 00:08:48,203 --> 00:08:49,538 .‏أختلف معك 122 00:08:50,372 --> 00:08:53,083 .‏يجب أن يُعامل جيش صاحب الجلالة باحترام 123 00:08:53,166 --> 00:08:55,544 .‏ليست الحياة ملزمة بإعطائنا ما نتوقعه 124 00:08:56,920 --> 00:09:00,048 ‏يجب أن نأخذ ما يُعرض علينا ونكون شاكرين .‏لأنه ليست أسوأ مما هو عليه 125 00:09:00,340 --> 00:09:03,843 ‏الرجال مثلي ومثلك يوفّرون الحماية .‏للتأكد من أن الأمور لن تسوء أكثر 126 00:09:05,470 --> 00:09:07,556 ‏من الواضح أنه لا يشاركك معتقداتك .‏في هذه المسألة 127 00:09:09,558 --> 00:09:11,184 ‏وما معتقداتك أنت فيما يخص هذه المسألة؟ 128 00:09:12,435 --> 00:09:13,687 ‏لماذا؟ 129 00:09:15,021 --> 00:09:17,649 ‏هل تأخذ ملاحظات لكتابتها في رسائلك الخاصة؟ 130 00:09:17,732 --> 00:09:19,359 ‏هل تسجّل كلماتي للأجيال القادمة؟ 131 00:09:20,610 --> 00:09:22,404 ‏كلا، لكن ماذا لو كنت كذلك؟ 132 00:09:25,407 --> 00:09:28,368 .‏عندها سأضطر إلى موافقتك 133 00:09:29,869 --> 00:09:32,080 ‏أنا وأنت يوحّدنا هدف 134 00:09:32,163 --> 00:09:35,500 ‏توفير الحماية .‏لأولئك الذين أقسمنا على حمايتهم 135 00:09:37,252 --> 00:09:39,921 ‏أقدّر الرجل الذي يضع الواجب .‏والشرف قبل كل شيء 136 00:09:43,633 --> 00:09:48,346 ‏إذًا فأنت تقدّر الرجل الذي يفضّل الجوع ‏على إهانة ضميره؟ 137 00:09:50,223 --> 00:09:53,435 ‏هل أستشعر بعض التعاطف في كلامك ‏مع النظاميين أيها العقيد "فرايزر"؟ 138 00:09:54,853 --> 00:09:58,982 ‏أنا أتعاطف مع أي شخص ،‏لا يملك قوته أيها الملازم 139 00:09:59,065 --> 00:10:01,443 ‏وسخاؤك بالمال يخبرني أنك تملك .‏بعض التعاطف بدورك 140 00:10:02,777 --> 00:10:04,821 .‏أومن بأن التصدّق على المحتاجين أمر صائب 141 00:10:06,448 --> 00:10:08,199 ‏حسنًا، أعتقد أنه صحيح إلى حد كبير قول 142 00:10:08,283 --> 00:10:11,453 ‏إنه لا يوجد وقت مناسب أبدًا .‏للموت أو جمع الضرائب 143 00:10:12,996 --> 00:10:16,291 ‏هل أستشعر الآن بعض التعاطف ‏في كلامك مع النظاميين أيها الملازم؟ 144 00:10:22,464 --> 00:10:24,466 ."‏يمارس النظاميون أعمال الشغب في "هيلزبره 145 00:10:24,966 --> 00:10:25,967 ‏هل يوجد جرحى؟ 146 00:10:26,051 --> 00:10:29,012 ‏أجل، قلة، ولكن لحسن الحظ .‏أمسكنا بـ3 من الأوغاد 147 00:10:29,095 --> 00:10:30,347 .‏يجب أن نسرع 148 00:10:30,639 --> 00:10:32,641 .‏وجودنا هناك سيطمئن سكان المدينة 149 00:10:44,152 --> 00:10:45,487 ‏أمي؟ 150 00:10:54,245 --> 00:10:55,664 .‏جئت لأرى إن كنت في حاجة إلى مساعدة 151 00:10:57,749 --> 00:10:58,958 .‏يا إلهي 152 00:10:59,292 --> 00:11:01,169 ،‏أعرف أن رؤية شخص في هذا الحال أمر صعب 153 00:11:01,252 --> 00:11:03,254 .‏لكن كان عليّ أن أفعل ذلك 154 00:11:03,338 --> 00:11:05,590 .‏يجب أن أتأكّد من سبب الوفاة 155 00:11:08,968 --> 00:11:11,805 .‏من الناحية العملية والفكرية، نعم 156 00:11:12,180 --> 00:11:16,726 .‏هذا منطقي تمامًا في عام 1969 157 00:11:17,394 --> 00:11:18,937 ‏أمي، ماذا لو اكتشف أحدهم الأمر؟ 158 00:11:19,020 --> 00:11:21,731 .‏لن يكتشفوا. سأحرص على ذلك 159 00:11:21,815 --> 00:11:23,441 .‏أتعرفين ما أسوأ شيء 160 00:11:23,525 --> 00:11:25,276 .‏عجّلت زوجته بوفاته 161 00:11:25,360 --> 00:11:27,862 ،‏انفجرت زائدته الدودية ،‏وأُصيب بصدمة إنتانية 162 00:11:27,946 --> 00:11:31,699 .‏وتسبّبت البكتيريا في بطنه بالتهاب خطير 163 00:11:31,783 --> 00:11:34,994 ‏فصد الدم وحبوب الزئبق ...‏لم تكن لتفعل له أي شيء باستثناء 164 00:11:35,078 --> 00:11:36,663 .‏تعجيل موته 165 00:11:38,456 --> 00:11:40,250 .‏لكن لا أحد سيفهم 166 00:11:40,333 --> 00:11:42,293 ،‏ربما لا 167 00:11:42,377 --> 00:11:45,630 ،‏لكن إذا أردت أن أحافظ على سلامة الناس هنا 168 00:11:45,713 --> 00:11:48,049 .‏سأحتاج إلى معرفة ما الذي يمرضهم 169 00:11:48,466 --> 00:11:50,635 ،‏لا أستطيع مراقبة شخص يموت هكذا 170 00:11:50,718 --> 00:11:52,762 ،‏وأنا أعلم أنه إذا عجّل بالمجيء إليّ 171 00:11:52,846 --> 00:11:54,472 .‏كنت سأتمكّن من إنقاذ حياته 172 00:11:55,098 --> 00:11:56,891 ...‏استئصال الزائدة الدودية هي 173 00:11:57,559 --> 00:12:01,271 ‏واحدة من أسهل العمليات الجراحية .‏التي يمكن القيام بها 174 00:12:02,063 --> 00:12:04,816 ،‏أعرف كم كان صعبًا عليك فقده 175 00:12:05,066 --> 00:12:08,820 .‏لكن يا أمي، لم يكن بوسعك شيء 176 00:12:11,072 --> 00:12:13,199 ...‏يكفي سوءًا أنني أحارب المرض 177 00:12:15,076 --> 00:12:16,870 .‏لكنني أيضًا أحارب العلاج 178 00:12:19,581 --> 00:12:20,582 .‏أعرف 179 00:12:23,918 --> 00:12:26,880 .‏أمي، أنا... أنا آسفة .‏أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء 180 00:13:33,238 --> 00:13:35,823 ‏هذا ما يبدو عليه العالم .‏من دون سلوك متحضّر 181 00:13:47,252 --> 00:13:48,419 .‏أعرف هذا الرجل 182 00:13:49,379 --> 00:13:51,548 .‏إنه صديق للحاكم 183 00:13:51,798 --> 00:13:52,632 !"‏سيد "فانينغ 184 00:13:56,010 --> 00:13:57,011 ."‏"سينكلير". "مورت 185 00:13:57,762 --> 00:13:59,180 .‏- اعتن بالجياد .‏- أمرك يا سيدي 186 00:14:04,102 --> 00:14:06,104 ."‏سيد "فرايزر 187 00:14:06,187 --> 00:14:08,022 .‏من الجيد رؤية وجه مألوف 188 00:14:09,691 --> 00:14:12,777 ‏سيد "فانينغ"، اسمح لي بأن أعرّفك ."‏بالملازم "هاملتون نوكس 189 00:14:13,194 --> 00:14:15,280 ."‏السيد "إدموند فانينغ 190 00:14:15,363 --> 00:14:18,491 .‏آسف للتعرّف بك في ظل هذه الظروف 191 00:14:18,783 --> 00:14:21,578 ‏لنأمل أن يتحسّن الوضع الآن .‏بتمركز رجالنا في المدينة 192 00:14:22,036 --> 00:14:23,329 .‏أحمد الرب أنكم هنا 193 00:14:23,413 --> 00:14:25,415 .‏يسوء الأمر أكثر فأكثر 194 00:14:25,498 --> 00:14:27,375 .‏هذا البلد يتداعى 195 00:14:27,458 --> 00:14:29,085 ‏ماذا فعلوا بك يا "فانينغ"؟ 196 00:14:29,752 --> 00:14:32,672 .‏تعاليا معي. سأريكما 197 00:14:40,555 --> 00:14:42,515 .‏لقد سيطروا على المحكمة 198 00:14:43,308 --> 00:14:47,478 "‏اضطر القاضي المحترم "هندرسون ،‏إلى سماع شكواهم تحت الإكراه 199 00:14:47,562 --> 00:14:48,855 .‏ثم فر بحياته 200 00:14:49,355 --> 00:14:51,316 ‏هل نووا قتله؟ 201 00:14:51,399 --> 00:14:53,401 .‏كان بالتأكيد لديه سبب للاعتقاد في ذلك 202 00:14:54,986 --> 00:14:55,820 ."‏سيد "إيفانز 203 00:14:57,780 --> 00:14:58,823 ‏عندما لم يتلقوا 204 00:14:58,907 --> 00:15:02,201 ،‏نسختهم الخاصة من العدالة من المحكمة 205 00:15:02,285 --> 00:15:03,453 .‏فعلوا هذا 206 00:15:09,876 --> 00:15:11,294 .‏يا إلهي 207 00:15:11,377 --> 00:15:15,006 ‏تجوّلت في المدينة مثل إوزة مسلوقة 208 00:15:15,089 --> 00:15:17,550 .‏لفرضي ضريبة لم يريدوا دفعها 209 00:15:20,595 --> 00:15:24,766 ،‏في الوقت المناسب، ستعتز فخرًا بندوبك 210 00:15:24,849 --> 00:15:27,852 .‏عالمًا أنك أُصبت بها وأنت تؤدي واجبك 211 00:15:27,936 --> 00:15:29,312 .‏آمل أن تكون على حق 212 00:15:29,604 --> 00:15:32,398 .‏عانى "ويليام هوبر" المصير ذاته 213 00:15:32,482 --> 00:15:37,528 ‏إنه مستلق في الفراش الآن غير قادر .‏على الحركة، وربما يموت متأثرًا بجراحه 214 00:15:37,612 --> 00:15:39,530 .‏الجبناء 215 00:15:40,156 --> 00:15:42,992 .‏لقد ضُربت وأُجبرت على المشاهدة 216 00:15:43,076 --> 00:15:46,245 ،‏وربما كان يجدر بهم أن يعموني .‏لأنني لا أستطيع مواجهة ذلك بعد الآن 217 00:15:47,413 --> 00:15:49,624 .‏لقد دمّروا منزلي وسوّوه بالتراب 218 00:15:51,084 --> 00:15:53,252 .‏أتمنى لو كانت زوجتك معك 219 00:15:53,586 --> 00:15:55,922 .‏يمكننا قطعًا الاستعانة بجرّاحة بمهارتها 220 00:16:01,469 --> 00:16:03,262 ‏أما زلت تشعر بالتعاطف معهم أيها العقيد؟ 221 00:16:06,474 --> 00:16:08,393 .‏لم أظن أنهم قادرون على فعل ذلك 222 00:16:10,853 --> 00:16:12,397 .‏أخبرونا أنكم أمسكتم بـ3 منهم 223 00:16:12,480 --> 00:16:13,481 .‏أجل فعلنا 224 00:16:13,564 --> 00:16:14,941 !‏ويجب أن يُعدموا 225 00:16:15,024 --> 00:16:16,943 ."‏سيحدث يا "جون 226 00:16:17,026 --> 00:16:20,989 ‏أرسلت لنا العناية الإلهية ."‏الملازم "نوكس" والعقيد "فرايزر 227 00:16:22,991 --> 00:16:26,244 ‏يصادف أننا كنا نبحث .‏عن أحد المتمردين أنفسنا 228 00:16:26,619 --> 00:16:28,121 .‏زعيم 229 00:16:28,204 --> 00:16:31,249 ."‏"مرتاه فيتزغيبونز 230 00:16:31,332 --> 00:16:33,209 ‏أتعرف إن كان من بين الرجال الذين اعتقلتهم؟ 231 00:16:33,292 --> 00:16:35,795 .‏كلا، لكن يمكنني اصطحابك إليهم 232 00:16:36,796 --> 00:16:37,797 .‏أمرك يا سيدي 233 00:16:53,104 --> 00:16:54,022 .‏أيها الملازم 234 00:16:57,191 --> 00:17:00,570 ‏أتحتاج إلى بعض الوقت لتتمالك نفسك؟ 235 00:17:00,820 --> 00:17:02,238 .‏يمكنني التحدث إليهم بمفردي 236 00:17:02,321 --> 00:17:03,239 .‏كلا 237 00:17:03,322 --> 00:17:05,742 .‏برغم اشمئزازي من أفعالهم، سأواجههم 238 00:17:05,825 --> 00:17:08,578 .‏ربما من الأفضل أن تدعني أبدأ بالكلام 239 00:17:08,661 --> 00:17:10,580 .‏من قاطن مرتفعات إلى آخر 240 00:17:10,663 --> 00:17:12,081 .‏ربما أحثهم على الكلام 241 00:17:16,627 --> 00:17:17,628 .‏أخرجهم 242 00:17:52,789 --> 00:17:54,290 ."‏شكرًا لك يا سيد "فانينغ 243 00:17:55,374 --> 00:17:57,085 ."‏أنا العقيد "جيمس فرايزر 244 00:17:57,168 --> 00:17:59,462 ."‏وهذا الملازم "هاملتون نوكس 245 00:17:59,754 --> 00:18:02,507 ،"‏نحن نبحث عن "مرتاه فيتزغيبونز 246 00:18:02,590 --> 00:18:07,178 .‏زعيمكم الذي سمعنا عنه الكثير 247 00:18:07,261 --> 00:18:08,846 ‏أهو الذي كلّفكم بفعل هذا؟ 248 00:18:13,226 --> 00:18:16,771 ‏أعرف إلى أي مدى .‏يمكن أن يكون سكان المرتفعات مقنعين 249 00:18:16,854 --> 00:18:18,856 .‏لقد نشأت من الأرض نفسها 250 00:18:21,025 --> 00:18:23,402 ،‏وبالنظر إلى المكان الذي تقف فيه 251 00:18:23,486 --> 00:18:26,155 ‏أراهن أنك حصلت على بضعة آلاف الأفدنة .‏من الأرض الجديدة الآن 252 00:18:27,907 --> 00:18:29,659 .‏لدي مستوطنون 253 00:18:29,742 --> 00:18:31,661 .‏من سكان المرتفعات وغيرهم 254 00:18:32,328 --> 00:18:33,913 .‏رجال ونساء يعتمدون عليّ 255 00:18:33,996 --> 00:18:35,915 .‏تتحدّث كمالك أراض حقيقي 256 00:18:35,998 --> 00:18:39,168 .‏انظر إلى عجرفتك 257 00:18:39,252 --> 00:18:40,419 .‏لست أفضل منا 258 00:18:40,503 --> 00:18:42,130 .‏كيف تجرؤ 259 00:18:42,213 --> 00:18:44,507 ‏انظر في عينيّ وأخبرني .‏أن ما فعلته له ما يسوّغه 260 00:18:45,967 --> 00:18:47,802 .‏كان أكثر من مُسوّغ 261 00:18:47,885 --> 00:18:50,471 .‏إنهم مجرمون فاسدون ومغتصبون، كلهم 262 00:18:50,555 --> 00:18:53,432 ‏أنا حزين لأننا لم نجعلهم جميعًا .‏يستحمون في القطران الساخن 263 00:18:53,516 --> 00:18:54,559 .‏لا يمكنك أن تعني ذلك 264 00:18:54,642 --> 00:18:57,353 .‏سنشن الحرب عليك إذا اضطررنا إلى ذلك 265 00:18:57,436 --> 00:18:59,522 .‏وسنسقط البلدات من حولك 266 00:18:59,605 --> 00:19:03,651 ،‏إنهم ليسوا سوى أوغاد عديمي الرحمة .‏كما يتضح من جرائمهم البغيضة 267 00:19:03,734 --> 00:19:06,445 ‏حاول أن تقول ذلك لي مرة أخرى .‏ويداي غير مقيدتين 268 00:19:08,698 --> 00:19:10,032 ‏أين يختبئ بقيتكم؟ 269 00:19:13,619 --> 00:19:15,163 ‏أين "مرتاه فيتزغيبونز"؟ 270 00:19:15,246 --> 00:19:17,248 .‏أفضّل قطع لساني على إخبارك بذلك 271 00:19:21,669 --> 00:19:24,463 .‏سأذكّرك أنني ملازم في جيش صاحب الجلالة 272 00:19:24,547 --> 00:19:25,631 ."‏"نوكس 273 00:19:25,715 --> 00:19:26,883 .‏لا يستطيع كبح جماح نفسه 274 00:19:26,966 --> 00:19:29,427 .‏ذو المعطف الأحمر الدموي، لون الشيطان نفسه 275 00:19:29,510 --> 00:19:33,890 .‏إن كنت شجاعًا حقًا، سأسألك للمرة الأخيرة 276 00:19:34,473 --> 00:19:36,809 ‏أين "مرتاه فيتزغيبونز"؟ 277 00:19:37,310 --> 00:19:38,644 ."‏أنا "مرتاه فيتزغيبونز 278 00:19:43,482 --> 00:19:44,483 ‏حقًا؟ 279 00:19:47,111 --> 00:19:47,945 !‏كلا 280 00:19:49,197 --> 00:19:50,239 !‏أيها الملازم 281 00:19:53,242 --> 00:19:54,493 ‏ماذا فعلت؟ 282 00:19:54,577 --> 00:19:56,537 !‏ابق معي 283 00:19:57,121 --> 00:19:59,373 !‏ابق معي! هيا، انظر إليّ 284 00:20:03,836 --> 00:20:04,879 .‏لقد مات 285 00:20:06,422 --> 00:20:08,299 .‏لقد أعدمت رجلًا بلا محاكمة 286 00:20:10,551 --> 00:20:12,345 ‏أيها السادة؟ 287 00:20:12,595 --> 00:20:13,930 ‏ماذا حدث هنا؟ 288 00:20:19,143 --> 00:20:22,188 ‏أحيانًا يضطر المرء إلى تنحية شرفه جانبًا 289 00:20:22,271 --> 00:20:23,272 .‏ليدافع عن نفسه 290 00:20:28,361 --> 00:20:30,029 .‏أعد هذين الرجلين إلى زنزانتيهما 291 00:20:55,805 --> 00:20:59,058 .‏النقيب "روجر ماكنزي"، في خدمتك 292 00:20:59,141 --> 00:21:00,142 .‏إنها سريعة 293 00:21:00,226 --> 00:21:02,561 .‏الأمر برمته سخيف 294 00:21:02,645 --> 00:21:06,607 ‏حقيقة أنني بطريقة ما نقيب ميليشيا ،‏لا يستطيع إطلاق النار 295 00:21:06,691 --> 00:21:09,610 ،‏وأنني أستهدف سنجابًا في المقام الأول 296 00:21:09,694 --> 00:21:12,363 ."‏الأمر برمته يتعارض مع الطبيعة يا "بري 297 00:21:12,446 --> 00:21:15,283 ‏كأنني أطلق النار ."‏على شخصية "تافتي فلافيتيل 298 00:21:17,785 --> 00:21:18,869 ‏على ماذا؟ 299 00:21:18,953 --> 00:21:20,788 ‏ألم تسمعي بـ"تافتي فلافيتيل" من قبل؟ 300 00:21:22,081 --> 00:21:24,875 ‏كان يجب أن أعرف أن زوجتي الأمريكية .‏لن تفهم هذه الإشارة 301 00:21:26,168 --> 00:21:30,631 ‏"تافتي" هو سنجاب يعلّم الأطفال .‏السلامة على الطرق 302 00:21:31,799 --> 00:21:34,719 ."(‏إنه أشبه بـ"الدب (سموكي 303 00:21:35,553 --> 00:21:37,805 .‏نوعًا ما، لكن الأول له أندية 304 00:21:38,514 --> 00:21:40,599 .‏يبدو الأمر مثيرًا 305 00:21:41,600 --> 00:21:43,394 .‏أظن أنني أفضل أن أكون في الميليشيا 306 00:21:43,477 --> 00:21:45,855 ،"‏سأعترف أنني في أثناء دراستي في "أوكسفورد 307 00:21:45,938 --> 00:21:49,108 .‏لم أقرأ عن كتائب السناجب في ساحات القتال 308 00:21:53,654 --> 00:21:55,948 ‏أنت تبقينني مشغولًا بصيد القوارض الصغيرة 309 00:21:56,032 --> 00:21:57,950 .‏بينما الرجال الحقيقيون بعيدون 310 00:21:58,034 --> 00:22:00,494 ‏عم تتحدث؟ 311 00:22:00,578 --> 00:22:02,955 ‏لقد تركك أبي هنا .‏لحماية الـ"ريدج" في أثناء غيابه 312 00:22:03,622 --> 00:22:04,540 .‏نحن نتدرّب 313 00:22:04,623 --> 00:22:06,709 ‏مم أحميه؟ داء الكلب؟ 314 00:22:09,003 --> 00:22:11,130 .‏لا يشكّل النظاميون تهديدًا لنا هنا 315 00:22:11,213 --> 00:22:12,048 .‏أنت تعرفين ذلك 316 00:22:13,591 --> 00:22:15,134 ."‏إنه لا يكنّ لي احترامًا يا "بري 317 00:22:16,344 --> 00:22:18,304 "‏ولا يحسّن من الأمر أننا عمّدنا "جيمي 318 00:22:18,387 --> 00:22:20,264 .‏بواسطة مشيخي 319 00:22:21,307 --> 00:22:23,517 ،‏لدينا فرد مهرطق في العائلة بالفعل 320 00:22:23,601 --> 00:22:25,436 .‏وفردان أفضل من واحد 321 00:22:27,146 --> 00:22:28,147 .‏هيا 322 00:22:29,565 --> 00:22:31,525 .‏لنجرّب على شيء لا يتحرّك 323 00:22:31,942 --> 00:22:32,777 .‏صوّب على تلك الشجرة 324 00:22:33,944 --> 00:22:35,321 ‏هل أنت جادة؟ 325 00:22:35,404 --> 00:22:37,323 ...‏هلا فعلت 326 00:22:37,448 --> 00:22:38,699 .‏شجرة 327 00:22:41,702 --> 00:22:43,329 ...‏- ما هذا .‏- هاك 328 00:22:45,456 --> 00:22:46,499 .‏مرفقك 329 00:22:53,756 --> 00:22:54,590 .‏اثبت 330 00:22:58,677 --> 00:22:59,512 .‏خذ نفسًا 331 00:23:01,472 --> 00:23:04,058 .‏الآن أنت التي تثيرين جنوني 332 00:23:35,422 --> 00:23:36,882 ‏تريد العودة، أليس كذلك؟ 333 00:23:42,054 --> 00:23:43,347 .‏أنت مستعد 334 00:23:44,306 --> 00:23:45,307 ‏من يعرف؟ 335 00:23:47,101 --> 00:23:49,395 "‏ربما أريد أن يكون "جيمي ."‏عضوًا في نادي "تافتي 336 00:23:50,896 --> 00:23:53,107 .‏توجد وفرة من السناجب هنا 337 00:23:53,190 --> 00:23:54,650 ."‏يمكننا اختيار أحدها، ونسميه "تافتي 338 00:23:54,733 --> 00:23:56,193 .‏قُضي الأمر. مرحبًا بك في النادي 339 00:23:59,196 --> 00:24:01,323 .‏اسمع، ربما يجب أن نكون سعيدين 340 00:24:01,407 --> 00:24:04,076 .‏لا يحتاج "جيم" إلى السلامة في الطرق هنا 341 00:24:04,160 --> 00:24:05,870 .‏على الأقل نعرف أنه لن يصاب بحادث سيارة 342 00:24:05,953 --> 00:24:07,079 ."‏"بريانا 343 00:24:08,164 --> 00:24:09,415 .‏عائلتنا هنا 344 00:24:11,000 --> 00:24:12,877 .‏أنت و"جيمي" عائلتي 345 00:24:14,086 --> 00:24:16,463 .‏"جيمس فرايزر" قائدي 346 00:24:17,965 --> 00:24:19,175 ‏وماذا عن أمي؟ 347 00:24:25,014 --> 00:24:26,265 .‏أنت لا تريدين تركهما 348 00:24:48,621 --> 00:24:49,455 ‏ماذا فعلت؟ 349 00:24:51,832 --> 00:24:53,626 .‏أصبحت الشخص الذي أحتقره 350 00:24:57,630 --> 00:24:58,631 .‏أنا منافق 351 00:25:00,591 --> 00:25:01,675 .‏ما حدث قد حدث 352 00:25:08,265 --> 00:25:11,268 .‏ربما يجب أن تحاول التكفير عما اقترفته 353 00:25:13,938 --> 00:25:16,232 .‏اضمن محاكمة عادلة للآخرين 354 00:25:16,315 --> 00:25:18,609 .‏سيُدانان ويُشنقان 355 00:25:22,947 --> 00:25:24,698 .‏لقد منحته موتة محارب 356 00:25:28,535 --> 00:25:30,162 .‏الآخران لن يكونا بمثل حظه 357 00:25:32,331 --> 00:25:34,041 "‏غدًا سيذهبان إلى "نيو بيرن 358 00:25:34,124 --> 00:25:36,085 ‏ليُشنقا كدليل على العمل الذي نقوم به هنا 359 00:25:36,168 --> 00:25:37,169 .‏لوقف الانتفاضة 360 00:25:37,253 --> 00:25:38,545 ‏أهذا ما يستحقان؟ 361 00:25:38,629 --> 00:25:40,631 .‏لقد منحت ذلك الرجل أفضل مما يستحق 362 00:25:46,428 --> 00:25:48,931 ‏ألا توجد قضية ‏قد تموت في سبيلها أيها الملازم؟ 363 00:25:51,767 --> 00:25:53,894 ‏نحن هنا، ألسنا كذلك؟ 364 00:25:54,270 --> 00:25:56,105 ‏كي نموت في سبيل الملك والبلاد؟ 365 00:25:57,523 --> 00:26:00,150 .‏لأن هذا هو القسم الذي أقسم كلانا عليه 366 00:26:03,195 --> 00:26:04,321 .‏أجل 367 00:26:06,365 --> 00:26:07,658 .‏فعلنا 368 00:26:12,329 --> 00:26:15,582 ‏"مسرع إلى نهايته 369 00:26:15,666 --> 00:26:20,004 ‏ينحسر العمر القصير 370 00:26:20,379 --> 00:26:23,299 ‏تخبو المباهج الدنيوية 371 00:26:23,382 --> 00:26:28,095 ‏وتزول أمجادها 372 00:26:28,846 --> 00:26:32,057 ‏التغيّر والتحلل 373 00:26:32,141 --> 00:26:36,520 ‏أراه في كل مكان 374 00:26:37,104 --> 00:26:40,774 ‏أنت يا من لا تتغيّر 375 00:26:40,858 --> 00:26:44,737 "‏كن معي 376 00:26:50,534 --> 00:26:52,661 ...‏إذا أردت أي مساعدة أخرى 377 00:26:52,745 --> 00:26:53,829 .‏شكرًا لك 378 00:26:59,126 --> 00:27:02,421 ‏"فيرغس"، هل تمانع ‏الاعتناء بالأطفال لفترة قصيرة؟ 379 00:27:02,504 --> 00:27:03,672 ."‏أريد التحدث إلى "مارسالي 380 00:27:03,756 --> 00:27:04,757 .‏بالتأكيد 381 00:27:07,468 --> 00:27:08,594 .‏شكرًا لك 382 00:27:11,180 --> 00:27:14,391 .‏يوجد ما أريد أن أريك إياه 383 00:27:15,851 --> 00:27:19,021 ‏لكن، هل تثقين بي يا "مارسالي"؟ 384 00:27:19,104 --> 00:27:20,189 .‏أجل 385 00:27:33,577 --> 00:27:36,455 .‏الآن، عديني أن تسمحي لي بالتفسير 386 00:27:40,542 --> 00:27:43,087 !‏- رحماك يا رب الكون !‏- كفي عن الصياح 387 00:27:44,254 --> 00:27:46,924 .‏- "مارسالي"، أرجوك .‏- سلّمنا من الشر 388 00:27:49,134 --> 00:27:50,302 ."‏لا تجعليني أقولها يا "كلير 389 00:27:50,386 --> 00:27:51,637 .‏لا تجعليني أقولها 390 00:27:53,514 --> 00:27:55,349 ‏هل كانت أمي محقة؟ هل كانت محقة؟ 391 00:27:55,724 --> 00:27:57,017 .‏لست ساحرة 392 00:27:57,101 --> 00:27:58,977 .‏"مارسالي"، أنت أعقل من هذا 393 00:27:59,061 --> 00:28:01,480 .‏لهذا أحضرتك إلى هنا 394 00:28:01,563 --> 00:28:03,690 ،‏الآن، بمعرفتك الطويلة بي 395 00:28:03,774 --> 00:28:06,693 "‏لماذا تظنين أن السيد "فاريش ‏على هذه المنضدة؟ 396 00:28:09,947 --> 00:28:11,490 ‏من دفنّا؟ 397 00:28:11,573 --> 00:28:13,158 .‏لا أحد 398 00:28:13,242 --> 00:28:15,536 .‏أنا و"روجر" ملأنا النعش بالحجارة 399 00:28:15,619 --> 00:28:18,122 ‏ألا يجب أن يكون الطبيب ‏أكثر اهتمامًا بالأحياء؟ 400 00:28:18,205 --> 00:28:19,998 ‏لعنة الأحياء أنهم لا يستطيعون إخبارك 401 00:28:20,082 --> 00:28:21,250 .‏بأسرار الموتى 402 00:28:21,333 --> 00:28:22,960 ‏وأي أسرار تلك؟ 403 00:28:23,043 --> 00:28:25,170 .‏كيفية إنقاذ من ما زالوا معنا 404 00:28:26,088 --> 00:28:28,924 .‏كيفية إجراء عمليات جراحية شافية 405 00:28:29,007 --> 00:28:30,342 ،‏نحن الأطباء 406 00:28:30,426 --> 00:28:33,262 ،‏نتعلّم بالتدريب على الموتى 407 00:28:33,345 --> 00:28:36,348 .‏وأظن أنك ستكونين متدرّبة جيدة 408 00:28:36,432 --> 00:28:37,891 .‏لقد رأيتك وأنت تذبحين الحيوانات 409 00:28:37,975 --> 00:28:39,435 .‏أنت ماهرة في استخدام السكين 410 00:28:39,518 --> 00:28:41,854 .‏وتفهمين أجزاء الحيوان ووظيفة كل منها 411 00:28:43,605 --> 00:28:45,399 .‏الناس يشبهون الحيوانات في نواح كثيرة 412 00:28:46,358 --> 00:28:47,609 .‏انظري بنفسك 413 00:28:50,279 --> 00:28:51,405 .‏ليساعدنا الرب 414 00:28:53,115 --> 00:28:54,283 .‏أظن أنه يفعل 415 00:28:55,242 --> 00:28:56,910 ،‏الجسد البشري معجزة 416 00:28:56,994 --> 00:28:59,955 ‏وأريد استخدام هذا الجسد لتعليمك 417 00:29:00,038 --> 00:29:02,875 .‏كي نحمي المعجزة الإلهية 418 00:29:03,167 --> 00:29:07,504 ،‏"مارسالي"، أنت طيبة وحنونة 419 00:29:07,588 --> 00:29:09,923 ،‏ولديك المواهب المناسبة 420 00:29:10,007 --> 00:29:11,508 .‏وأنا بحاجة إلى المساعدة 421 00:29:14,803 --> 00:29:16,430 ...‏لكنك 422 00:29:18,390 --> 00:29:20,601 .‏لا أستطع تشويه جسد إنسان أبدًا 423 00:29:20,684 --> 00:29:22,978 .‏لم أشوّهه 424 00:29:23,061 --> 00:29:27,274 ‏لقد فعلت ما يسمى بتشريح الجثة .‏لمعرفة سبب موته 425 00:29:31,153 --> 00:29:34,573 ‏أتستطيعين إذًا معرفة سبب موت المرء ‏عن طريق فتح جسده؟ 426 00:29:34,656 --> 00:29:36,283 .‏أجل 427 00:29:36,366 --> 00:29:38,827 ،"‏لم أستطع إنقاذ السيد "فاريش 428 00:29:38,911 --> 00:29:41,413 .‏لكن بهذه الطريقة، سيكون لموته معنى 429 00:29:42,080 --> 00:29:43,832 .‏ساعديني في إنقاذ الآخرين 430 00:29:45,876 --> 00:29:47,377 ،‏وبعدما أنتهي من تعليمك 431 00:29:47,461 --> 00:29:49,004 .‏سنخيّطه وندفنه دفنًا لائقًا 432 00:29:49,087 --> 00:29:50,339 .‏أعدك 433 00:29:50,422 --> 00:29:51,632 .‏قال "روجر" إنه سيساعدني حتى 434 00:29:52,549 --> 00:29:53,550 ‏نخيّطه؟ 435 00:29:55,469 --> 00:29:56,470 ‏تعنين خياطة؟ 436 00:30:51,149 --> 00:30:53,944 ."‏أنت جريء لتعود إلى هنا يا سيد "فرايزر 437 00:30:54,027 --> 00:30:55,404 ‏أم أقول العقيد "فرايزر"؟ 438 00:30:55,571 --> 00:30:57,197 ‏لقد أتيت لقتلنا، أليس كذلك؟ 439 00:30:57,948 --> 00:30:59,700 ...‏لو رآك "مرتاه" تقف هناك 440 00:30:59,783 --> 00:31:02,244 ،‏كلا، لم يكن ينبغي لـ"نوكس" فعل ما فعله 441 00:31:02,786 --> 00:31:04,955 .‏ولكن لم يكن ينبغي لكم تعذيب أولئك الرجال 442 00:31:05,038 --> 00:31:07,583 ،"‏يؤسفني ما حدث لـ"إيثان .‏وآسف لدوري في هذا 443 00:31:07,666 --> 00:31:09,167 ‏وأي دور هذا بالتحديد؟ 444 00:31:09,501 --> 00:31:10,878 ‏المال، أليس كذلك؟ 445 00:31:10,961 --> 00:31:12,337 ."‏نقود "تريون 446 00:31:12,421 --> 00:31:14,464 .‏لقد ربطني الحاكم به 447 00:31:14,548 --> 00:31:17,050 .‏- أحاول إنقاذ أرواحنا جميعًا !‏- يا لنبلك 448 00:31:17,134 --> 00:31:18,635 .‏أنت لا تقوم بعمل جيد حتى الآن 449 00:31:18,719 --> 00:31:19,970 .‏لا تحدثني عن النبل من عدمه 450 00:31:20,053 --> 00:31:22,264 .‏ثمة حرب يجري شنّها 451 00:31:22,347 --> 00:31:23,849 .‏نحن نؤمن بقضيتنا 452 00:31:23,932 --> 00:31:28,395 ،‏وأنا أومن بقضيتي .‏حفظ أكبر كم ممكن من الأرواح 453 00:31:28,478 --> 00:31:29,479 .‏لا نملك الكثير من الوقت 454 00:31:38,030 --> 00:31:40,032 .‏ذوو المعاطف الحمراء يحرسون البلدة 455 00:31:42,993 --> 00:31:45,370 "‏أخبرت "مرتاه .‏أن يكون مراوغًا يصعب العثور عليه 456 00:31:45,454 --> 00:31:47,247 ‏لم أحسب أن أصدقاءه سيتركون خلفهم دربًا 457 00:31:47,331 --> 00:31:49,249 .‏من القطران والريش يقود إلى عقر داره 458 00:31:49,333 --> 00:31:51,168 .‏"مرتاه" كان هنا معنا 459 00:31:54,338 --> 00:31:56,214 .‏أخبره إذًا ألا يعود 460 00:31:56,381 --> 00:31:58,091 .‏يقود "نوكس" جيشًا 461 00:31:58,175 --> 00:31:59,468 ،‏ربما على الجانب الآخر من المحيط 462 00:31:59,551 --> 00:32:02,137 .‏لكننا نملك جيشًا من الرجال هنا 463 00:32:02,220 --> 00:32:04,598 ،‏رجال ليس لديهم ما يخسرونه 464 00:32:04,681 --> 00:32:07,768 ،‏ورغم كوننا مزارعين ‏لكننا قلبنا محاريثنا سيوفًا 465 00:32:07,851 --> 00:32:10,646 .‏وتدرّبنا استعدادًا للمعركة 466 00:32:11,229 --> 00:32:12,981 ‏كم رجلًا لديك؟ 467 00:32:33,919 --> 00:32:37,714 .‏سأشعل شمعة من أجل السيدة "فاريش" المسكينة 468 00:32:37,798 --> 00:32:39,091 ‏إنها خسارة فادحة، أليس كذلك؟ 469 00:32:39,174 --> 00:32:40,634 .‏لقد كان يافعًا جدًا 470 00:32:40,717 --> 00:32:44,763 ،‏أجل، كما يُقال المصائب لا تأتي فرادى ‏هل سمعت بما حدث؟ 471 00:32:44,846 --> 00:32:47,599 ‏أحرق "توماس" ابني يده ،‏الأسبوع الماضي بشدة في الفرن 472 00:32:47,683 --> 00:32:49,518 .‏لذا سأصلّي له الليلة 473 00:32:49,726 --> 00:32:51,979 .‏يجدر به وضع بعض العسل مكان الحرق 474 00:32:52,062 --> 00:32:53,355 .‏سيساعده هذا 475 00:32:53,438 --> 00:32:55,107 .‏من شأنه أن يمنع الالتهاب 476 00:32:55,232 --> 00:32:56,692 ‏أتظنين ذلك؟ 477 00:32:56,775 --> 00:32:59,861 "‏أخبرني الطبيب في "كروس كريك .‏أن العسل للزوجات العجائز 478 00:33:01,029 --> 00:33:04,241 ‏وقال أن أستبدل به .‏مسحوق "سانت جيمس" للحمّى 479 00:33:04,700 --> 00:33:06,326 .‏يقولون إن الملك "جورج" بنفسه يستخدمه 480 00:33:07,744 --> 00:33:09,871 ‏يبتلعه لمعالجة الحرق؟ 481 00:33:11,081 --> 00:33:12,457 .‏لكن الجرح على يده 482 00:33:12,582 --> 00:33:13,667 ‏لماذا المخاطرة؟ 483 00:33:13,750 --> 00:33:15,252 .‏أجل، بالضبط 484 00:33:15,335 --> 00:33:17,713 .‏يجدر به أن يأخذه، إن كان سيساعده 485 00:33:17,796 --> 00:33:20,590 ،‏إن كان جيّدًا بما يكفي للملك .‏فهو جيّد بما يكفي لابني 486 00:33:20,674 --> 00:33:23,719 ‏سيدة "تشيسوم"، هل كان "توماس" يتقيّأ؟ 487 00:33:23,802 --> 00:33:24,803 .‏أجل 488 00:33:26,096 --> 00:33:28,890 .‏مسحوق "سانت جيمس" يحتوي على الإثمد 489 00:33:29,016 --> 00:33:30,475 .‏إنه مركب سام 490 00:33:30,559 --> 00:33:31,977 ،‏يجعل المرء يتقيّأ 491 00:33:32,060 --> 00:33:35,355 ‏وهذا أمر في ظروف معينة ...‏قد يجعلك تشعرين بتحسن، لكن 492 00:33:35,439 --> 00:33:36,940 ...‏إن أخذت الكثير منه 493 00:33:37,024 --> 00:33:40,610 ،‏أنت معالجة جيدة يا سيدتي ،‏ومن حسن حظنا أنك معنا 494 00:33:40,694 --> 00:33:43,530 .‏لكن الطبيب "ويلسون" درس الطب 495 00:33:43,613 --> 00:33:44,781 .‏هاك 496 00:33:44,865 --> 00:33:46,908 ‏أيمكنك تخيّل إذا اكتُشف أن الملك 497 00:33:46,992 --> 00:33:48,785 ‏يُجرى تسميمه من قبل طبيبه؟ 498 00:33:54,041 --> 00:33:56,168 "(‏"توصيات الطبيب (رولينغز 499 00:34:00,255 --> 00:34:02,090 ‏ماذا تفعلين؟ 500 00:34:02,382 --> 00:34:04,092 .‏أعد قائمة فحسب 501 00:34:04,801 --> 00:34:06,845 .‏نصائح للرعاية الصحية الوقائية 502 00:34:07,554 --> 00:34:08,805 ‏أتخبرين الناس بما يجدر بهم فعله؟ 503 00:34:09,389 --> 00:34:11,808 .‏الأهم، ما لا يجدر بهم فعله 504 00:34:11,892 --> 00:34:15,687 ‏سأنسخ أكبر عدد ممكن من النسخ .‏وأوزّعها على جميع المستوطنين 505 00:34:15,771 --> 00:34:17,981 ‏وكيف ستفسرين معرفتك بهذه الأمور؟ 506 00:34:19,524 --> 00:34:21,151 ‏هذا أشبه بما حدث مع "أوتر توث"، صحيح؟ 507 00:34:22,694 --> 00:34:24,112 ‏هل سينصت الناس إلى كلامك؟ 508 00:34:26,490 --> 00:34:30,035 ،‏كلا، أشك في ذلك ."‏لكنهم سينصتون إلى الطبيب "رولينغز 509 00:34:31,036 --> 00:34:33,413 ".(‏"توصيات الطبيب (رولينغز 510 00:34:33,497 --> 00:34:35,457 ‏ومن الطبيب "رولينغز"؟ 511 00:34:35,540 --> 00:34:38,710 ،‏الرجل الذي كان يمتلك أدواتي الطبية ومجهري 512 00:34:38,794 --> 00:34:42,172 ‏وهو الآن الطبيب الصالح .‏صاحب هذه الأفكار الجديدة الثورية 513 00:34:43,256 --> 00:34:44,257 !‏يا لذكائك 514 00:34:46,259 --> 00:34:48,220 ‏حسنًا، هل لديك قلم احتياطي؟ 515 00:34:49,471 --> 00:34:50,722 .‏- هاك .‏- شكرًا لك 516 00:34:53,850 --> 00:34:55,644 .‏لقد هربوا بمساعدة خارجية 517 00:34:57,354 --> 00:34:59,815 ‏إذًا قد يكون هناك المزيد من الخونة .‏في المدينة 518 00:35:02,150 --> 00:35:05,445 ،"‏يا سيد "فانينغ ‏ربما يمكنك إجراء بعض التحقيقات؟ 519 00:35:06,363 --> 00:35:07,447 .‏بالتأكيد 520 00:35:14,746 --> 00:35:17,124 .‏ربما هذا سيكون في مصلحتنا 521 00:35:17,207 --> 00:35:19,292 ‏بلا شك أن هذين الرجلين "‏سيخبران "فيتزغيبونز 522 00:35:19,376 --> 00:35:21,294 ‏بما أنت مستعد لفعله .‏لوضع حد لهذه الانتفاضة 523 00:35:22,295 --> 00:35:23,755 .‏لقد سعينا خلف رجل واحد 524 00:35:25,090 --> 00:35:27,259 .‏أخشى الآن أن الحرب حتمية 525 00:35:28,635 --> 00:35:31,847 ،‏ففي نهاية المطاف ...‏رجل واحد يقاتل للدفاع عن دياره يساوي 526 00:35:31,930 --> 00:35:33,765 .‏100 يقاتلون مقابل أجر 527 00:35:35,809 --> 00:35:37,144 .‏تحتاج إلى مزيد من الرجال 528 00:35:44,234 --> 00:35:46,278 .‏رأيت أولئك الذين جمعتهم في حفل زفاف ابنتك 529 00:35:48,029 --> 00:35:48,947 .‏لن يكفوا 530 00:35:52,909 --> 00:35:54,828 .‏سأغادر غدًا 531 00:35:54,911 --> 00:35:56,037 .‏سأجمع ميليشيا 532 00:35:56,121 --> 00:35:57,706 .‏قابلني هنا في أقرب وقت ممكن 533 00:36:00,167 --> 00:36:01,626 .‏تعال مستعدًا للحرب 534 00:36:09,467 --> 00:36:13,638 ‏"تي، إل، إم، إس، جي، بي، كيه، في"؟ 535 00:36:18,560 --> 00:36:20,061 .‏نسيت أن أسألك 536 00:36:21,146 --> 00:36:23,106 ‏هل نجحت "مارسالي" في الامتحان؟ 537 00:36:24,441 --> 00:36:26,735 .‏لدي متدرّبة جديدة 538 00:36:26,818 --> 00:36:29,321 .‏شكرًا لك على مساعدتي في إخفاء الجثة 539 00:36:29,446 --> 00:36:31,865 .‏المتدرّبة تحت المخزن الأرضي 540 00:36:33,116 --> 00:36:35,410 ‏بالتأكيد هذا عنوان رواية .‏لـ"نانسي درو" يجب أن تُكتب 541 00:36:36,661 --> 00:36:38,246 .‏لدينا درس جديد الليلة 542 00:36:39,539 --> 00:36:42,626 ،‏انظر إلى أسفل الآن 543 00:36:42,709 --> 00:36:45,921 .‏انظر إلى الضوء، وتتبّع إصبعي 544 00:36:51,885 --> 00:36:53,178 ،‏أبوك 545 00:36:53,261 --> 00:36:57,098 ‏كان طيارًا حربيًا خلال الحرب؟ 546 00:36:57,182 --> 00:36:58,391 .‏أجل 547 00:36:59,100 --> 00:37:01,394 ."‏"جيري ماكنزي 548 00:37:01,478 --> 00:37:03,521 ‏لم يكن إذًا يرتدي نظّارة طبية؟ 549 00:37:04,731 --> 00:37:05,732 .‏كلا 550 00:37:07,150 --> 00:37:10,111 ‏كلا، أظن أنه بصفته طيارًا .‏فلا بد أنه كان يتمتّع ببصر من حديد 551 00:37:11,196 --> 00:37:15,784 ‏هذا يجعل فرص وجود سبب وراثي .‏لمشكلة في الرؤية أقل احتمالًا 552 00:37:17,494 --> 00:37:19,371 ‏ما الرأي إذًا؟ 553 00:37:19,454 --> 00:37:22,332 ،‏أنت قصير النظر قليلًا في عينك اليسرى 554 00:37:22,415 --> 00:37:25,543 ‏لكن لا شيء من شأنه أن يسبب .‏أي صعوبات حقيقية 555 00:37:26,294 --> 00:37:27,545 ‏إذًا أنا مجرّد رام سيئ؟ 556 00:37:29,464 --> 00:37:31,091 .‏ربما الأمر نفسي 557 00:37:32,968 --> 00:37:37,347 ‏ربما كان والدي في سلاح الجو .‏الملكي البريطاني، لكنني نشأت في كنف كاهن 558 00:37:37,430 --> 00:37:39,849 .‏لا أريد إطلاق النار على أي شخص 559 00:37:39,933 --> 00:37:42,185 ...‏"بريانا"، من الناحية الأخرى، إنها 560 00:37:42,560 --> 00:37:43,853 ‏هل رأيتها تحمل بندقية؟ 561 00:37:44,771 --> 00:37:46,189 .‏تبدو كأنها تتدبّر أمرها 562 00:37:47,482 --> 00:37:48,525 .‏إنها سعيدة هنا 563 00:37:50,986 --> 00:37:52,654 .‏أظن أنها تريد المكوث 564 00:37:54,406 --> 00:37:55,907 ‏وكيف لا تريد ذلك؟ 565 00:37:55,991 --> 00:37:59,786 ،‏أعني الرغبة في المكوث ‏إن كنت محاطة بعائلتك؟ 566 00:38:01,454 --> 00:38:03,373 .‏كان القس هو آخر أفراد عائلتي 567 00:38:05,292 --> 00:38:08,003 ‏ألم تخبرني أنه لديك أجداد أجداد 568 00:38:08,086 --> 00:38:10,005 ‏يتجوّلون في مكان ما هنا في "أمريكا"؟ 569 00:38:10,088 --> 00:38:12,465 .‏أجل. أظن ذلك 570 00:38:13,800 --> 00:38:17,262 ،‏على الرغم من ذلك، إذا تقابلنا مرة أخرى "‏وحاولت أن أشرح لـ"موراغ ماكنزي 571 00:38:17,345 --> 00:38:20,181 .‏أننا أقرباء، قد يكون ذلك صعبًا 572 00:38:22,392 --> 00:38:26,730 ."‏في كلتا الحالتين، نحن عائلتك يا "روجر 573 00:38:28,773 --> 00:38:31,318 ...‏بقدر ما أحب وجودكم جميعًا هنا 574 00:38:33,028 --> 00:38:34,446 .‏آمل ألا تطيلوا البقاء 575 00:38:37,198 --> 00:38:39,409 .‏سأفتقدكم جميعًا 576 00:38:39,492 --> 00:38:40,535 .‏بشدة 577 00:38:42,329 --> 00:38:45,707 ،‏لكن المستقبل آمن لثلاثتكم 578 00:38:45,790 --> 00:38:47,751 .‏وأنا أعرف أنك تشعر بالمثل 579 00:38:51,129 --> 00:38:55,467 ،‏أفعل كل ما بوسعي لأجعل هذا الزمن آمنًا .‏لكنه ليس كذلك 580 00:38:58,094 --> 00:38:59,763 .‏وجودكم هنا جميعًا غلطتي 581 00:39:01,598 --> 00:39:06,227 ،‏يمكن أن يجرح "جيمي" ركبته 582 00:39:06,311 --> 00:39:08,021 ‏ولا أدري إن كان بإمكاني مساعدته 583 00:39:08,104 --> 00:39:11,649 ‏لأنني لا أملك شيئًا بسيطًا .‏مثل المضادات الحيوية 584 00:39:14,277 --> 00:39:15,820 ‏إنها نقطة خلافية، أليس كذلك؟ 585 00:39:18,573 --> 00:39:22,243 ‏لا يمكنني العودة أنا و"بريانا" حتى نعرف ما .‏إذا كان "جيمي" يستطيع سماع تلك الأحجار 586 00:39:25,038 --> 00:39:26,164 ...‏قد يحدث هذا غدًا 587 00:39:28,458 --> 00:39:31,044 .‏أو بعد عام من الآن 588 00:39:31,127 --> 00:39:32,420 .‏أو لا يحدث أبدًا 589 00:39:45,475 --> 00:39:47,435 ‏ما اسميكما؟ 590 00:39:47,769 --> 00:39:50,939 ."‏"بريان كرانا" و"لي ويذرز 591 00:39:51,022 --> 00:39:52,357 ‏وكلمة السر؟ 592 00:39:53,775 --> 00:39:56,528 ،‏إن لم تكن قد تغيّرت منذ أن كنا في السجن 593 00:39:56,611 --> 00:39:58,279 ."‏فهي "قلعة دوني 594 00:40:02,158 --> 00:40:04,202 .‏كلا، لم تتغيّر 595 00:40:05,662 --> 00:40:08,206 ."‏الرفيق "بريان". الرفيق "لي 596 00:40:08,289 --> 00:40:09,499 .‏من الجميل رؤيتكما مرة أخرى 597 00:40:09,582 --> 00:40:12,502 ."‏سيد "هاسباند"، وسيد "هانتر 598 00:40:12,585 --> 00:40:15,046 ‏هل تحملان لنا أخبارًا من "هيلزبره"؟ 599 00:40:15,130 --> 00:40:16,673 ‏كيف هربتما؟ 600 00:40:16,756 --> 00:40:18,466 ‏أين "إيثان"؟ 601 00:40:18,550 --> 00:40:22,262 .‏إنها قصة مؤسفة، لكنني سأرويها 602 00:40:24,389 --> 00:40:25,557 .‏تعاليا 603 00:40:53,710 --> 00:40:56,838 "‏على الرغم من أننا حزانى على فقدان "إيثان ،‏ونتطلّع إلى الانتقام لموته 604 00:40:57,964 --> 00:41:00,383 .‏فإن ابني بالمعمودية على حق 605 00:41:00,467 --> 00:41:02,385 .‏يجب أن نتريّث لبعض الوقت 606 00:41:02,677 --> 00:41:05,930 ‏إن كان قد أخبرنا أننا لا نستطيع ..."‏العودة إلى "هيلزبره 607 00:41:06,764 --> 00:41:07,807 .‏فثمة سبب وجيه لذلك 608 00:41:07,891 --> 00:41:09,976 ،"‏أعرف أنك تثق به يا "مرتاه 609 00:41:10,059 --> 00:41:14,272 .‏لكنني لا أستطيع القول إنه إلى جانبنا 610 00:41:16,149 --> 00:41:18,359 .‏إنه يسير بين نارين 611 00:41:18,735 --> 00:41:20,195 ‏وأنت؟ 612 00:41:20,278 --> 00:41:22,197 .‏تترنّح بين نارين 613 00:41:23,156 --> 00:41:27,202 .‏قضيتنا من جهة، وابنك الروحي من جهة أخرى 614 00:41:27,285 --> 00:41:30,330 ‏أين سيكمن ولاؤك عندما يحين وقت القتال؟ 615 00:41:30,413 --> 00:41:32,457 .‏نتضرّع ألا يصل الأمر إلى هذا الحد 616 00:41:35,335 --> 00:41:37,128 .‏وإن حدث، فسنكون مستعدين 617 00:41:41,216 --> 00:41:45,220 ،‏ليس لي سلطة على ابني الروحي 618 00:41:45,303 --> 00:41:47,347 .‏وهو لا سلطة له عليّ 619 00:41:47,430 --> 00:41:49,182 .‏لكنه يقف في صف التاج 620 00:41:49,265 --> 00:41:52,268 .‏كلا، إنه يقف في صف قومه 621 00:41:55,939 --> 00:41:57,732 .‏وأنا أقف في صف قومي 622 00:42:01,361 --> 00:42:04,155 ‏سيقاتل إلى جوارك ."‏عندما يحين الوقت يا "بريان 623 00:42:05,281 --> 00:42:06,574 .‏أعدك بذلك 624 00:42:11,621 --> 00:42:12,997 .‏لقد جُنّت بالتأكيد 625 00:42:13,081 --> 00:42:14,999 .‏سهرت تخبز طوال الليل 626 00:42:15,083 --> 00:42:18,586 ‏لقد صنعت خبزًا أكثر من الرب ‏عندما أطعم الجموع 627 00:42:18,670 --> 00:42:20,171 .‏بالخبز والسمك 628 00:42:24,551 --> 00:42:26,135 ‏أنت لا تنوين تناول كل ذلك، صحيح؟ 629 00:42:26,219 --> 00:42:28,513 .‏لا، سأتركه ليتعفّن 630 00:42:30,723 --> 00:42:32,892 !‏يا له من إهدار 631 00:42:37,522 --> 00:42:39,065 .‏أرجوك أخبريني أنك تمزحين 632 00:42:39,399 --> 00:42:40,817 ‏من؟ أنا؟ 633 00:42:41,317 --> 00:42:42,402 .‏كلا البتة 634 00:42:48,491 --> 00:42:52,036 ،"‏أصنع "البنسلين .‏أو على الأقل هذا ما أحاول فعله 635 00:42:53,538 --> 00:42:56,332 .‏حسنًا، السيدة "باغ" محقة. لقد فقدت عقلك 636 00:42:58,459 --> 00:43:02,005 .‏- لا يمكنك فعل ذلك .‏- بل أظن أنني أستطيع 637 00:43:02,088 --> 00:43:03,923 "‏ولن أستخدم الخبز فحسب، لقد أرسلت "مارسالي 638 00:43:04,007 --> 00:43:05,800 ،‏لتجمع لي بقايا الطعام من الجيران 639 00:43:05,883 --> 00:43:07,635 .‏البقايا التي تُعد لإطعام الخنازير 640 00:43:07,719 --> 00:43:09,220 .‏سأعثر ببعض الحظ على السلالة المناسبة 641 00:43:09,304 --> 00:43:10,597 ،‏كلا يا أمي 642 00:43:10,680 --> 00:43:13,725 .‏لن يُكتشف "البنسلين" قبل 100 سنة أخرى 643 00:43:13,808 --> 00:43:16,936 .‏157 سنة بالتحديد 644 00:43:18,563 --> 00:43:23,026 ‏اسمعيني، التظاهر بأنك شخص آخر ‏وكتابة القوائم 645 00:43:23,109 --> 00:43:26,988 ‏التي تعارض المعرفة السائدة للعصر ،‏شيء مختلف 646 00:43:27,071 --> 00:43:30,325 .‏لكن هذا، إنه أمر خطير 647 00:43:30,408 --> 00:43:33,494 ،‏ماذا لو أشاع الفوضى في التوازن الكوني 648 00:43:33,578 --> 00:43:36,205 ‏أو خرق بعض قواعد المكان والزمن؟ 649 00:43:39,876 --> 00:43:41,294 ‏ألست تلعبين دور الرب هكذا؟ 650 00:43:44,213 --> 00:43:49,260 ‏لعلمك يا "بري"، لقد لعبت دور الرب ،‏عندما عُدت لإنقاذ أرواحنا 651 00:43:49,802 --> 00:43:52,263 .‏وأنا سعيدة جدًا لأنك فعلت ذلك 652 00:43:52,347 --> 00:43:56,392 ‏أنا أغيّر المستقبل في كل مرة ،‏أنقذ فيها حياة أحد الأشخاص 653 00:43:57,310 --> 00:44:00,355 ،‏ورغم أن "جيمي" ليس مسافرًا عبر الزمن 654 00:44:00,438 --> 00:44:02,732 ‏وجوده هنا في حد ذاته أثّر على مستقبل 655 00:44:02,815 --> 00:44:05,902 ،‏كثير من الناس لم يعودوا أحياء 656 00:44:05,985 --> 00:44:09,238 ...‏وبعض الأحياء، مثلك 657 00:44:11,032 --> 00:44:12,033 ."‏ومثل "جيمي 658 00:44:14,410 --> 00:44:19,374 .‏لذا اللعنة على الزمن والمكان والتاريخ 659 00:44:32,053 --> 00:44:35,390 ‏"كان (إرميا) ضفدعًا كبيرًا 660 00:44:35,473 --> 00:44:39,102 ‏كان صديقًا جيدًا لي 661 00:44:39,185 --> 00:44:41,979 ‏لم أفهم كلمة واحدة مما يقول قط 662 00:44:42,063 --> 00:44:45,316 ‏لكنني ساعدته على احتساء النبيذ 663 00:44:45,400 --> 00:44:48,569 ‏ولطالما كان لديه نبيذ طيب المذاق 664 00:44:48,653 --> 00:44:52,281 ‏يغنّي فيبتهج العالم 665 00:44:52,365 --> 00:44:55,118 ‏كل الأولاد والبنات 666 00:44:55,410 --> 00:44:58,538 ‏بهجة للأسماك في البحر الأزرق العميق 667 00:44:58,621 --> 00:45:01,082 "‏بهجة لك ولي 668 00:45:02,583 --> 00:45:04,627 ‏لست ضفدعًا كبيرًا يا "إرميا"، أليس كذلك؟ 669 00:45:06,921 --> 00:45:07,922 .‏لكن الأمر صحيح 670 00:45:08,005 --> 00:45:10,550 .‏أنا لا أفهم كلمة مما تقول 671 00:45:10,633 --> 00:45:12,677 .‏أحب هذه الأغنية 672 00:45:17,807 --> 00:45:20,476 ‏أنت أب صالح، أتعرف ذلك؟ 673 00:45:22,019 --> 00:45:23,521 .‏سأحمل هذه عنك 674 00:45:23,604 --> 00:45:24,605 ."‏يمكنك مجالسة "جيمي 675 00:45:25,189 --> 00:45:26,023 .‏شكرًا 676 00:45:32,780 --> 00:45:34,323 ‏مرحبًا، إلى أين أنت ذاهب؟ 677 00:45:34,407 --> 00:45:36,117 ."‏مرحبًا يا "جيم 678 00:45:38,035 --> 00:45:39,245 .‏أعرف 679 00:46:27,210 --> 00:46:29,337 !‏"روجر"! تعال إلى هنا سريعًا 680 00:46:33,758 --> 00:46:36,344 !‏لقد فوّت الأمر، إنه يسير 681 00:46:36,427 --> 00:46:39,222 ‏إنه يسير! أتصدّق ذلك؟ 682 00:46:40,598 --> 00:46:42,892 !‏انظر إلى طفلنا! إنه يسير 683 00:46:44,185 --> 00:46:45,520 .‏هاك. أمسك بيدي 684 00:46:50,608 --> 00:46:52,443 !‏أعرف 685 00:46:54,403 --> 00:46:55,738 !‏هيا 686 00:46:56,072 --> 00:46:57,990 "(‏"(ويلمنغتون 687 00:47:04,956 --> 00:47:06,749 .‏سأراهن على الفتاة الضخمة 688 00:47:06,832 --> 00:47:08,042 .‏شكرًا جزيلًا لك 689 00:47:14,215 --> 00:47:15,383 .‏هذا ما لديك 690 00:47:15,466 --> 00:47:17,218 !‏ابذلي بعض القوة 691 00:47:17,301 --> 00:47:20,137 .‏سيد "فوربس"! من الرائع رؤيتك هنا 692 00:47:20,221 --> 00:47:22,723 .‏أريد أن أقدّمك إلى زميل لي 693 00:47:22,807 --> 00:47:25,309 ."‏اسمح لي بتقديم السيد "ستيفن بونيت 694 00:47:27,353 --> 00:47:28,938 .‏سُررت بلقائك 695 00:47:33,526 --> 00:47:35,736 ‏هل أنت مقامر يا سيد "بونيت"؟ 696 00:47:35,820 --> 00:47:37,822 ،‏كنت أراهن على الديوك 697 00:47:37,905 --> 00:47:39,198 ،‏لكن في الحقيقة 698 00:47:39,282 --> 00:47:42,994 ‏أجد مشهد امرأتين منخرطتين .‏في مثل هذا القتال العنيف سوقيًا 699 00:47:44,996 --> 00:47:47,915 ‏إحداهما تدّعي أن الأخرى .‏تدين لها بـ20 شلنًا 700 00:47:47,999 --> 00:47:50,376 .‏سرقت رجلها الثري ليلتين على التوالي 701 00:47:52,795 --> 00:47:54,755 .‏ليست النساء الجنس اللطيف اليوم 702 00:47:55,381 --> 00:47:58,217 .‏لكنني لست ممن يُفوّت رهانًا جيدًا 703 00:47:59,760 --> 00:48:03,306 .‏أراهن على الفتاة ممتلئة الجسم 704 00:48:04,890 --> 00:48:07,351 .‏أضع مالي على العاهرة الضئيلة الشرسة 705 00:48:09,437 --> 00:48:12,273 ‏إذًا كيف تعرف السيد "ترنبيل"؟ 706 00:48:12,356 --> 00:48:15,735 ‏سهّل السيد "بونيت" عملية نقل 707 00:48:15,818 --> 00:48:18,654 ‏بضائع مختلفة لحسابي ولكثيرين غيري 708 00:48:18,738 --> 00:48:20,448 .‏ممن يرغبون في تجنب رسوم الملك 709 00:48:21,991 --> 00:48:23,951 .‏إنه متحفّظ جدًا في تعاملاته 710 00:48:25,620 --> 00:48:26,621 .‏خصلة جيدة 711 00:48:26,704 --> 00:48:27,747 .‏بالفعل 712 00:48:28,080 --> 00:48:33,919 ،‏أنا سعيد لأننا، كيف أصيغ هذا ."‏حررناك من ماضيك يا سيد "بونيت 713 00:48:36,631 --> 00:48:39,800 ‏سيكون من دواعي سروري ،"‏العمل معك يا سيد "فوربس 714 00:48:39,884 --> 00:48:40,885 .‏إذا دعت الحاجة إلى ذلك 715 00:48:43,763 --> 00:48:45,514 .‏سأضع هذا في الاعتبار 716 00:48:56,901 --> 00:48:57,735 !‏هيا 717 00:48:58,694 --> 00:48:59,528 !‏أجل 718 00:49:01,864 --> 00:49:02,698 !‏أجل 719 00:49:03,699 --> 00:49:05,660 ‏بم أخبرتك؟ 720 00:49:05,743 --> 00:49:07,578 .‏أعرف الفائز حين أراه 721 00:49:07,662 --> 00:49:09,538 .‏وأنا أعرف الغشّاش عندما أراه 722 00:49:11,374 --> 00:49:12,750 .‏من الواضح أنك تعرف تلك المرأة 723 00:49:13,876 --> 00:49:15,211 ‏إلام تلمّح؟ 724 00:49:15,294 --> 00:49:16,629 .‏أنت مشترك مع هذه المرأة 725 00:49:16,712 --> 00:49:18,339 .‏كنت تعرف متى ستسقط 726 00:49:18,422 --> 00:49:20,383 ."‏أعرف من أنت يا سيد "بونيت 727 00:49:20,466 --> 00:49:23,052 .‏أؤكد لك أنك مخطئ تمامًا 728 00:49:23,135 --> 00:49:24,553 .‏اللعنة على عينيك الوقحتين يا سيدي 729 00:49:25,888 --> 00:49:29,433 ‏أفضّل أن أخسر بشرف .‏بدلًا من الفوز عن طريق الخداع 730 00:49:32,061 --> 00:49:35,147 .‏أظن أنك أنت من أهان شرفي يا سيدي 731 00:49:38,693 --> 00:49:40,611 .‏لنسوّ هذا مثل السادة 732 00:49:49,620 --> 00:49:50,955 !"‏هيا يا "بونيت 733 00:49:54,625 --> 00:49:55,459 !‏هيا 734 00:49:57,086 --> 00:49:58,879 !"‏مرة أخرى! "باري 735 00:49:59,797 --> 00:50:01,132 !‏أجهز عليه يا فتى 736 00:50:02,007 --> 00:50:02,967 !"‏"باري 737 00:50:09,765 --> 00:50:10,933 .‏أستسلم 738 00:50:23,612 --> 00:50:27,199 .‏فلتحل اللعنة على عينيك أنت يا سيدي 739 00:50:41,046 --> 00:50:42,715 ."‏ليس هذا من شيمك يا "بونيت 740 00:50:43,048 --> 00:50:44,383 ‏لماذا لا تقتل الرجل مباشرة؟ 741 00:50:45,301 --> 00:50:49,263 ،‏فكّرت في الأمر .‏لكنني يجب أن أكون قدوة أفضل 742 00:50:52,057 --> 00:50:53,267 .‏أنا أب الآن 743 00:52:22,523 --> 00:52:24,525 ‏ترجمة نادر أسامة