1 -00:00:02,994 --> 00:00:01,010 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,052 --> 00:00:02,886 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:02,970 --> 00:00:04,596 ‏أنت لا تنوين تناول كل ذلك، صحيح؟ 4 00:00:04,680 --> 00:00:06,765 .‏كلا. سأتركه ليتعفّن 5 00:00:07,224 --> 00:00:10,352 .‏أصنع البنسلين، أو على الأقل سأحاول ذلك 6 00:00:10,644 --> 00:00:12,771 ،‏حان وقت الوفاء بقسمك 7 00:00:12,855 --> 00:00:13,689 .‏اجمع رجالك 8 00:00:13,772 --> 00:00:16,692 "‏أريد تقديم "مرتاه فيتزغيبونز .‏ومن معه من متمرّدين إلى العدالة 9 00:00:16,817 --> 00:00:18,277 .‏لا تخيّب ظني أيها العقيد 10 00:00:19,069 --> 00:00:19,903 ."‏"روجر 11 00:00:19,987 --> 00:00:22,489 .‏إذا استدعيت مليشيا، من المتوقع أن يقاتل 12 00:00:22,573 --> 00:00:23,949 .‏إنه غير مستعد لذلك 13 00:00:24,033 --> 00:00:27,161 ."‏- النقيب "روجر ماكنزي ‏- النقيب؟ 14 00:00:27,244 --> 00:00:29,246 ‏أين "مرتاه فيتزغيبونز"؟ 15 00:00:32,624 --> 00:00:34,334 !‏لقد أعدمت رجلًا من دون محاكمة 16 00:00:35,294 --> 00:00:36,670 .‏"يوشيا"، الصياد 17 00:00:37,838 --> 00:00:40,466 .‏التهاب في اللوزتين. يمكنني إزالتهما 18 00:00:40,549 --> 00:00:43,218 ،‏إن فعلت "كلير" ذلك من أجلك يا فتى ،"‏هل ستستقر في الـ"ريدج 19 00:00:43,302 --> 00:00:44,553 ‏وتصطاد في غيابي؟ 20 00:00:45,220 --> 00:00:46,054 .‏شكرًا لك 21 00:00:59,109 --> 00:01:00,235 ‏كيف تعرفين عم تبحثين؟ 22 00:01:03,864 --> 00:01:06,283 .‏هذا سؤال ذكي جدًا 23 00:01:07,326 --> 00:01:09,995 .‏هذا بالضبط نوع الأسئلة التي يجدر بك طرحها 24 00:01:11,413 --> 00:01:12,331 ‏إذًا؟ 25 00:01:12,623 --> 00:01:17,211 ‏إذًا، أي معلّمة سأكون إذا أعطيتك إجابات ‏عن كل أسئلتك؟ 26 00:01:18,337 --> 00:01:21,340 ‏الآن، كيف تظنين أنني أعرف ‏ما الذي أبحث عنه؟ 27 00:01:23,467 --> 00:01:24,426 ‏من تجربة؟ 28 00:01:26,386 --> 00:01:27,387 .‏من كتاب 29 00:01:28,806 --> 00:01:30,390 ‏ربما في "بوسطن"؟ 30 00:01:30,933 --> 00:01:34,978 ‏يبدو أن لديهم كل أنواع .‏الأفكار الجديدة هناك 31 00:01:37,064 --> 00:01:38,357 .‏أجل بالفعل 32 00:01:41,443 --> 00:01:42,402 ‏إذًا؟ 33 00:01:43,779 --> 00:01:49,493 .‏إذًا، العفن إما رمادي أو أبيض، كما قلت 34 00:01:50,994 --> 00:01:52,037 ...‏أو 35 00:01:52,204 --> 00:01:54,498 .‏أزرق فاتح، وأحيانًا أخضر 36 00:01:54,665 --> 00:01:57,501 ‏أجل، ونحن نحاول تجنّب 37 00:01:57,793 --> 00:01:59,503 .‏الأخضر الغامق والأسود 38 00:01:59,795 --> 00:02:01,713 .‏ذلك عفن ضار 39 00:02:02,005 --> 00:02:05,134 ‏وكلما كان لدينا طعام أكثر، زادت احتمالية 40 00:02:05,217 --> 00:02:08,053 .‏عثورنا على نوع العفن المفيد كالدواء 41 00:02:08,387 --> 00:02:09,429 .‏جيد جدًا 42 00:02:09,680 --> 00:02:12,182 .‏وقريبًا سنبدأ فحصه تحت المجهر 43 00:02:14,518 --> 00:02:15,477 ‏وماذا بعد؟ 44 00:02:16,395 --> 00:02:19,148 .‏بعدها، يبدأ العمل الحقيقي 45 00:02:33,245 --> 00:02:36,915 ‏أنا و"جيمي" حاولنا في الماضي وفشلنا 46 00:02:36,999 --> 00:02:38,542 .‏في منع التاريخ من الحدوث 47 00:02:39,209 --> 00:02:41,044 .‏ما كنت أفعله الآن مختلف 48 00:02:41,753 --> 00:02:43,630 ،‏كنت حرفيًا أغوي القدر 49 00:02:44,172 --> 00:02:47,968 ،‏أحث الأحداث لتقع .‏أدفع المستقبل إلى الأمام 50 00:02:48,969 --> 00:02:51,346 ‏كان البنسلين أحد الأشياء الجديدة 51 00:02:51,430 --> 00:02:53,599 ...‏التي كنت آمل أن يكون لها مكان في الماضي 52 00:02:54,600 --> 00:02:57,352 .‏وكنت أتحدّى التاريخ أن يحاول إيقافي 53 00:03:14,953 --> 00:03:15,954 .‏تبًا 54 00:03:17,039 --> 00:03:19,374 ‏"غن لي 55 00:03:19,458 --> 00:03:22,252 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 56 00:03:22,669 --> 00:03:25,047 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 57 00:03:25,130 --> 00:03:27,549 ‏تلك المعشوقة؟ 58 00:03:27,799 --> 00:03:30,260 ‏بروح تفوح بهجة 59 00:03:30,344 --> 00:03:33,096 ‏أبحرت في أحد الأيام 60 00:03:33,430 --> 00:03:35,349 ‏وركبت البحار 61 00:03:35,432 --> 00:03:37,768 (‏نحو جزيرة (سكاي 62 00:03:38,560 --> 00:03:41,021 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 63 00:03:41,104 --> 00:03:43,607 ‏وجزر وبحار 64 00:03:43,690 --> 00:03:48,904 ‏وجبال من مطر وشمس 65 00:03:48,987 --> 00:03:51,323 ‏كل ما كان ممتعًا 66 00:03:51,406 --> 00:03:53,700 ‏كل ما كان عادلًا 67 00:03:54,117 --> 00:03:56,495 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 68 00:03:56,578 --> 00:03:58,956 ‏قد زال 69 00:03:59,498 --> 00:04:01,375 ‏غن لي 70 00:04:01,458 --> 00:04:04,378 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 71 00:04:04,461 --> 00:04:06,838 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 72 00:04:06,922 --> 00:04:09,299 ‏تلك المعشوقة؟ 73 00:04:09,716 --> 00:04:11,969 ‏بروح تفوح بهجة 74 00:04:12,052 --> 00:04:14,805 ‏أبحرت في أحد الأيام 75 00:04:14,972 --> 00:04:19,059 ‏وركبت البحار 76 00:04:19,142 --> 00:04:23,772 "(‏نحو جزيرة (سكاي 77 00:06:03,663 --> 00:06:04,664 ."‏"جيمي 78 00:06:34,027 --> 00:06:36,029 ‏عم تشكر الرب؟ 79 00:06:43,745 --> 00:06:46,039 .‏عن رؤيتك أيتها الغريبة 80 00:07:02,514 --> 00:07:04,015 .‏الملازم "نوكس" أعجبك 81 00:07:08,103 --> 00:07:09,146 .‏أجل 82 00:07:09,980 --> 00:07:11,565 ،‏على الرغم من استفزاز "إيثان" له 83 00:07:12,524 --> 00:07:16,611 ‏لم أكن أظن أنه سيتصرف .‏بشكل انتقامي لهذه الدرجة، بهذا التهوّر 84 00:07:19,156 --> 00:07:21,908 ‏لا يمكنك الشعور بالمسؤولية تجاه .‏الخيارات التي يتخذها الآخرون 85 00:07:24,077 --> 00:07:26,371 ...‏لقد اخترت أن تحرّر هذين الرجلين 86 00:07:27,414 --> 00:07:29,082 .‏ونأمل أن يحدث ذلك فرقًا 87 00:07:32,669 --> 00:07:33,837 .‏هذا ما أخشاه 88 00:07:34,796 --> 00:07:35,630 .‏لن يحدث ذلك 89 00:07:37,299 --> 00:07:38,633 ...‏أخبرني هذان الرجلان 90 00:07:39,926 --> 00:07:41,136 .‏أن لديهم جيشًا الآن 91 00:07:42,179 --> 00:07:43,805 ،‏لقد رأيت بأم عينيّ 92 00:07:45,265 --> 00:07:47,225 .‏أنهم لا يهابون مواجهة الموت 93 00:07:49,728 --> 00:07:50,896 ...‏في الوقت الحالي 94 00:07:52,147 --> 00:07:53,315 ،‏"مرتاه" في مأمن 95 00:07:54,107 --> 00:07:55,358 .‏وأنت في ديارك 96 00:07:57,903 --> 00:07:59,112 .‏لقد افتقدتك 97 00:08:02,866 --> 00:08:05,160 .‏سيكون الجميع سعداء بعودتك 98 00:08:09,789 --> 00:08:12,459 ‏أشك بأن مستأجرينا .‏قد يشاركونك المشاعر نفسها 99 00:08:13,251 --> 00:08:16,087 .‏على الأقل، ليس من أقسموا بالولاء لي 100 00:08:19,174 --> 00:08:20,217 ...‏أنا 101 00:08:27,599 --> 00:08:29,976 ،‏يجب أن أجمع مليشيتنا 102 00:08:30,810 --> 00:08:32,187 .‏أكبر عدد ممكن حشده من الرجال 103 00:08:32,812 --> 00:08:35,357 .‏والعودة إلى "هيلزبره" بأقصى سرعة 104 00:08:39,778 --> 00:08:40,737 ‏للقتال؟ 105 00:08:46,034 --> 00:08:47,160 .‏لا أتمنّى ذلك 106 00:08:50,914 --> 00:08:54,668 ،‏أرسل "نوكس" الخبر ."‏وطلب تعزيزات من "تريون 107 00:08:56,378 --> 00:08:57,837 ...‏إن استطعت جمع ما يكفي من الرجال 108 00:08:59,297 --> 00:09:01,383 .‏سيكون استعراض قوّة لتجنّب الحرب 109 00:09:05,637 --> 00:09:07,639 ،‏أيًا كان ما سيحدث للنظاميين 110 00:09:08,056 --> 00:09:11,101 .‏لم يكتب عنه أي شيء بقدر علمي 111 00:09:11,851 --> 00:09:12,936 .‏لذا فالأمر لا يمكن أن يكون جسيمًا 112 00:09:14,229 --> 00:09:16,064 ‏الرجل الذي قتله "نوكس" قد لا يتّفق 113 00:09:16,147 --> 00:09:18,692 .‏مع ما يعدّه المؤرّخون جسيمًا 114 00:09:22,988 --> 00:09:24,239 .‏سآتي معك 115 00:09:28,493 --> 00:09:30,120 ...‏إذا اشتعلت الحرب مع النظاميين 116 00:09:30,203 --> 00:09:31,788 .‏ستكون في حاجة إلى طبيب إذًا 117 00:09:35,041 --> 00:09:39,004 ،"‏كما تعلم، "مرتاه" و"نوكس" و"تريون .‏لقد صنعوا جميعًا قراراتهم 118 00:09:41,256 --> 00:09:42,757 .‏وقد صنعت قراري 119 00:09:45,802 --> 00:09:47,095 .‏أنت في حاجة إلى مساعدتي 120 00:09:52,475 --> 00:09:53,727 .‏لطالما كنت 121 00:09:57,022 --> 00:09:58,440 .‏وسأكون كذلك دائمًا 122 00:10:09,868 --> 00:10:10,869 ."‏"جيرمان 123 00:10:12,537 --> 00:10:14,080 .‏صديقك "توماس" هنا 124 00:10:14,456 --> 00:10:16,416 .‏خذ هذا واقسمه معه. لا تخبر أمك 125 00:10:24,591 --> 00:10:26,009 .‏رأيت "روني" في الاستراحة 126 00:10:26,468 --> 00:10:28,303 .‏قال إنك تجمع المليشيا 127 00:10:29,137 --> 00:10:29,971 .‏أجل 128 00:10:30,680 --> 00:10:31,890 .‏أنا مسرور بوجودك هنا 129 00:10:32,766 --> 00:10:36,478 ‏ربما يمكنك توصيل منشور ."‏إلى المطبعة في "وولامس كريك 130 00:10:37,228 --> 00:10:38,980 .‏دعني أجهّز قلمًا وبعض الورق 131 00:10:56,956 --> 00:11:00,293 ‏"العقيد (جيمس فرايزر) بقيادة وحدة مليشيا 132 00:11:00,835 --> 00:11:02,337 ...(‏تابعة لمقاطعة (روان 133 00:11:03,380 --> 00:11:04,798 ...‏قام لمواجهة النظاميين 134 00:11:06,257 --> 00:11:08,968 ‏إلى كل الرجال الصالحين والقادرين 135 00:11:09,052 --> 00:11:10,929 ‏ما بين سنّي الـ16 والـ60 136 00:11:11,388 --> 00:11:12,931 ‏سأمر عبر المقاطعة 137 00:11:13,014 --> 00:11:15,058 ‏بداية من يوم 21 من هذا الشهر 138 00:11:15,642 --> 00:11:16,518 ".‏لتجنيد الرجال 139 00:11:17,394 --> 00:11:19,062 ‏- بهذه السرعة؟ .‏- أجل 140 00:11:20,146 --> 00:11:22,273 .‏اطلب منهم طبع عشرات الصفحات 141 00:11:22,357 --> 00:11:24,192 .‏سننشرها على المستوطنات المجاورة 142 00:11:24,943 --> 00:11:26,861 "‏أرسل "روجر ماك" لإخبار أهل الـ"ريدج 143 00:11:26,945 --> 00:11:28,113 .‏أننا سنغادر في غضون أسبوع 144 00:11:29,114 --> 00:11:30,615 .‏ستعود في الوقت المناسب للانضمام إلينا 145 00:11:30,907 --> 00:11:32,617 ،‏سنأخذ الويسكي الخاص بك معنا 146 00:11:33,201 --> 00:11:34,702 .‏ونشاركه مع الرجال الذين سيتطوّعون 147 00:11:35,370 --> 00:11:38,081 ‏إنه أفضل ما تذوّقته ."‏منذ أن غادرت "اسكوتلندا 148 00:11:38,623 --> 00:11:39,791 .‏أنا ممتن يا سيدي 149 00:11:40,583 --> 00:11:41,501 .‏وكذلك أنا 150 00:11:42,293 --> 00:11:43,294 .‏اذهب الآن 151 00:11:45,505 --> 00:11:46,756 .‏وأسرع بالعودة 152 00:12:44,522 --> 00:12:48,568 ،‏سنجمع مزيدًا من الرجال على طول الطريق .‏سنتوقّف في "براونزفيل" أولًا 153 00:12:48,651 --> 00:12:50,069 .‏- أمرك أيها العقيد .‏- أمرك 154 00:12:55,617 --> 00:12:57,619 .‏آمل ألا تضطرين إلى استخدامه 155 00:12:58,620 --> 00:12:59,496 .‏سيدي 156 00:13:01,748 --> 00:13:03,750 ...‏لقد وصلك خطاب من 157 00:13:03,833 --> 00:13:06,961 .‏أجل، أعرف من أرسله 158 00:13:08,004 --> 00:13:09,005 .‏شكرًا يا فتى 159 00:13:11,216 --> 00:13:12,509 ."‏شكرًا لك يا سيدة "باغ 160 00:13:12,926 --> 00:13:14,135 ‏وأين مثير المشكلات؟ 161 00:13:14,969 --> 00:13:16,763 .‏أحسن التصرّف في غيابي 162 00:13:18,181 --> 00:13:19,349 .‏أتمنّى لك رحلة آمنة 163 00:13:21,726 --> 00:13:23,061 .‏استمري في الاستذكار 164 00:13:23,144 --> 00:13:24,979 .‏قد تضطرين إلى خياطة جرح في مرحلة ما 165 00:13:25,396 --> 00:13:27,023 .‏لذا استمري في التدرّب على الخياطة 166 00:13:29,526 --> 00:13:30,485 ‏أتتذكّرين؟ 167 00:13:30,860 --> 00:13:33,696 .‏لحم الخنزير بديل جيد للنسيج البشري 168 00:13:33,780 --> 00:13:34,656 .‏بالضبط 169 00:13:34,739 --> 00:13:37,075 .‏وقد تركت لك بعض رسومات عفن البنيسيليوم 170 00:13:37,575 --> 00:13:39,786 .‏لذا انظري في المجهر كما علّمتك 171 00:13:39,869 --> 00:13:40,954 .‏سأفعل 172 00:13:42,455 --> 00:13:44,707 ‏"بري"، هلّا تساعدين "مارسالي" في القراءة؟ 173 00:13:44,791 --> 00:13:45,708 .‏بالتأكيد 174 00:13:50,129 --> 00:13:51,673 .‏سأفتقدك 175 00:13:53,841 --> 00:13:55,593 "‏سأكتب لك من "هيلزبره 176 00:13:55,927 --> 00:13:57,554 .‏إن اضطررنا إلى المكوث طويلًا 177 00:13:58,721 --> 00:14:01,516 .‏وداعًا يا أمي. اعتني بنفسك 178 00:14:04,018 --> 00:14:05,937 ‏يذكّرني ذلك بالوقت الذي كنت أودّع فيه 179 00:14:06,020 --> 00:14:09,274 ‏أباك على رصيف المحطة .‏عندما كنت ذاهبة للحرب 180 00:14:10,066 --> 00:14:11,734 .‏أمي، هذه لن تكون حربًا 181 00:14:14,404 --> 00:14:15,446 .‏أحبك 182 00:14:15,864 --> 00:14:16,823 .‏أحبك 183 00:14:38,761 --> 00:14:40,513 ،"‏أشعر كأنني بطلة فيلم "ذهب مع الريح 184 00:14:41,806 --> 00:14:43,808 .‏كل الرجال يغادرون المزارع 185 00:14:51,900 --> 00:14:53,276 .‏يجدر بك الشعور بالفخر 186 00:14:54,736 --> 00:14:56,571 .‏لقد جعلك "جيمي" مسؤولة عن المكان 187 00:14:57,071 --> 00:14:58,740 ‏وماذا يعني ذلك من الأساس؟ 188 00:14:59,365 --> 00:15:00,783 ،‏مرحبًا بك في عالمي 189 00:15:01,284 --> 00:15:04,287 ‏حيث لا يوجد أي قدر من الدراسة .‏يمكنه أن يعدك لما سيأتي 190 00:15:04,621 --> 00:15:07,373 .‏أظن أن هذا ينطبق على الحياة في أي عصر 191 00:15:08,124 --> 00:15:09,500 .‏هذا هو الكلام 192 00:15:09,584 --> 00:15:11,836 .‏ها هي تلك الروح الرائدة التي نبحث عنها 193 00:16:04,514 --> 00:16:05,807 !‏ادفعوا يا رجال! ادفعوا 194 00:16:06,391 --> 00:16:09,519 !‏1، 2، 3. ادفعوا 195 00:16:10,687 --> 00:16:11,980 .‏أحسنتم يا فتيان 196 00:16:27,996 --> 00:16:30,665 ‏"روني"، خذ "إيفان" واجمعا مزيدًا من الخشب .‏لإشعال النار 197 00:16:31,040 --> 00:16:32,291 .‏يبدو أنها ستكون ليلة باردة 198 00:16:32,375 --> 00:16:33,334 .‏أمرك أيها العقيد 199 00:16:35,128 --> 00:16:38,214 .‏يوجد ما يجب أن أخبرك به 200 00:16:51,811 --> 00:16:55,648 .‏أنا... لم أستطع إخبارك في الزفاف 201 00:16:56,691 --> 00:16:58,359 ...‏ثم غادرت بعدها مع "نوكس"، و 202 00:17:00,278 --> 00:17:01,279 .‏أردت التأكّد 203 00:17:06,451 --> 00:17:08,161 .‏"ستيفن بونيت" حي 204 00:17:16,669 --> 00:17:18,379 ...‏لكن الانفجار في السجن 205 00:17:19,380 --> 00:17:20,882 ...‏اللورد "جون" أخبرني أن 206 00:17:21,507 --> 00:17:23,676 .‏جثة "بونيت" لم يُعثر عليها وسط الحطام 207 00:17:25,762 --> 00:17:26,888 .‏أجرى المزيد من التحقيقات 208 00:17:30,600 --> 00:17:33,186 "‏وتأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت ."‏في "ويلمنغتون 209 00:17:34,145 --> 00:17:35,688 .‏إنه يهرّب من جديد 210 00:17:39,400 --> 00:17:41,027 ‏"بري" لا تعرف، أليس كذلك؟ 211 00:17:42,403 --> 00:17:43,279 .‏بلى 212 00:17:47,617 --> 00:17:49,327 .‏حسنًا، هذه نعمة صغيرة 213 00:17:51,370 --> 00:17:54,248 ...‏أجل، عندما ظننت أن "بلاك جاك" مات 214 00:17:55,500 --> 00:17:56,876 .‏شعرت ببعض الراحة 215 00:17:58,878 --> 00:18:00,880 ‏الراحة من التفكير في الانتقام؟ 216 00:18:04,550 --> 00:18:07,261 ‏جزء مني يأمل ألا يرى .‏ذلك النغل "بونيت" مرة أخرى 217 00:18:17,188 --> 00:18:19,065 .‏لن يكون لدينا وقت للتدريبات 218 00:18:19,315 --> 00:18:21,651 ‏لذا نريد تعليمهم أن يقاتلوا ،‏كأهالي المرتفعات 219 00:18:22,026 --> 00:18:24,487 .‏يتجمّعون أو يفترقون تحت إمرتنا 220 00:18:24,570 --> 00:18:25,613 .‏أجل 221 00:18:28,199 --> 00:18:29,575 .‏كل شيء هادئ أيها العقيد 222 00:18:31,119 --> 00:18:32,662 .‏لكن الجو بارد تمامًا 223 00:18:34,038 --> 00:18:38,251 ‏يحرس "فيرغوس" و"مورتون" العربة .‏من الدببة وما إلى ذلك 224 00:18:39,168 --> 00:18:41,170 .‏هذا أبرد ربيع لعين مر بي 225 00:18:42,130 --> 00:18:43,756 .‏بالكاد أشعر بخصيتيّ 226 00:18:46,092 --> 00:18:48,219 .‏أجل، ذهبت لقضاء حاجتي لكنني لم أعثر عليه 227 00:18:52,557 --> 00:18:53,975 .‏لا تضع قدمك في النار 228 00:18:54,225 --> 00:18:56,018 .‏سيحترق باطن حذائك إذا كنت قريبًا جدًا 229 00:18:56,185 --> 00:18:57,145 ‏أترى؟ 230 00:18:57,228 --> 00:18:58,938 .‏هذا أفضل من إضرام النار في شعرك 231 00:18:59,021 --> 00:19:01,440 .‏لا أظن أن صديقي يهمه ذلك كثيرًا 232 00:19:02,817 --> 00:19:04,152 ."‏بعكس "روجر ماك 233 00:19:04,235 --> 00:19:05,611 .‏إنه مشعر كالدب 234 00:19:06,487 --> 00:19:10,074 ."‏أجل، سأذهب وأفزع "فريغوس" و"مورتون 235 00:19:12,702 --> 00:19:13,911 ‏ما رأيك أنت يا "ماك"؟ 236 00:19:14,704 --> 00:19:15,872 ‏الحذاء أم الرأس؟ 237 00:19:17,498 --> 00:19:18,791 .‏لا أهتم يا رجال 238 00:19:18,875 --> 00:19:20,877 .‏سأنام دافئًا مهما كان وضعي 239 00:19:24,005 --> 00:19:25,381 .‏هذا ما تظنه 240 00:19:34,056 --> 00:19:35,433 !‏توقّف! أيها اللص 241 00:19:36,767 --> 00:19:40,771 !‏توقّف! أيها اللص! توقّف 242 00:19:44,901 --> 00:19:46,027 !‏- كلا .‏- تعال إلى هنا 243 00:19:46,110 --> 00:19:47,153 !‏كلا 244 00:19:49,488 --> 00:19:51,032 .‏أمسكت به يسرق المؤن 245 00:19:51,115 --> 00:19:52,992 ‏- "يوشيا"؟ ‏- أهذا الصياد؟ 246 00:19:53,868 --> 00:19:55,161 ‏ماذا تفعل هنا؟ 247 00:19:55,661 --> 00:19:57,455 ‏"فيرغس"، هلا تحضر له غطاء؟ 248 00:19:59,248 --> 00:20:02,418 ‏"يوشيا". ما الأمر؟ 249 00:20:02,501 --> 00:20:03,419 .‏انتظري 250 00:20:05,379 --> 00:20:07,089 ‏ألم تكن لديه ندبة على يده اليمنى؟ 251 00:20:09,342 --> 00:20:10,843 .‏أجل، وسم اللص 252 00:20:10,927 --> 00:20:11,844 .‏إنه كذلك 253 00:20:24,899 --> 00:20:26,234 .‏ارفع صوتك يا فتى 254 00:20:28,277 --> 00:20:29,362 ..."‏هذا "كيزايا 255 00:20:30,112 --> 00:20:31,113 .‏أخي 256 00:20:42,667 --> 00:20:45,461 .‏اسمع يا فتى، توجد صفقة بيننا 257 00:20:45,920 --> 00:20:47,088 .‏أنت مستأجر لديّ 258 00:20:48,256 --> 00:20:49,674 .‏أنت في حمايتي 259 00:20:50,132 --> 00:20:51,717 .‏يحق لي معرفة الحقيقة 260 00:20:55,137 --> 00:20:59,058 ‏أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل .‏لا يعيش بعيدًا عن هنا 261 00:21:00,768 --> 00:21:01,894 .‏هربت منذ سنة 262 00:21:03,980 --> 00:21:04,855 ‏من دون أخيك؟ 263 00:21:04,939 --> 00:21:06,857 .‏لا مأمن له في الغابة معي 264 00:21:06,941 --> 00:21:08,526 .‏لا يسمع أي شيء يقترب منه 265 00:21:08,985 --> 00:21:12,029 ‏وعدته بأن أعود لإنقاذه ،‏عندما أملك زمام أمري 266 00:21:12,113 --> 00:21:14,240 .‏وهو ما حدث، بفضلك 267 00:21:15,616 --> 00:21:17,034 .‏لذا عدت لإنقاذه ليلة أمس 268 00:21:17,660 --> 00:21:19,161 ،‏خيّمنا في الغابة 269 00:21:19,704 --> 00:21:20,788 ...‏وعندما استيقظت 270 00:21:21,872 --> 00:21:23,749 .‏كان يتضوّر جوعًا عندما حصلت عليه يا سيدي 271 00:21:24,250 --> 00:21:25,626 ...‏عندما رأى المؤن 272 00:21:25,710 --> 00:21:27,211 .‏يمكنك أخذ ما شئت من الطعام يا فتى 273 00:21:38,639 --> 00:21:39,890 .‏"جو"، المزيد 274 00:21:42,226 --> 00:21:43,436 .‏يريد المزيد 275 00:21:45,730 --> 00:21:46,731 .‏بالتأكيد 276 00:21:57,283 --> 00:21:58,534 ‏أكان أصمّ دائمًا؟ 277 00:22:00,119 --> 00:22:01,370 .‏منذ أن كنا في الخامسة يا سيدتي 278 00:22:02,621 --> 00:22:03,998 .‏ضربه سيّدنا على أذنيه 279 00:22:10,254 --> 00:22:13,007 ‏هل لي أن ألق نظرة عليه؟ هلّا تسأله؟ 280 00:22:13,507 --> 00:22:15,343 .‏يستطيع قراءة شفتيك يا سيدتي 281 00:22:16,093 --> 00:22:18,804 ،‏كما أنه قادر على تلفّظ الكلام .‏هو فقط يخجل من استخدامه 282 00:22:21,015 --> 00:22:23,142 ‏هل تسمح لي بإلقاء نظرة على أذنيك؟ 283 00:22:23,684 --> 00:22:25,352 ‏لماذا لا يرتدي سراويل؟ 284 00:22:26,270 --> 00:22:28,981 .‏لقد خلعها في الحظيرة حيث نام 285 00:22:29,356 --> 00:22:31,233 .‏وضعت قطة الحظيرة صغارها عليها 286 00:22:31,901 --> 00:22:33,069 ،‏عندما أخذته ليلة أمس 287 00:22:33,402 --> 00:22:35,529 .‏قال إنه لم يشأ إيقاظها 288 00:22:50,044 --> 00:22:51,378 .‏تمزّق في طبلتي الأذن 289 00:22:52,630 --> 00:22:54,256 .‏أنا مندهشة لأنها لم تلتئم 290 00:22:55,966 --> 00:22:59,804 ‏لكنني أظن أن تلك لم تكن المرة الوحيدة .‏التي ضربك فيها سيدك على أذنيك 291 00:22:59,887 --> 00:23:00,846 .‏أجل يا سيدتي 292 00:23:04,475 --> 00:23:05,935 ‏هل لديك أي عائلة أخرى أيها الفتى؟ 293 00:23:06,018 --> 00:23:06,852 .‏كلا 294 00:23:08,270 --> 00:23:12,066 ‏غادرنا على متن سفينة ،‏مع والدينا وأخواتنا الأربع 295 00:23:13,275 --> 00:23:15,111 .‏لكن كلهم لقوا حتفهم من المرض في البحر 296 00:23:16,403 --> 00:23:17,404 .‏أو هكذا قيل لي 297 00:23:18,072 --> 00:23:19,073 .‏لم يتبق سوانا 298 00:23:20,407 --> 00:23:22,368 ‏قالت السيدة إننا كنا نعرف .‏اسمينا المسيحيين فحسب 299 00:23:23,702 --> 00:23:25,579 .‏كانت هذه السيدة "بيردسلي" الكبرى 300 00:23:25,955 --> 00:23:27,748 ‏"بيردسلي" هو اسم الرجل الذي ابتاعكما؟ 301 00:23:27,832 --> 00:23:28,749 .‏أجل 302 00:23:29,458 --> 00:23:30,584 .‏إنه تاجر من الهنود الحمر 303 00:23:32,294 --> 00:23:34,880 .‏باعنا قبطان السفينة لمدة 30 سنة 304 00:23:36,340 --> 00:23:37,675 ‏30 سنة؟ 305 00:23:38,175 --> 00:23:39,760 ،‏وتلك الندبة التي على يدك 306 00:23:39,844 --> 00:23:41,470 ‏ألها أي علاقة بهروبك؟ 307 00:23:41,887 --> 00:23:43,806 ‏سرقت الجبن في البلدة .‏ورأتني عاملة متجر الألبان 308 00:23:44,974 --> 00:23:46,517 ...‏وسمني رئيس الشرطة كتحذير 309 00:23:47,893 --> 00:23:49,395 ..."‏لكن إن عرف السيد "بيردسلي 310 00:23:51,605 --> 00:23:52,982 ،‏أنت لن تعيدنا إليه 311 00:23:53,482 --> 00:23:54,483 ‏صحيح أيها العقيد "فرايزر"؟ 312 00:23:55,651 --> 00:23:58,821 .‏لقد ضربنا بشدة وجوّعنا، كما ترى 313 00:24:01,157 --> 00:24:02,575 .‏لن أعيدك إليه 314 00:24:04,326 --> 00:24:06,579 ‏ولكنني سأحتاج إلى شراء عبوديتك 315 00:24:06,662 --> 00:24:07,997 .‏كي لا يستطيع المطالبة بك 316 00:24:09,248 --> 00:24:12,084 ‏أهو في دياره، أم يتاجر في الخارج؟ 317 00:24:12,168 --> 00:24:13,210 .‏لست متأكدًا 318 00:24:13,961 --> 00:24:15,921 ‏لكنني رأيت حصانه في الحظيرة .‏عندما جلبت أخي 319 00:24:17,464 --> 00:24:18,716 .‏كن حذرًا يا سيدي 320 00:24:24,763 --> 00:24:25,806 .‏أيها النقيب 321 00:24:32,855 --> 00:24:35,649 ‏خذ هذين الرجلين وبقية حملتهما 322 00:24:35,733 --> 00:24:37,151 ."‏وواصل الطريق إلى "براونزفيل 323 00:24:37,902 --> 00:24:41,280 .‏املأ سجل الحشد بأكبر عدد ممكن من الرجال 324 00:24:43,532 --> 00:24:44,992 ‏أتعرف ما الذي على المحك هنا؟ 325 00:24:45,784 --> 00:24:46,702 .‏أعرف 326 00:24:47,828 --> 00:24:48,954 .‏لن أخذلك 327 00:24:52,208 --> 00:24:55,878 ‏أنا و"كلير" سنذهب لرؤية ."‏هذا السيد "بيردسلي 328 00:25:05,137 --> 00:25:06,889 ‏أتساءل كيف تأكّدت عاملة متجر الألبان 329 00:25:06,972 --> 00:25:08,766 .‏من أن "يوشيا" هو الذي سرق ذلك الجبن 330 00:25:10,643 --> 00:25:12,853 ‏أتظن أن "كيزي" كان الفاعل ‏وأن "يوشيا" حمل اللوم؟ 331 00:25:13,312 --> 00:25:14,855 .‏والعقاب. أجل، ربما 332 00:25:16,440 --> 00:25:17,733 .‏إنه فتى شجاع 333 00:25:20,819 --> 00:25:23,739 .‏يجب أن تزيلي عنه ذلك الوسم 334 00:25:24,490 --> 00:25:26,033 .‏يوجد صائدو لصوص في هذه الأنحاء 335 00:25:27,993 --> 00:25:30,037 ‏هلّا تفعلين ذلك كما فعلته لي؟ 336 00:25:30,412 --> 00:25:31,538 .‏بالتأكيد 337 00:25:31,956 --> 00:25:34,583 ،‏إن كنا سنشتري عبوديته 338 00:25:34,667 --> 00:25:38,170 .‏يجب علينا ضمان أنه تحرّر حقًا من ماضيه 339 00:25:39,880 --> 00:25:40,881 .‏لقد وصلنا 340 00:25:42,883 --> 00:25:43,884 !‏يا أهل الدار 341 00:25:55,688 --> 00:25:57,523 ‏أتظن أنهم خرجوا للبحث عن الصبي؟ 342 00:26:00,901 --> 00:26:02,069 .‏شخص ما بالمنزل 343 00:26:02,695 --> 00:26:03,737 .‏سأتفقّد الحظيرة 344 00:27:54,056 --> 00:27:54,890 .‏ابتعد 345 00:27:56,683 --> 00:27:58,143 .‏صباح الخير يا سيدتي 346 00:27:58,644 --> 00:28:00,562 "‏أنا العقيد "جيمس فرايزر" من "فرايزر ريدج 347 00:28:00,646 --> 00:28:02,481 .‏يجب أن أتحدّث مع زوجك 348 00:28:03,190 --> 00:28:04,274 .‏زوجي مات 349 00:28:05,943 --> 00:28:07,236 .‏أنا آسف لسماع ذلك 350 00:28:07,694 --> 00:28:09,238 .‏يجب أن أتحدّث معك إذًا 351 00:28:09,321 --> 00:28:12,408 ،‏وجدت في حوزتي الرجلين المدينين بخدمتك 352 00:28:13,325 --> 00:28:15,285 .‏وأود أن أشتري عبوديتهما 353 00:28:15,369 --> 00:28:17,496 ...‏- أنا واثق بأننا .‏- احتفظ بهما. لا حاجة بي إليهما 354 00:28:34,346 --> 00:28:35,472 ‏أكان هذا هو؟ 355 00:28:38,058 --> 00:28:39,184 .‏"بيردسلي" مات 356 00:28:39,435 --> 00:28:40,686 .‏تحدّثت مع زوجته 357 00:28:40,769 --> 00:28:42,855 .‏أخبرتني أن أحتفظ بالفتيين، من دون مقابل 358 00:28:42,938 --> 00:28:44,773 ‏هذا جيد، أليس كذلك؟ 359 00:28:46,275 --> 00:28:47,609 .‏أحتاج إلى أوراقهما 360 00:28:48,068 --> 00:28:50,404 ،‏إن لم نحظ بمستندات عبوديتهما .‏قد تغيّر رأيها 361 00:28:52,614 --> 00:28:55,367 ."‏بهذا المكان شيء غريب جدًا يا "جيمي 362 00:28:56,076 --> 00:28:57,244 .‏يجدر بنا المغادرة 363 00:28:57,786 --> 00:28:58,829 .‏سأكون سريعًا 364 00:29:14,261 --> 00:29:15,429 .‏أريد هذه الأوراق 365 00:30:03,685 --> 00:30:06,104 ‏لا أعرف أين احتفظ .‏السيد "بيردسلي" بأوراقهما 366 00:30:11,193 --> 00:30:14,238 ‏ماذا عن ذلك المكتب هناك؟ 367 00:30:23,664 --> 00:30:25,332 ‏لماذا تحتفظين بالماعز في الداخل؟ 368 00:30:26,667 --> 00:30:28,126 .‏البرد قارس عليها في الخارج 369 00:30:29,628 --> 00:30:32,214 ،‏البرد قارس على الماعز .‏ولكنه ليس كذلك على الخادمين 370 00:30:33,298 --> 00:30:34,716 ‏أتريدان أوراقهما أم لا؟ 371 00:30:35,425 --> 00:30:36,260 .‏أجل 372 00:30:38,387 --> 00:30:39,221 .‏أجل، نريدها 373 00:30:43,725 --> 00:30:45,477 ‏يا للمسيح. ما هذا الصوت؟ 374 00:30:49,773 --> 00:30:50,691 ."‏السيد "بيردسلي 375 00:30:54,778 --> 00:30:56,738 .‏اخرجي! هيا، اخرجي 376 00:31:15,757 --> 00:31:17,134 .‏ابتعد عن هذا 377 00:31:26,310 --> 00:31:27,394 .‏هذا "بيلي" فحسب 378 00:31:28,228 --> 00:31:30,355 .‏أبقيه محبوسًا كي لا يختلط بالإناث 379 00:31:34,568 --> 00:31:35,777 .‏تبًا 380 00:31:36,612 --> 00:31:38,906 .‏كلا، ابقي هنا. واصلي البحث 381 00:31:46,121 --> 00:31:48,457 !‏هيا! اخرج 382 00:31:57,591 --> 00:31:59,259 .‏ربما أضاع الورق 383 00:32:01,511 --> 00:32:02,888 ...‏تلك الرائحة 384 00:32:05,432 --> 00:32:06,642 .‏ليست رائحة الماعز 385 00:32:08,852 --> 00:32:10,228 .‏لا أشم شيئًا 386 00:32:20,530 --> 00:32:21,782 ...‏زوجك 387 00:32:23,200 --> 00:32:24,576 ‏متى مات؟ 388 00:32:25,661 --> 00:32:26,870 .‏منذ بضعة أشهر 389 00:32:40,968 --> 00:32:42,344 ‏ما الذي يوجد في الأعلى؟ 390 00:32:42,427 --> 00:32:43,845 !‏لا تصعدي إلى هناك 391 00:33:32,144 --> 00:33:33,186 ‏أيتها الغريبة؟ 392 00:33:33,270 --> 00:33:34,271 !"‏"جيمي 393 00:33:40,110 --> 00:33:41,111 !‏أيتها الغريبة 394 00:33:47,034 --> 00:33:48,452 ."‏أظن أننا عثرنا على السيد "بيردسلي 395 00:33:50,912 --> 00:33:51,872 ‏ما خطبه؟ 396 00:33:51,955 --> 00:33:54,166 .‏إن كان لي أن أخمّن، سأقول إنه أصيب بسكتة 397 00:33:55,000 --> 00:33:56,668 .‏سكتة دماغية، كما تعرفونها 398 00:33:58,128 --> 00:33:59,629 .‏إنه يرقد في قذارته 399 00:33:59,755 --> 00:34:00,839 .‏أجل 400 00:34:01,214 --> 00:34:02,758 .‏هاك، احمل هذا 401 00:34:11,892 --> 00:34:12,976 .‏لا بأس 402 00:34:13,060 --> 00:34:14,186 .‏لا تحاول التحدّث 403 00:34:15,812 --> 00:34:17,189 .‏نحن هنا لمساعدتك 404 00:34:20,859 --> 00:34:24,154 .‏لقد ظل راقدًا هنا لأسابيع 405 00:34:24,529 --> 00:34:26,198 ‏إنها عدالة السماء، ألا تظنين ذلك؟ 406 00:34:30,994 --> 00:34:32,829 .‏ليست سماوية بالكامل. انظر 407 00:34:33,747 --> 00:34:36,833 ،‏لقد استمرّت بإطعامه .‏ما يكفي لإبقائه على قيد الحياة فحسب 408 00:34:37,542 --> 00:34:38,835 .‏في عذاب 409 00:34:41,004 --> 00:34:42,506 ‏أتستطيعين مساعدته بأي شكل؟ 410 00:34:44,925 --> 00:34:46,093 .‏فيما يخص السكتة الدماغية لا 411 00:34:46,218 --> 00:34:49,179 ،‏ولكن كي أقيّم حالته بشكل مناسب .‏أحتاج إلى إضاءة أفضل 412 00:34:54,810 --> 00:34:56,186 .‏قلت إنه مات 413 00:34:56,937 --> 00:34:57,938 ‏كيف حدث ذلك؟ 414 00:34:59,898 --> 00:35:01,066 ،‏لقد طاردني 415 00:35:02,109 --> 00:35:03,276 .‏وضربني 416 00:35:04,194 --> 00:35:05,904 .‏كان في حالة من الغضب العارم، بطبيعة الحال 417 00:35:06,113 --> 00:35:07,197 ‏متى؟ 418 00:35:07,739 --> 00:35:08,740 .‏منذ شهر 419 00:35:10,867 --> 00:35:12,744 ،‏صعدت إلى هنا لأهرب منه، فتبعني 420 00:35:13,745 --> 00:35:15,455 .‏ثم سقط ورقد يتلوّى 421 00:35:16,706 --> 00:35:18,083 .‏لم أستطع تحريكه 422 00:35:19,167 --> 00:35:20,710 .‏اذهبي وسخّني بعض الماء 423 00:35:22,754 --> 00:35:23,922 .‏سننزله إلى أسفل 424 00:35:30,679 --> 00:35:32,305 ."‏أوامر الحاكم "تريون 425 00:35:32,848 --> 00:35:35,892 ‏جميع الرجال القادرين على حمل السلاح .‏مطلوبون للانضمام إلى مليشيا جلالة الملك 426 00:35:36,351 --> 00:35:40,063 ‏يجب أن تُراق دماء الفقراء ...‏من أجل ذهب الأغنياء 427 00:35:41,022 --> 00:35:42,649 .‏هكذا الحال دائمًا 428 00:35:45,527 --> 00:35:49,281 ،‏ذهب والدهما للمكافأة التي تنتظره في الجنة .‏وإلا كان سينضم إليكم 429 00:35:51,032 --> 00:35:52,826 ."‏تعازينا يا سيدة "فيندلاي 430 00:35:52,909 --> 00:35:54,494 ‏أتوجد مكافأة لولديّ؟ 431 00:35:55,537 --> 00:35:57,539 ...‏40 شلنًا لكل واحد من خزينة الحاكم 432 00:35:58,748 --> 00:36:01,168 .‏وشلنان في اليوم طوال مدة خدمتهما 433 00:36:01,668 --> 00:36:03,336 ‏وإن لم يعودا من القتال؟ 434 00:36:03,461 --> 00:36:04,713 .‏سأحرص على أن يعودا إلى دياريهما 435 00:36:07,799 --> 00:36:09,176 ‏أحقًا؟ 436 00:36:12,262 --> 00:36:14,264 ،"‏حسنًا أيها النقيب "ماكنزي 437 00:36:14,639 --> 00:36:16,516 ‏سأثق بوعدك 438 00:36:17,017 --> 00:36:20,687 ،‏بأنني إذا أعرتك ولديّ .‏ستعيدهما إليّ سالمين 439 00:36:24,691 --> 00:36:26,526 .‏بقدر ما كان هذا في إمكاني 440 00:36:31,239 --> 00:36:32,240 .‏وقّعا في السجل 441 00:36:33,325 --> 00:36:34,242 .‏أجل يا أمي 442 00:36:35,911 --> 00:36:38,038 ‏- اسمك؟ ."‏- "هيو فيندلاي 443 00:36:41,082 --> 00:36:42,626 ."‏"إيان أوغ فيندلاي 444 00:36:53,970 --> 00:36:55,555 .‏جسده مليء بقروح الفراش 445 00:36:56,306 --> 00:36:58,141 .‏عضلاته ضمرت 446 00:36:59,893 --> 00:37:01,978 .‏على الأقل حافظت الديدان على جراحه نظيفة 447 00:37:03,480 --> 00:37:05,565 .‏الرجل كان يتاجر في البضائع 448 00:37:06,691 --> 00:37:10,862 ‏توجد براميل من الطعام .‏وحزم من الفراء في الخارج 449 00:37:13,031 --> 00:37:14,658 ،‏لكنه رقد حيث سقط 450 00:37:15,408 --> 00:37:16,952 .‏يشعر بالبرد، ويتضوّر جوعًا 451 00:37:20,205 --> 00:37:22,123 ‏لماذا لم تتركه يموت ببساطة؟ 452 00:37:27,754 --> 00:37:29,506 .‏كي تستطيع فعل هذا 453 00:37:34,469 --> 00:37:35,762 ‏هل يمكن علاجه؟ 454 00:37:38,640 --> 00:37:40,767 ‏ألا يجب عليك البحث عن أوراق العبودية؟ 455 00:37:48,358 --> 00:37:50,860 ‏هل حاولت فصد دمائه لمعالجته؟ 456 00:37:51,111 --> 00:37:53,405 .‏كلا. انظر إلى قدميه 457 00:37:55,323 --> 00:37:57,284 ،‏كانت تحرقهما مرارًا وتكرارًا 458 00:37:57,826 --> 00:37:59,536 .‏وتتركهما لتشفيان، ثم تكرر فعلتها 459 00:38:01,621 --> 00:38:02,872 .‏كانت تعذّبه 460 00:38:09,921 --> 00:38:11,881 .‏أظن أنه يفهم كلامك يا أيتها الغريبة 461 00:38:15,510 --> 00:38:16,469 ‏أليس كذلك؟ 462 00:38:17,721 --> 00:38:19,264 ‏هل فعلت زوجتك هذا بك؟ 463 00:38:25,228 --> 00:38:27,355 .‏أغمض عينيك للإجابة بنعم 464 00:38:35,822 --> 00:38:38,074 ‏ماذا فعلت لتستحق هذا؟ 465 00:39:00,055 --> 00:39:02,223 .‏قدمه اليمنى مصابة بالغرغرينا 466 00:39:02,891 --> 00:39:05,727 ،‏يجب أن تُبتر قريبًا .‏وإلا ستنتشر في جسده ويموت 467 00:39:06,811 --> 00:39:09,272 .‏أحتاج إلى منشار وشيء لأعقمه به 468 00:39:09,522 --> 00:39:11,066 ...‏يمكنني كي الجرح وبعد ذلك 469 00:39:11,149 --> 00:39:11,983 ،"‏ليس لدينا الوقت يا "كلير 470 00:39:12,776 --> 00:39:15,737 ،‏لإجراء العملية الجراحية .‏ومنحه الوقت للاستشفاء 471 00:39:16,613 --> 00:39:20,241 ‏يجب أن أنضم إلى الحملة مجددًا ."‏وأذهب إلى "هيلزبره 472 00:39:20,533 --> 00:39:24,079 .‏أعرف، لكنني لا أستطيع تركه في هذا الحال 473 00:39:24,162 --> 00:39:27,165 ‏إذا استطعت إيجاد طريقة ،‏لجعله مرتاحًا بما يكفي 474 00:39:27,248 --> 00:39:28,792 "‏يمكننا جلبه معنا إلى "براونزفيل 475 00:39:28,875 --> 00:39:30,335 .‏ونجد شخصًا هناك لرعايته 476 00:39:30,710 --> 00:39:31,795 ...‏ثم ربما 477 00:39:33,463 --> 00:39:34,547 !‏كلا 478 00:39:41,012 --> 00:39:42,013 .‏كلا 479 00:39:43,473 --> 00:39:46,267 !‏كانت ستنقذه. يجب أن يموت! أريده أن يموت 480 00:39:46,351 --> 00:39:47,685 !‏كان بإمكانك قتله في أوقات فراغك 481 00:39:47,769 --> 00:39:49,729 ‏لماذا بحق السماء انتظرت وجود شهود؟ 482 00:39:49,938 --> 00:39:53,483 !‏لم أكن أريده ميتًا. أردت أن يموت ببطء 483 00:39:53,858 --> 00:39:54,984 !‏أيها الوحش القذر 484 00:39:55,318 --> 00:39:57,237 ...‏أيها القذر، الخبيث 485 00:39:57,320 --> 00:39:59,239 !‏أنا زوجته. دعه يتعفّن 486 00:40:10,917 --> 00:40:12,001 .‏الطفل 487 00:40:19,384 --> 00:40:20,885 .‏دفعة كبيرة، هيا 488 00:40:23,388 --> 00:40:24,597 .‏أجل هكذا 489 00:40:26,307 --> 00:40:28,226 .‏حسنًا. مرة أخرى 490 00:40:28,643 --> 00:40:29,602 .‏هيا 491 00:40:39,487 --> 00:40:41,531 .‏ها هي ذي، فتاة صغيرة 492 00:40:42,323 --> 00:40:43,408 .‏هاك 493 00:40:46,286 --> 00:40:47,162 .‏أحسنت 494 00:40:48,580 --> 00:40:49,414 ."‏"جيمي 495 00:40:52,834 --> 00:40:53,835 .‏حسنًا 496 00:40:55,336 --> 00:40:57,338 .‏الآن، المشيمة 497 00:40:57,714 --> 00:41:00,592 ‏دفعة صغيرة أخرى، اتفقنا؟ 498 00:41:02,010 --> 00:41:03,011 !‏هيا 499 00:41:03,845 --> 00:41:05,096 .‏ها هي 500 00:41:09,017 --> 00:41:10,226 .‏أحسنت 501 00:41:12,187 --> 00:41:13,146 ."‏"كلير 502 00:41:25,992 --> 00:41:26,826 .‏لون الطفل 503 00:41:31,456 --> 00:41:32,749 ‏من الواضح 504 00:41:33,708 --> 00:41:35,793 .‏أن والد الطفلة أسود 505 00:41:37,045 --> 00:41:38,296 .‏دعيني أراها 506 00:41:46,095 --> 00:41:48,097 .‏لقد رُزقت طفلة جميلة 507 00:41:52,393 --> 00:41:53,561 .‏ليست طفلته 508 00:41:57,607 --> 00:42:00,318 ‏أتسمع ذلك، أيها النغل العجوز؟ 509 00:42:01,110 --> 00:42:02,237 .‏إنها ليست ابنتك 510 00:42:04,239 --> 00:42:05,823 !‏ليست ابنتك 511 00:42:14,832 --> 00:42:15,875 .‏ليست ابنته 512 00:42:33,268 --> 00:42:35,144 ‏ألديك أي عائلة قريبة؟ 513 00:42:36,312 --> 00:42:38,648 ..."‏لقد أخذني من منزل والدي في "بالتيمور 514 00:42:39,607 --> 00:42:40,775 .‏إلى هذا المكان 515 00:42:44,696 --> 00:42:46,114 ."‏أفتقد "بالتيمور 516 00:42:49,325 --> 00:42:50,910 ‏منذ متى كان ذلك؟ 517 00:42:52,245 --> 00:42:55,665 .‏سنتان، و3 أشهر، و5 أيام 518 00:42:59,794 --> 00:43:01,671 .‏تلك أحرف اسمك التي على الباب 519 00:43:03,256 --> 00:43:04,173 .‏كلا 520 00:43:05,592 --> 00:43:07,885 ."‏أظن أن هذه كانت "ماري آن 521 00:43:10,013 --> 00:43:11,723 ‏زوجته الأولى؟ 522 00:43:12,890 --> 00:43:13,725 .‏كلا 523 00:43:15,518 --> 00:43:16,728 .‏"ماري آن" كانت زوجته الرابعة 524 00:43:20,440 --> 00:43:21,733 ‏وأنت الخامسة؟ 525 00:43:26,195 --> 00:43:28,781 .‏الأخريات مدفونات في الغابة تحت شجرة السمن 526 00:43:31,909 --> 00:43:33,870 ،‏أرى أشباحهن أحيانًا 527 00:43:35,246 --> 00:43:36,748 ."‏خصوصًا "ماري آن 528 00:43:37,498 --> 00:43:38,875 .‏تخبرني بأشياء 529 00:43:43,671 --> 00:43:44,839 .‏لقد قتلهن جميعًا 530 00:43:47,091 --> 00:43:48,509 .‏كان ليقتلني بدوري 531 00:43:49,135 --> 00:43:50,803 .‏لم تستطع إحدانا منحه طفل 532 00:43:59,437 --> 00:44:02,023 ‏من الوالد، إن لم تمانعي سؤالي؟ 533 00:44:04,609 --> 00:44:05,735 .‏رجل صالح 534 00:44:08,196 --> 00:44:09,530 ‏أيعيش في الجوار؟ 535 00:44:16,579 --> 00:44:18,206 ،‏كان يضربنا بفظاعة 536 00:44:18,790 --> 00:44:20,917 .‏أنا وهذان الولدان، ثلاثتنا 537 00:44:22,877 --> 00:44:26,839 ،‏إذا تمكنت من العثور على أوراقهما .‏سأعطيها لكما 538 00:44:28,800 --> 00:44:31,135 .‏أظن أنهما يستحقان بعض السعادة 539 00:44:32,303 --> 00:44:33,471 ...‏وكذلك أنت 540 00:44:34,931 --> 00:44:36,224 .‏وطفلتك 541 00:44:42,689 --> 00:44:44,691 ‏حتى لو كانت ابنة سفاح؟ 542 00:44:45,525 --> 00:44:46,526 .‏أجل 543 00:44:49,237 --> 00:44:51,072 .‏نأمل أن تكون وُلدت نتاج حب 544 00:44:53,783 --> 00:44:56,160 ‏ستحتاج إلى أكثر من الحب .‏كي تعيش في هذا العالم 545 00:44:58,287 --> 00:44:59,705 ...‏لديك الأملاك 546 00:45:01,165 --> 00:45:02,458 .‏هذا البيت 547 00:45:03,501 --> 00:45:05,420 ...‏هذا المكان هو حقها الطبيعي 548 00:45:06,754 --> 00:45:09,132 .‏لكنه بالنسبة إليّ، فهو لا شيء سوى قبح وشر 549 00:45:09,841 --> 00:45:12,385 .‏سنأخذ زوجك معنا إلى البلدة 550 00:45:13,428 --> 00:45:15,680 .‏لن يتمكّن من إيذائك بعد الآن 551 00:45:18,182 --> 00:45:19,517 .‏أنت أم الآن 552 00:45:23,896 --> 00:45:25,314 ‏إنجاب طفل 553 00:45:25,982 --> 00:45:27,316 ...‏لا يجعلني أمًا 554 00:45:28,860 --> 00:45:31,654 .‏أكثر مما يجعل نوم المرء في الحظيرة حصانًا 555 00:45:45,668 --> 00:45:47,295 ...‏ربما عندما تسمّينها 556 00:45:50,214 --> 00:45:51,466 .‏أنا آسفة جدًا 557 00:45:53,050 --> 00:45:54,969 .‏نسيت أن أسألك عن اسمك 558 00:45:56,429 --> 00:45:57,680 ."‏اسمي "فرانسيس 559 00:46:00,016 --> 00:46:02,852 ."‏اعتادت أمي أن تدعوني بـ"فاني 560 00:46:05,313 --> 00:46:06,647 ."‏من المفترض أن تعني "حرة 561 00:46:08,649 --> 00:46:11,444 ‏وأنت اسمك "غريبة"؟ 562 00:46:15,698 --> 00:46:17,033 .‏فقط زوجي يدعوني بذلك 563 00:46:21,662 --> 00:46:23,331 ."‏يمكنك دعوتي بـ"كلير 564 00:47:01,786 --> 00:47:03,704 ‏إلى متى سنضطر إلى البقاء هنا؟ 565 00:47:05,540 --> 00:47:07,041 .‏يوم أو اثنان على الأقل 566 00:47:08,292 --> 00:47:10,503 .‏يجب أن نعثر على شخص للاعتناء بهما 567 00:47:12,213 --> 00:47:13,839 .‏أعلم أنك حريص على الذهاب 568 00:47:21,389 --> 00:47:23,015 ‏ماذا سنفعل بخصوصه؟ 569 00:47:25,017 --> 00:47:26,227 .‏لا أعرف 570 00:47:28,854 --> 00:47:30,982 ،‏بصفتي طبيبة ...‏لا أستطيع أن أدير ظهري له، لكنني 571 00:47:32,775 --> 00:47:34,527 .‏لا أظنك تدين له بأي شيء 572 00:47:38,948 --> 00:47:40,741 .‏إنهم جيراننا 573 00:47:44,620 --> 00:47:47,039 ‏أي عالم هذا الذي تُجلب الأطفال إليه؟ 574 00:47:50,293 --> 00:47:51,711 .‏العالم الوحيد 575 00:47:55,172 --> 00:47:56,507 .‏كلا، ليس كذلك 576 00:48:01,971 --> 00:48:07,226 ‏"جيمي"، أريد أن تعود ‏"بريانا" و"روجر" إلى زمنيهما 577 00:48:07,977 --> 00:48:10,229 ‏بمجرّد أن يعرفا إن كان في استطاعة .‏"جيمي" السفر عبر الزمن 578 00:48:10,313 --> 00:48:12,106 .‏إنه آمن لهم 579 00:48:13,441 --> 00:48:14,942 .‏لـ"جيمي" على وجه الخصوص 580 00:48:20,156 --> 00:48:23,534 .‏يشعر "روجر" بالمثل .‏يرد أن يعود بهما إلى الوطن 581 00:48:23,618 --> 00:48:24,702 .‏من دون شك 582 00:48:26,078 --> 00:48:29,373 ‏سيجعل البنسلين الذي تصنعينه ‏المكان آمن لهم هنا، أليس كذلك؟ 583 00:48:29,457 --> 00:48:31,167 .‏من العدوى فحسب 584 00:48:32,627 --> 00:48:36,339 .‏حسنًا، ربما سيكونون في مأمن أكثر في زمنك 585 00:48:37,673 --> 00:48:39,383 ...‏لكنهم سيكونون بعيدين عن عائلتهما 586 00:48:41,344 --> 00:48:42,637 .‏من دون صلة دم 587 00:48:46,057 --> 00:48:46,891 .‏تعالي 588 00:48:52,855 --> 00:48:54,231 .‏نحّي هذه الأفكار جانبًا 589 00:48:57,193 --> 00:48:58,152 .‏نامي 590 00:49:56,252 --> 00:49:57,503 ‏ما الأمر؟ 591 00:49:58,754 --> 00:49:59,672 ‏"فاني"؟ 592 00:50:01,590 --> 00:50:02,425 ‏الطفلة؟ 593 00:50:03,342 --> 00:50:04,301 .‏ما زالت هنا 594 00:50:05,970 --> 00:50:07,221 ‏أين يمكن أن تذهب؟ 595 00:50:07,471 --> 00:50:08,472 .‏سأبحث في الخارج 596 00:50:49,805 --> 00:50:51,056 .‏حصانها غير موجود 597 00:50:51,724 --> 00:50:53,392 .‏ربما ذهبت للعثور على المساعدة 598 00:50:54,560 --> 00:50:55,853 .‏لن تعود 599 00:50:58,189 --> 00:50:59,940 .‏تركت هذه الأوراق مع الطفلة 600 00:51:01,358 --> 00:51:02,359 .‏عقد المنزل 601 00:51:10,201 --> 00:51:13,537 "‏" هذا الصك 602 00:51:14,997 --> 00:51:16,332 .‏وأوراق العبودية 603 00:51:20,753 --> 00:51:22,546 .‏تريدنا أن نحتفظ بها 604 00:51:53,077 --> 00:51:54,787 .‏سيكون لدينا لبن ماعز في الرحلة 605 00:51:55,955 --> 00:51:58,290 .‏نأمل أن نجد في "براونزفيل" مرضعة 606 00:51:58,916 --> 00:52:01,627 .‏وسنبحث عن السيدة "بيردسلي" في سفرنا 607 00:52:01,919 --> 00:52:03,212 .‏لن نجدها 608 00:52:06,715 --> 00:52:08,008 ‏ماذا سنفعل بشأنه؟ 609 00:52:11,512 --> 00:52:12,888 .‏خذي الصغيرة إلى الخارج 610 00:52:13,389 --> 00:52:14,807 .‏لا تعودي حتى أنادي عليك 611 00:52:16,851 --> 00:52:18,936 ..."‏- "جيمي ."‏- كنت لأفعلها لكلب يا "كلير 612 00:52:19,854 --> 00:52:21,188 ‏ألا يمكنني فعلها له؟ 613 00:52:23,732 --> 00:52:24,692 .‏اذهبي 614 00:52:26,026 --> 00:52:29,154 .‏لنترك الخيار له، لإرادته 615 00:52:30,614 --> 00:52:31,949 ...‏في كلتا الحالتين 616 00:52:32,825 --> 00:52:33,909 .‏سأنادي عليك 617 00:53:16,869 --> 00:53:19,955 .‏أغمض مرة للإجابة بنعم، ومرتان للإجابة بلا 618 00:53:22,041 --> 00:53:23,125 ‏هل تفهم؟ 619 00:53:32,551 --> 00:53:33,802 .‏زوجتك رحلت 620 00:53:35,846 --> 00:53:37,556 ‏أتعرف أن الطفلة ليست ابنتك؟ 621 00:53:57,159 --> 00:53:58,702 ...‏زوجتي معالجة 622 00:54:00,245 --> 00:54:02,122 ...‏تقول إنك أصبت بسكتة دماغية 623 00:54:03,707 --> 00:54:05,417 .‏لا يمكنك أن تشفى منها 624 00:54:07,086 --> 00:54:08,796 .‏قدمك فاسدة 625 00:54:10,422 --> 00:54:13,008 .‏إن لم تبتر، قد تتعفن وتموت 626 00:54:15,219 --> 00:54:16,512 .‏هل تفهم 627 00:54:25,604 --> 00:54:28,816 ‏هل تريدها أن تبتر قدمك وتعالج جراحك؟ 628 00:54:41,870 --> 00:54:43,580 ‏هل تطلب مني إنهاء حياتك؟ 629 00:54:59,430 --> 00:55:01,306 .‏بكل المقاييس، أنت رجل شرير 630 00:55:03,100 --> 00:55:05,227 .‏ليس لدي أي رغبة في إرسال روح إلى الجحيم 631 00:55:06,478 --> 00:55:08,022 ‏هل تصلي من أجل المغفرة؟ 632 00:55:24,705 --> 00:55:26,540 .‏إذًا فليغفر الرب لكلينا 633 00:56:19,259 --> 00:56:21,345 ‏كنت أظن أن السكتة الدماغية .‏تقتل المرء مباشرة 634 00:56:24,556 --> 00:56:28,393 "‏لم أفكّر في أن أسأل "جيني .‏إن كان أبي قد عانى 635 00:56:32,481 --> 00:56:34,108 .‏كانت لتخبرك 636 00:56:36,693 --> 00:56:37,694 .‏ربما 637 00:56:46,829 --> 00:56:47,955 .‏كانت لتخبرك 638 00:56:49,081 --> 00:56:50,124 ."‏أقسمي لي يا "كلير 639 00:56:52,042 --> 00:56:54,711 ...‏أنني إذا لاقيت مصير أبي يومًا ما 640 00:56:56,588 --> 00:56:57,673 ‏أقسمي لي 641 00:56:58,590 --> 00:57:01,385 .‏أنك سترحميني مثلما رحمت ذلك البائس 642 00:57:08,475 --> 00:57:09,768 .‏سأقوم بما يجب القيام به 643 00:58:32,559 --> 00:58:34,561 ‏ترجمة نادر أسامة