1 -00:00:02,953 --> 00:00:00,926 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,010 --> 00:00:02,845 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:02,928 --> 00:00:04,513 .‏- تحتاج إلى مزيد من الرجال .‏- سأغادر غدًا 4 00:00:04,680 --> 00:00:07,683 ‏أعدك بأن أقف إلى جانبك ."‏أيها العقيد "فرايزر 5 00:00:07,766 --> 00:00:09,768 "‏تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت ."‏في "ويلمنغتون 6 00:00:09,852 --> 00:00:11,520 ‏- "بري" لا تعرف، أليس كذلك؟ .‏- بلى 7 00:00:12,438 --> 00:00:16,316 ‏أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل .‏لا يعيش بعيدًا عن هنا 8 00:00:16,400 --> 00:00:17,735 ‏خذ هذين الرجلين وباقي الحملة 9 00:00:17,818 --> 00:00:19,361 ."‏وواصل الطريق إلى "براونزفيل 10 00:00:19,445 --> 00:00:22,698 ‏أنا و"كلير" سنذهب لرؤية ."‏هذا السيد "بيردسلي 11 00:00:22,823 --> 00:00:24,908 .‏- يجب أن أتحدّث مع زوجك .‏- زوجي مات 12 00:00:25,075 --> 00:00:27,327 ‏أود أن أشتري عبودية .‏الرجلين المدينين بخدمتك 13 00:00:27,411 --> 00:00:28,620 .‏احتفظ بهما. لا حاجة بي إليهما 14 00:00:30,539 --> 00:00:31,832 .‏قلت إنه مات 15 00:00:31,999 --> 00:00:34,460 .‏ضربني. ثم سقط ولم أستطع تحريكه 16 00:00:36,170 --> 00:00:38,046 .‏والد الطفلة أسود 17 00:00:38,172 --> 00:00:39,047 ‏أتسمع ذلك؟ 18 00:00:39,131 --> 00:00:40,382 .‏إنها ليست ابنتك 19 00:00:40,466 --> 00:00:41,383 ‏"فاني"؟ 20 00:00:41,800 --> 00:00:42,885 .‏لن تعود 21 00:00:42,968 --> 00:00:44,386 .‏تركت عقد المنزل مع الطفلة 22 00:00:44,470 --> 00:00:45,554 .‏وأوراق العبودية 23 00:00:47,222 --> 00:00:49,391 ‏"غن لي 24 00:00:49,475 --> 00:00:51,977 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 25 00:00:52,478 --> 00:00:54,772 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 26 00:00:54,855 --> 00:00:57,232 ‏تلك المعشوقة؟ 27 00:00:58,067 --> 00:01:00,069 ‏بروح تفوح بهجة 28 00:01:00,152 --> 00:01:03,072 ‏أبحرت في أحد الأيام 29 00:01:03,363 --> 00:01:05,199 ‏وركبت البحار 30 00:01:05,282 --> 00:01:07,826 (‏نحو جزيرة (سكاي 31 00:01:08,368 --> 00:01:10,996 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 32 00:01:11,121 --> 00:01:13,582 ‏وجزر وبحار 33 00:01:13,665 --> 00:01:17,169 ‏وجبال من مطر وشمس 34 00:01:19,004 --> 00:01:21,465 ‏كل ما كان ممتعًا 35 00:01:21,548 --> 00:01:24,134 ‏كل ما كان عادلًا 36 00:01:24,218 --> 00:01:26,470 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 37 00:01:26,553 --> 00:01:28,972 ‏قد زال 38 00:01:29,306 --> 00:01:31,225 ‏غن لي 39 00:01:31,308 --> 00:01:34,228 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 40 00:01:34,478 --> 00:01:36,522 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 41 00:01:36,605 --> 00:01:39,316 ‏تلك المعشوقة؟ 42 00:01:39,775 --> 00:01:41,777 ‏بروح تفوح بهجة 43 00:01:41,860 --> 00:01:44,696 ‏أبحرت في أحد الأيام 44 00:01:45,072 --> 00:01:48,784 ‏وركبت البحار 45 00:01:48,867 --> 00:01:53,122 "(‏نحو جزيرة (سكاي 46 00:02:51,889 --> 00:02:53,140 !‏يا أهل الدار 47 00:02:58,020 --> 00:02:59,062 .‏لا تتحرّك 48 00:03:01,690 --> 00:03:03,734 ..."‏أنا النقيب "روجر ماكنزي 49 00:03:04,234 --> 00:03:08,655 ‏على رأس مليشيا تخدم تحت إمرة ."‏العقيد "جيمس فرايزر" من "فرايزر ريدج 50 00:03:09,072 --> 00:03:11,408 !‏رأيناك على الطريق يا "مورتن"، أيها الوغد 51 00:03:16,538 --> 00:03:17,915 !‏ستدفع ثمن ما فعلت 52 00:03:34,890 --> 00:03:36,475 ‏ماذا تريد من "مورتن"؟ 53 00:03:36,558 --> 00:03:39,519 !‏لا دخل لك. سلّمه لي 54 00:03:43,565 --> 00:03:44,691 ‏أتظن أنهم النظاميون؟ 55 00:03:44,775 --> 00:03:48,070 .‏ما لم يكن "مورتن" جامع ضرائب فاسد متنكراً 56 00:03:48,320 --> 00:03:52,157 !‏"إسايا"! أنا آسفة، اضطررت إلى القول 57 00:03:52,241 --> 00:03:55,118 !"‏لم أستطع الزواج بـ"إليجا فورد 58 00:03:55,202 --> 00:03:58,205 !‏أرجوك يا "إسايا"، قل إنك سترأف بي 59 00:04:00,582 --> 00:04:02,251 !‏لا تؤذوه 60 00:04:02,376 --> 00:04:04,628 ."‏- "أليسيا !‏- أفضّل الموت عن العيش من دونه 61 00:04:04,711 --> 00:04:05,963 !‏تحلّي بذرّة من الكرامة 62 00:04:06,922 --> 00:04:09,675 .‏تصرخين بملء حنجرتك لتسمعي العالم عارك 63 00:04:10,467 --> 00:04:11,385 !"‏"إسايا 64 00:04:12,719 --> 00:04:14,805 ‏يا إلهي، ماذا نفعل؟ 65 00:04:15,973 --> 00:04:17,140 .‏يا رب، امنحني الشجاعة 66 00:04:23,272 --> 00:04:26,483 .‏- أرى أنه من الأفضل أن نفعل ما يطلبونه ‏- ماذا؟ 67 00:04:26,733 --> 00:04:30,112 .‏- تسليم "مورتن" لهم .‏- أجل 68 00:04:31,780 --> 00:04:34,449 ."‏سنحتاج إلى بعض من ذلك الويسكي يا "فيرغس 69 00:04:34,533 --> 00:04:36,076 ‏هل أنت متأكد؟ 70 00:04:38,662 --> 00:04:41,873 .‏أجل. وأحضر برميلًا كاملًا من فضلك 71 00:04:43,041 --> 00:04:45,794 .‏- لا نحتاج إلا إلي بعض جرأة الخمر .‏- أجل، أيها النقيب 72 00:04:47,129 --> 00:04:48,422 !‏أوقفوا إطلاق النار 73 00:04:50,173 --> 00:04:51,341 .‏أوقفوا إطلاق النار 74 00:05:19,369 --> 00:05:22,622 ‏- كيف كانت المدينة يا سيدتي؟ .‏- جيدة. مزدحمة 75 00:05:22,706 --> 00:05:26,293 ‏جلبنا أوراقًا وكتبًا .‏وأقمشة وكتانًا وقطنًا 76 00:05:26,835 --> 00:05:30,547 .‏- لا أطيق الانتظار لرؤيتها .‏- وشيئًا مميّزًا لك 77 00:05:30,714 --> 00:05:33,550 ‏- لي؟ .‏- رائحته كزهر البرتقال 78 00:05:33,633 --> 00:05:35,510 .‏شكرًا لك يا سيدتي 79 00:05:35,802 --> 00:05:40,348 .‏لندخل ونعد الحساء والزلابية 80 00:05:40,432 --> 00:05:42,142 ‏ما رأيك يا سيد "باغ"؟ 81 00:05:43,268 --> 00:05:46,605 ‏كل هذا الطريق ‏لأجل السكر والزلابية المالحة مرة أخرى؟ 82 00:05:46,688 --> 00:05:48,482 .‏جميعنا نعرف أنك حلو بما يكفي 83 00:05:48,982 --> 00:05:51,151 .‏- أوقفي هراءك ‏- سيدة "باغ"؟ 84 00:05:53,361 --> 00:05:54,404 ‏من أين حصل "جيمي" على هذه؟ 85 00:05:54,488 --> 00:05:56,490 ...‏بينما كنت تجمعين البريد 86 00:05:56,782 --> 00:06:00,160 .‏داعب رجل شعر "جيمي" وأعطاه عملة 87 00:06:00,243 --> 00:06:01,620 ‏هل قال أي شيء؟ 88 00:06:01,703 --> 00:06:03,580 "!‏قال، "يا لك من ولد جميل 89 00:06:03,663 --> 00:06:06,875 .‏وسأله هل يشبه أباه أم أمه 90 00:06:07,501 --> 00:06:10,670 ‏ثم أعطاه العملة فحسب؟ هل قال أي شيء آخر؟ 91 00:06:11,213 --> 00:06:12,756 ...‏كان أيرلنديًا، لذا 92 00:06:12,839 --> 00:06:16,301 ،‏إذا بدؤوا في الثرثرة عن هذا وذاك ...‏قد يستغرقون اليوم بطولة 93 00:06:16,426 --> 00:06:17,469 ‏كيف كان يبدو؟ 94 00:06:17,594 --> 00:06:21,348 .‏رجل نبيل. حسن المظهر وقوي 95 00:06:21,515 --> 00:06:23,642 ‏ألديه ندبة هنا؟ 96 00:06:23,934 --> 00:06:25,519 .‏معذرة، لا أتذكّر 97 00:06:26,269 --> 00:06:29,314 ‏آمل ألا تظنين أنني قد أسمح .‏أن يطول الصغير أي أذى 98 00:06:29,648 --> 00:06:32,025 .‏كلا، أعرف هذا 99 00:06:32,150 --> 00:06:35,112 ،‏أنا فقط أعرف براعة الأيرلنديين في الثرثرة .‏هذا كل شيء 100 00:06:35,987 --> 00:06:39,241 "‏لا أريد أن يمتلئ عقل "جيمي .‏بخرافات عن الحظ 101 00:06:40,492 --> 00:06:42,702 .‏- لننس الأمر .‏- حسنًا 102 00:06:43,328 --> 00:06:45,664 .‏سأنادي عليك عندما يكون الحساء جاهزًا 103 00:06:48,083 --> 00:06:49,084 .‏تفضلي 104 00:06:51,795 --> 00:06:53,046 ،"‏بما أن معظم الرجال بعيدين عن الـ"ريدج 105 00:06:53,130 --> 00:06:56,049 ‏أظن أنه من الأفضل لنا .‏أن ننتقل إلى البيت الكبير مع الجميع 106 00:06:56,133 --> 00:06:57,259 .‏أجل يا سيدتي 107 00:06:57,926 --> 00:06:59,886 .‏من الجيد أن يحظى المرء بصحبة 108 00:07:09,146 --> 00:07:12,357 "‏"محطة تجارية 109 00:07:12,858 --> 00:07:14,025 ."‏"إسايا 110 00:07:35,297 --> 00:07:37,048 ‏كم كلفة البرميل؟ 111 00:07:37,215 --> 00:07:38,884 .‏سنبتاع بعضه، ويمكنكم أن تمضوا في طريقكم 112 00:07:39,634 --> 00:07:41,970 ‏هلّا تشرفني وتحظى بالمزيد؟ 113 00:07:42,846 --> 00:07:46,016 ‏- من أنتم؟ تجّار ويسكي؟ .‏- كلا 114 00:07:46,099 --> 00:07:47,517 ،‏كما كنت أقول في وقت سابق 115 00:07:47,601 --> 00:07:50,353 "‏نحن رجال مليشيا مكلّفون من الحاكم "تريون 116 00:07:50,437 --> 00:07:53,148 .‏بالزحف ضد النظاميين 117 00:08:02,324 --> 00:08:04,367 .‏يجب أن أعترف، إنه جيّد نوعًا 118 00:08:06,620 --> 00:08:08,663 .‏إذًا ربما أستطيع أن أقترح نخبًا 119 00:08:10,165 --> 00:08:13,293 ."‏نخب رجال "براونزفيل"، ورجال حملة "فرايزر 120 00:08:18,715 --> 00:08:19,758 .‏نخب الشجاعة 121 00:08:31,269 --> 00:08:34,314 .‏لقد وصلنا لإعلامك بالتزامك بتوفير الرجال 122 00:08:35,565 --> 00:08:36,525 ‏التزامي؟ 123 00:08:36,983 --> 00:08:39,486 .‏أو هل أقول فرصتك 124 00:08:39,569 --> 00:08:42,239 ،‏40 شلنًا مقدّمًا .‏وشلنان يوميًا بعد ذلك لكل رجل 125 00:08:43,490 --> 00:08:47,202 .‏التزامي الوحيد هو تجاه ابنتي 126 00:08:48,328 --> 00:08:50,413 ‏وهؤلاء الرجال سيكسرون عنق ذلك الفتى 127 00:08:50,497 --> 00:08:52,374 .‏بلا تردد إذا أعطيت الأمر 128 00:08:53,375 --> 00:08:55,001 ‏ما الذي يمكن أن يكون قد اقترفه "‏فتى مثل "مورتن 129 00:08:55,085 --> 00:08:56,461 ‏ولا يمكن تسويته بينما نحتسي الشراب؟ 130 00:08:56,586 --> 00:08:59,256 .‏هذا النغل كلّفني ثروة 131 00:09:00,006 --> 00:09:01,883 .‏كنت قد رتّبت عريسًا مناسبًا لابنتي 132 00:09:02,133 --> 00:09:03,927 ."‏"إليجا فورد 133 00:09:04,010 --> 00:09:07,556 .‏كان يملك نحو 10 أفدنة وتجارة تبغ جيدة 134 00:09:08,598 --> 00:09:10,517 ...‏زففت الخبر إليها، فانتحبت 135 00:09:11,101 --> 00:09:14,479 .‏ورفضت الزواج به لأن "مورتن" لمسها أولًا 136 00:09:15,355 --> 00:09:16,982 .‏ولن يتزوج "فورد" بزانية 137 00:09:20,277 --> 00:09:24,864 ،‏قد لا يكون "مورتن" مناسبًا مثل الرجل ‏لكن هل يمكن أن تعدّه خاطبًا؟ 138 00:09:25,365 --> 00:09:27,951 .‏لقد لوّث سمعة ابنتي 139 00:09:29,160 --> 00:09:31,746 ‏لقد أخبرتها أنني سأرديه قتيلًا عند قدميها 140 00:09:31,830 --> 00:09:34,165 ‏إن تجرّأ وأظهر وجهه الحقير 141 00:09:34,249 --> 00:09:36,710 ."‏على بعد 10 أميال من "براونزفيل 142 00:09:37,127 --> 00:09:40,422 ‏ولتحل عليّ اللعنة، فهذا الثعبان الدنيء 143 00:09:40,505 --> 00:09:43,133 .‏لديه الجرأة ليأتي إلى عقر داري 144 00:09:45,844 --> 00:09:48,013 .‏يمكنك أن تمكث الليلة أنت ورجالك 145 00:09:49,014 --> 00:09:50,724 ...‏لكن عندما ستمضون في طريقكم غدًا 146 00:09:51,683 --> 00:09:53,059 .‏لن ينضم "مورتن" إليكم 147 00:10:10,952 --> 00:10:12,287 .‏إنها صغيرة جميلة 148 00:10:14,789 --> 00:10:16,166 .‏إنها كذلك 149 00:10:17,459 --> 00:10:19,544 .‏رؤيتك وأنت تحملين رضيعة يا غريبة 150 00:10:21,838 --> 00:10:24,049 .‏يمكنني أن أتأمّلك تحملينها طوال اليوم 151 00:10:27,135 --> 00:10:29,971 ."‏آمل ألا نكون بعيدين جدًا عن "براونزفيل 152 00:10:30,055 --> 00:10:32,724 .‏لن تكون بخير وهي ترضع لبن الماعز فحسب 153 00:10:32,932 --> 00:10:34,559 .‏من المفترض أن نكون هناك قبل الغسق 154 00:10:36,186 --> 00:10:39,481 ‏لا تقلقي، سنجد شخصًا .‏للاعتناء بالصغيرة الجميلة 155 00:10:42,025 --> 00:10:43,360 ‏وماذا بعد؟ 156 00:10:44,486 --> 00:10:46,446 ‏هل سنجلب الرضيعة ‏طوال الطريق إلى "هيلزبره"؟ 157 00:10:47,530 --> 00:10:51,451 ‏لست متأكدة من أنها أفضل طريقة ،‏لبث الخوف في قلوب النظاميين 158 00:10:51,534 --> 00:10:55,664 .‏إلا إذا كانوا يخافون الحفاضات القذرة 159 00:10:55,789 --> 00:10:59,417 .‏إنها أفضل طريقة لإثارة ذعر أي رجل 160 00:11:19,229 --> 00:11:24,109 ،‏بعض الرجال ،‏من ضمنهم "روبرتسون" و"موريسون" وآخرين 161 00:11:24,943 --> 00:11:26,152 .‏رحلوا 162 00:11:26,861 --> 00:11:28,279 ‏ماذا تعني بـ"رحلوا"؟ رحلوا إلى أين؟ 163 00:11:30,198 --> 00:11:33,034 .‏- لم يحترموا ما فعلته ‏- ما فعلته؟ 164 00:11:34,661 --> 00:11:36,246 .‏- كان يجب أن أفعل شيئًا .‏- أعرف 165 00:11:37,038 --> 00:11:39,749 .‏أوافقك الرأي، لكن ليس هم 166 00:11:40,542 --> 00:11:43,920 .‏- معذرة، لقد حاولت !‏- يا إلهي 167 00:11:59,060 --> 00:12:01,104 .‏يبدو أن "روجر" كسب صفهم 168 00:12:01,646 --> 00:12:04,023 ‏"أين كنت طوال اليوم؟ 169 00:12:04,232 --> 00:12:06,693 ‏أيا صبي المرتفعات الجميل 170 00:12:06,776 --> 00:12:09,362 ‏رأيته بعيدًا جدًا 171 00:12:09,529 --> 00:12:11,948 ‏أيا صبي المرتفعات الجميل 172 00:12:12,031 --> 00:12:14,617 ‏على رأسه قلنسوة زرقاء 173 00:12:14,701 --> 00:12:17,162 ‏أيا صبي المرتفعات الجميل 174 00:12:17,245 --> 00:12:19,831 ‏ترتان منقوش وسراويل جبلية 175 00:12:19,914 --> 00:12:23,001 ‏أيا صبي المرتفعات الجميل 176 00:12:23,793 --> 00:12:26,337 ‏عندما استل سيفه الجميل مجدول المقبض 177 00:12:26,463 --> 00:12:28,923 ‏أيا صبي المرتفعات الجميل 178 00:12:29,007 --> 00:12:31,593 "‏ثم أعطى كلمته الملكية 179 00:12:32,218 --> 00:12:33,052 ..."‏"يوشيا 180 00:12:34,554 --> 00:12:37,182 .‏لقد حصلت على أوراق عبوديتك أنت وأخيك 181 00:12:37,432 --> 00:12:38,808 .‏لن تريا السيد "بيردسلي" مرة أخرى 182 00:12:41,436 --> 00:12:42,479 ‏ماذا عن السيدة؟ 183 00:12:43,688 --> 00:12:48,401 .‏لقد رحلت بلا عودة. لقد تركت طفلتها معنا 184 00:12:48,776 --> 00:12:50,403 .‏لم أكن أعلم أنها حامل 185 00:12:51,613 --> 00:12:53,615 ‏أخبرني "كيزي" أن السيدة ...‏ربما تكون قد ضاجعت 186 00:12:54,657 --> 00:12:58,578 .‏كان ثمة رجل، عبد سابق .‏أتى للبحث عن عمل مرة أو مرتين 187 00:12:59,996 --> 00:13:01,915 ...‏إذًا، كلنا 188 00:13:03,249 --> 00:13:04,250 ‏صرنا أحرارًا؟ 189 00:13:05,543 --> 00:13:06,377 .‏أجل يا فتى 190 00:13:09,672 --> 00:13:12,592 ‏أهذا يعني أننا نستطيع ‏بلوغ "هيلزبره" مع مليشيتك؟ 191 00:13:13,009 --> 00:13:13,843 ‏كم سنك؟ 192 00:13:15,637 --> 00:13:16,971 .‏لا يمكن أن تكون قد تجاوزت الـ14 193 00:13:17,305 --> 00:13:18,806 .‏لا بد أنني أكبر من هذا 194 00:13:18,973 --> 00:13:23,520 .‏أنا أخبرك. أنت في الـ14 من عمرك .‏أصغر من أن تحارب 195 00:13:23,603 --> 00:13:24,854 .‏حسنًا أيها العقيد 196 00:13:25,230 --> 00:13:27,649 .‏وقد ناضلت بقوة لكسب حريتك 197 00:13:27,732 --> 00:13:32,111 ‏ولن أسمح لك بأن تخسرها بالموت .‏في ساحة معركة. عد للديار 198 00:13:33,488 --> 00:13:35,823 ."‏مارس الصيد. وفّر الطعام لأهل الـ"ريدج 199 00:13:35,907 --> 00:13:37,992 ‏"لم يجلس (تشارلي) على العرش بعد 200 00:13:38,076 --> 00:13:40,578 ‏أيا صبي المرتفعات الجميل 201 00:13:40,745 --> 00:13:43,206 ‏أنت تعرف أنه من حقه 202 00:13:43,414 --> 00:13:46,960 "‏أيا صبي المرتفعات الجميل 203 00:14:04,143 --> 00:14:04,978 ."‏"فيرغس 204 00:14:08,898 --> 00:14:10,024 ‏أهذا الويسكي الخاص بنا؟ 205 00:14:10,900 --> 00:14:13,152 .‏أجل يا سيدي. لقد واجهنا مشكلة صغيرة 206 00:14:13,278 --> 00:14:16,406 .‏قبل أن تشرح، أنا أيضًا لدي مشكلة صغيرة 207 00:14:17,073 --> 00:14:19,993 .‏مبارك. أنت سريع يا سيدي 208 00:14:20,118 --> 00:14:23,371 .‏الطفلة في حاجة إلى اللبن على وجه السرعة ‏أتوجد أي مرضعات في الجوار؟ 209 00:14:23,538 --> 00:14:27,584 ‏أمهات، لا. لكن سيدة المنزل .‏يمكنها المساعدة من دون شك 210 00:14:30,503 --> 00:14:32,297 .‏معذرة لإزعاجك 211 00:14:46,644 --> 00:14:48,938 ."‏هذه السيدة "كلير فرايزر" من "فرايزر ريدج 212 00:14:49,022 --> 00:14:50,064 .‏زوجة العقيد 213 00:14:50,440 --> 00:14:52,775 .‏زوجة ابني، "لوسيندا"، أنجبت للتو 214 00:14:53,234 --> 00:14:54,652 .‏سيكون لديها اللبن اللازم للرضيعة 215 00:14:54,819 --> 00:14:56,446 .‏أعتذر جدًا من التطفّل 216 00:14:56,613 --> 00:14:59,157 .‏هذه الصغيرة وُلدت منذ أيام معدودات .‏ليست ابنتي 217 00:14:59,240 --> 00:15:01,451 ‏أطعمتها لبن الماعز ...‏في طريقنا إلى هنا، لكنها 218 00:15:01,534 --> 00:15:02,744 .‏تحتاج إلى أن تتغذّى جيدًا 219 00:15:11,210 --> 00:15:13,004 !‏يا لها من طفلة قوية وتتمتّع بالصحة 220 00:15:14,130 --> 00:15:15,173 .‏إنها جميلة 221 00:15:16,549 --> 00:15:18,718 ‏- فتاة؟ .‏- أجل 222 00:15:21,012 --> 00:15:23,431 ‏- ألها اسم؟ .‏- كلا 223 00:15:23,556 --> 00:15:26,184 .‏لقد فقدت أبويها قبل أن تُعمّد 224 00:15:26,392 --> 00:15:27,810 ‏أهي ابنة عبد؟ 225 00:15:29,228 --> 00:15:30,146 .‏ليس تمامًا 226 00:15:30,939 --> 00:15:32,065 ‏كيف عثرت عليها إذًا؟ 227 00:15:36,653 --> 00:15:38,655 ‏ما تلك المشكلة التي أخبرني بها "فيرغس"؟ 228 00:15:39,447 --> 00:15:41,950 .‏إنه سوء فهم نوعًا قابلناه عند وصولنا 229 00:15:42,033 --> 00:15:44,202 ‏وقد أزلته بالويسكي الخاص بنا؟ 230 00:15:44,369 --> 00:15:46,663 .‏عندما تنزل في "روما"، تطبّع بطبع أهلها 231 00:15:48,748 --> 00:15:49,958 ،"‏عندما كنت أستاذًا في "أوكسفورد 232 00:15:50,041 --> 00:15:53,127 ‏أحببت التحدّث إلى طلابي ،‏عن الكلمات والأقوال 233 00:15:53,211 --> 00:15:54,712 .‏عن أصولها ومعانيها 234 00:15:54,796 --> 00:15:57,882 ‏هل تعرف مصدر تعبير "جرأة الخمر"؟ 235 00:15:58,049 --> 00:16:01,052 .‏أنا واثق بأنك على وشك إخباري ‏ما علاقته بـ"روما"؟ 236 00:16:01,219 --> 00:16:03,137 ،‏يقول بعض الناس إنه يعود إلى قرن مضى 237 00:16:03,221 --> 00:16:05,181 ‏حين كانت القوات الإنجليزية ‏تشرب الخمر لتهدئة نفسها 238 00:16:05,264 --> 00:16:06,891 .‏قبل خوض المعركة 239 00:16:07,058 --> 00:16:10,228 ‏يقول آخرون إن الإنجليز شهدوا الشجاعة .‏الكبيرة التي منحها خمر الـجن للهولنديين 240 00:16:10,353 --> 00:16:12,438 ،‏في عدة أحداث تاريخية 241 00:16:12,563 --> 00:16:17,276 ‏توقّف زحف الجنود .‏بفضل تبادل الخمر أوالبضائع 242 00:16:17,443 --> 00:16:18,820 .‏خذ الحرب العالمية الأولى كمثال 243 00:16:18,903 --> 00:16:21,155 ‏كانت توزّع حصة من خمر الـرم .‏يوميًا على الجبهة الغربية 244 00:16:21,239 --> 00:16:23,032 ‏أين "موريسون" و"سكوت"؟ 245 00:16:24,158 --> 00:16:25,410 ‏هل ثملا بالفعل؟ 246 00:16:25,910 --> 00:16:28,246 .‏كلا. لقد غادرا 247 00:16:29,038 --> 00:16:30,832 .‏وغادر معهما 3 آخرون 248 00:16:30,915 --> 00:16:32,875 ‏غادروا؟ لماذا؟ 249 00:16:44,429 --> 00:16:47,140 "‏هل سمحت لـ"ليونيل براون ‏بفعل ذلك بواحد من رجالك؟ 250 00:16:48,182 --> 00:16:50,977 .‏كانوا يريدون تمزيق "مورتن" إلى أشلاء ...‏كنت مضطرًا، كان 251 00:16:51,602 --> 00:16:54,022 ‏كان عليّ أن أوافق .‏على نوع ما من الحبس المؤقت 252 00:16:54,105 --> 00:16:56,190 ‏وماذا كنت ستفعل حين ينفد الويسكي؟ 253 00:16:56,274 --> 00:16:59,694 .‏كنت آمل أن تصل قبل حدوث ذلك. وقد فعلت 254 00:17:08,828 --> 00:17:11,247 .‏لقد تجنبت المواجهة، وحافظت على السلام 255 00:17:11,456 --> 00:17:15,001 "‏هل تعرف معنى كلمة "نقيب ‏يا أستاذ "ماكنزي"؟ 256 00:17:15,084 --> 00:17:17,086 ‏أهذه كلمة تستطيع تفسيرها لي؟ 257 00:17:17,295 --> 00:17:19,881 .‏غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم 258 00:17:20,423 --> 00:17:22,258 .‏ومن ظل معك لن يتبقى لديه كثير من الثقة 259 00:17:22,550 --> 00:17:25,887 ،‏لقد أقسموا على القتال معك .‏والمخاطرة بأرواحهم 260 00:17:26,054 --> 00:17:29,140 ،‏بصفتك نقيبًا .‏يجب أن تعتز بولائهم قبل كل شيء 261 00:17:29,223 --> 00:17:32,018 ‏وبم سينفع الولاء إذا تأذّى الرجال ‏أو ما هو أسوأ؟ 262 00:17:32,977 --> 00:17:34,479 .‏كنت مسؤولًا عن ذلك أيضًا 263 00:17:42,236 --> 00:17:43,112 ...‏الآن 264 00:17:44,489 --> 00:17:47,533 ‏ما الفوضى التي جلبتها ‏أنت وشهوتك على مساعينا؟ 265 00:17:51,037 --> 00:17:52,747 ،"‏إن كنت قد لوّثت سمعة ابنة "براون 266 00:17:52,830 --> 00:17:54,832 .‏يجب أن تتزوّج بها وتصحّح غلطتك 267 00:17:55,833 --> 00:17:57,627 ."‏ليس لديك خيار آخر يا "إسايا 268 00:17:57,877 --> 00:18:00,546 ،‏كنت لأفعل ذلك أيها العقيد .‏لكنني لا أستطيع 269 00:18:02,548 --> 00:18:03,633 ...‏للأسف 270 00:18:04,675 --> 00:18:07,011 .‏لديّ زوجة بالفعل 271 00:18:14,185 --> 00:18:17,146 ‏أتفهّم لماذا يريد آل "براون" الاقتصاص منك .‏بالسحب والأرباع 272 00:18:19,941 --> 00:18:21,442 ‏كيف يكون لديك زوجة؟ 273 00:18:21,526 --> 00:18:24,862 .‏لقد رُتب زواجي بها بين والديها ووالديّ 274 00:18:24,946 --> 00:18:27,323 ...‏"آلي"... الآنسة "براون"، إنها 275 00:18:28,199 --> 00:18:31,327 ."‏أُعجبت بي خلال رحلاتي عبر "براونزفيل 276 00:18:31,452 --> 00:18:33,579 .‏وأُعجبت بها بدوري 277 00:18:33,704 --> 00:18:36,707 .‏كان لقلبي عقله الخاص 278 00:18:36,958 --> 00:18:38,876 .‏وكأنه لم يكن بيدي حيلة في هذه المسألة 279 00:18:40,002 --> 00:18:43,089 .‏بغض النظر، لقد قطعت عهدًا لزوجتك وحنثت به 280 00:18:44,465 --> 00:18:46,926 .‏وقد أقسمت على الولاء لي 281 00:18:47,009 --> 00:18:49,554 ‏كيف أتأكّد من أنك لن تحنث بقسمك ‏قبل نهاية اليوم؟ 282 00:18:49,720 --> 00:18:53,599 .‏- قسمي لك تم بإرادتي الخاصة .‏- أجل، مثل خيانتك الزوجية 283 00:18:53,891 --> 00:18:55,810 .‏أرى أننا يجب أن نتساهل مع الرجل 284 00:18:56,144 --> 00:18:58,938 .‏فبعد كل شيء، الحب أعمى 285 00:19:00,231 --> 00:19:01,899 .‏يجب أن تغادر 286 00:19:02,024 --> 00:19:04,318 .‏- لا تُظهر وجهك هنا مجددًا .‏- لم أقصد التسبب لك بأي مشاكل 287 00:19:04,402 --> 00:19:06,279 .‏بصفتي قائدك، سأحل مشكلتك 288 00:19:08,656 --> 00:19:11,576 ‏- ما الذي يوقفك؟ .‏- لن أرى "آلي" مرة أخرى 289 00:19:13,244 --> 00:19:16,330 .‏ارحل. سيكون هذا أفضل لكليكما 290 00:19:27,758 --> 00:19:30,136 .‏سيأتون للبحث عنه 291 00:19:30,386 --> 00:19:31,804 .‏ولن يعثروا عليه 292 00:19:36,267 --> 00:19:40,855 "‏وهكذا، غادرت السيدة "بيردسلي .‏وتركتنا مع الطفلة 293 00:19:41,522 --> 00:19:44,609 ."‏عندما خرجنا، وجدنا ضريح السيد "بيردسلي 294 00:19:45,484 --> 00:19:47,195 .‏على الأرجح قتلت ذلك الوغد 295 00:19:47,403 --> 00:19:49,614 .‏أمي، أنت تُسيئين الظن بالناس دائمًا 296 00:19:49,697 --> 00:19:51,407 .‏أقول رأيي فحسب، هذا كل شيء 297 00:19:51,490 --> 00:19:55,286 ‏كان آل "بيردسلي" غرباء. لقد عرجا على هنا .‏مرة في طريقهما إلى المنزل 298 00:19:55,411 --> 00:19:56,996 .‏لم يتفوّها بكلمة 299 00:19:59,123 --> 00:20:00,750 .‏الفتاة سمراء 300 00:20:00,958 --> 00:20:02,877 .‏لم يكن "آرون بيردسلي" الأب 301 00:20:03,586 --> 00:20:04,420 .‏أجل 302 00:20:04,962 --> 00:20:06,631 ،‏قد تكون "فاني بيردسلي" غريبة 303 00:20:06,756 --> 00:20:09,425 ...‏لكنها ليست أول امرأة تجد نفسها في 304 00:20:10,509 --> 00:20:15,056 ،‏في حالة غير مناسبة .‏وبالتأكيد لن تكون الأخيرة 305 00:20:20,353 --> 00:20:22,855 .‏- أعتذر بشدة .‏- لا تقلقي 306 00:20:22,980 --> 00:20:24,732 ‏من الغريب أن تسكبي .‏عصير التفاح عليها، في الواقع 307 00:20:24,941 --> 00:20:27,360 ‏لا أعرف ماذا يظن ،‏الأطباء أنفسهم هذه الأيام 308 00:20:27,443 --> 00:20:29,946 .‏وهم يكتبون في الصحف بحكمتهم 309 00:20:30,071 --> 00:20:32,657 .‏إنها تتحدّث عن وسائل لمنع الحمل 310 00:20:33,407 --> 00:20:34,951 ‏"تكون المرأة في أوج خصوبتها "...‏في سن الـ11 311 00:20:35,034 --> 00:20:38,537 ‏"أليسيا"... من غير اللائق التحدّث .‏عن مثل هذه الأمور في وجود أحد 312 00:20:41,832 --> 00:20:43,042 ‏هل لي أن أرى ذلك؟ 313 00:20:43,584 --> 00:20:46,462 ‏ومن غيرك سيلفت انتباهنا .‏لهذا الهراء الفاحش 314 00:20:47,964 --> 00:20:50,007 ‏ألا تملكين أي تعاطف مع ابنة عمك؟ 315 00:20:52,426 --> 00:20:56,305 .‏على رسلك يا سيدتي الصغيرة .‏ستكونين في مأمن معنا 316 00:20:56,430 --> 00:21:00,977 .‏الطفلة جميلة .‏لن نحكم عليها بأخطاء والديها 317 00:21:01,060 --> 00:21:04,480 ،"‏إن لم تمانعي يا سيدة "فرايزر .‏سآخذ الطفلة معي الليلة 318 00:21:05,564 --> 00:21:09,068 ،‏لن يكون من الجيد الاستيقاظ على صراخ طفلة 319 00:21:09,151 --> 00:21:10,611 .‏في حين أنني أستطيع إطعامها هنا 320 00:21:10,695 --> 00:21:13,823 ‏ألن يمانع زوجك إطعام فمّين جائعين؟ 321 00:21:15,032 --> 00:21:16,033 .‏لا إزعاج على الإطلاق 322 00:21:18,077 --> 00:21:19,370 .‏زوجي رجل عادل 323 00:21:19,829 --> 00:21:24,542 !"‏- رجل عادل أطلق النار على حبيبي "إسايا .‏- أجل، فعل ذلك وكان عادلًا جدًا 324 00:21:24,667 --> 00:21:26,836 .‏لا تلومي إلا نفسك 325 00:21:26,919 --> 00:21:29,922 ...‏إن رأت أمك المسكينة أي ساقطة صرت 326 00:21:32,466 --> 00:21:34,969 ‏هل تمانعن إن أخذت هذه؟ 327 00:21:40,099 --> 00:21:42,059 .‏يمكنني استخدامها في إشعال النار 328 00:21:43,394 --> 00:21:44,687 .‏لا نفع لها إلا هذا 329 00:21:46,439 --> 00:21:48,566 .‏شكرًا لكنّ على طيبتكن 330 00:21:49,900 --> 00:21:54,447 ‏"جاء اثنان من ضبّاط التجنيد ‏من الفوج الملكي 331 00:21:54,530 --> 00:21:58,159 "‏إلى الأسواق والمعارض للبحث عن مُجنّدين 332 00:21:58,242 --> 00:22:00,286 .‏لم تخسر سوى حفنة من الرجال 333 00:22:00,369 --> 00:22:02,872 .‏أحتاج إلى الرجال من أجل استعراض القوة هذا 334 00:22:03,998 --> 00:22:05,916 ‏ماذا كان بوسع "روجر" فعله؟ 335 00:22:06,000 --> 00:22:07,877 .‏كان تحت إمرته نحو 24 رجلًا 336 00:22:08,002 --> 00:22:11,422 ،‏وبكلمة واحدة منه .‏كانوا سيفوقون آل "براون" عددًا 337 00:22:11,505 --> 00:22:14,091 ‏بدلًا من ذلك، جعلهم يستسلمون .‏وتخلّى عن واحد من رجاله 338 00:22:15,259 --> 00:22:17,178 .‏الأفعال لها عواقب يا غريبة 339 00:22:17,345 --> 00:22:20,973 .‏أجل، أعرف هذا. لكن لا أحد معصوم من الخطأ 340 00:22:23,934 --> 00:22:26,520 .‏هاك، اقرأ هذه 341 00:22:29,899 --> 00:22:31,484 "(‏"إعلانات. توصيات الطبيب (رولينغز 342 00:22:31,567 --> 00:22:32,818 ‏من الطبيب "رولينغز"؟ 343 00:22:33,444 --> 00:22:34,278 .‏أنا 344 00:22:35,529 --> 00:22:36,363 ‏أنت؟ 345 00:22:37,448 --> 00:22:40,242 ..."‏"بيتشامب" و"راندل" و"فرايزر ‏والآن "رولينغز"؟ 346 00:22:40,409 --> 00:22:41,911 ‏ألديك زوج آخر يجب أن أعرف عنه؟ 347 00:22:42,078 --> 00:22:43,871 .‏إنه اسم مستعار 348 00:22:43,954 --> 00:22:46,832 ‏كان هذا اسم الطبيب صاحب المعدات الطبية .‏التي أعطيتني إياها 349 00:22:47,208 --> 00:22:49,585 ‏- كتبت إلى الصحف؟ .‏- كلا 350 00:22:49,919 --> 00:22:52,254 ،‏كلا، كتبت بعض النصائح الطبية 351 00:22:52,379 --> 00:22:55,132 .‏لأهل الـ"ريدج"، لتبديد بعض الخرافات 352 00:22:55,549 --> 00:22:57,927 .‏لم أكن أقصد أن ينتشر الأمر لأبعد من ذلك 353 00:22:59,345 --> 00:23:01,263 ‏من سيبعث بها إلى الصحيفة من دون علمي؟ 354 00:23:04,725 --> 00:23:06,560 ‏تقول إنه تعتّق في براميل ‏من خشب البلوط، صحيح؟ 355 00:23:06,727 --> 00:23:08,604 .‏أجل. على الطريقة الإسكتلندية 356 00:23:09,563 --> 00:23:13,109 .‏بالطبع لا يُقارن بخمر "شامبانيا" الفرنسية 357 00:23:13,484 --> 00:23:16,654 .‏هذا اسم شراب للنساء لو كان لهم شراب 358 00:23:20,533 --> 00:23:21,408 ."‏"فيرغس 359 00:23:22,743 --> 00:23:26,205 ،‏هذا الإعلان الذي أخذته للمطبعة 360 00:23:26,288 --> 00:23:29,875 ،‏هل تتذكّر الورقة التي كتبته عليها ‏هل كان عليها كتابة على الوجه الآخر؟ 361 00:23:30,376 --> 00:23:31,460 .‏أجل 362 00:23:32,670 --> 00:23:36,006 ‏- لماذا؟ .‏- لا بد أن الصحيفة قررت استخدامه 363 00:23:36,173 --> 00:23:39,677 ...‏إنه اسم له سمعته بعد كل شيء ."‏الطبيب "رولينغز 364 00:23:39,802 --> 00:23:41,762 ‏هل تظن أن الأمر سيتسبب لنا بأي مشكلات؟ 365 00:23:42,096 --> 00:23:45,266 ‏أعني، هل سينسبه أحد ‏إلى "فيرغس" أو الـ"ريدج"؟ 366 00:23:45,349 --> 00:23:48,394 .‏ليس ما لم يحاول شخص ما العثور على المؤلف 367 00:23:48,602 --> 00:23:51,981 ‏ويدعوه للتحدث عن كيف أن صفد الدماء .‏ممارسة ضارة 368 00:23:52,648 --> 00:23:55,359 !‏لقد هرب 369 00:23:56,902 --> 00:23:59,822 !‏"مورتن" هرب! لقد هرب 370 00:24:00,364 --> 00:24:01,740 !‏"مورتن" هرب 371 00:24:01,949 --> 00:24:04,535 ‏بم تخبرني يا فتى؟ ألم يكن يحرسه أحد؟ 372 00:24:04,618 --> 00:24:05,995 .‏كلا، كانوا يحتسون الويسكي 373 00:24:06,078 --> 00:24:09,290 .‏اعثروا عليه، وعندما تجدونه، لا تنتظروني 374 00:24:09,373 --> 00:24:11,917 !‏كلا. "مورتن" جندي تحت حمايتي 375 00:24:12,626 --> 00:24:14,670 .‏حسنًا، نحن حماة مثلك أيها العقيد 376 00:24:14,753 --> 00:24:16,463 .‏لكنني أحمي أهلي 377 00:24:16,922 --> 00:24:19,175 !‏توقفوا 378 00:24:23,554 --> 00:24:25,764 ‏ما الذي يحدث بحق السماء؟ 379 00:24:26,265 --> 00:24:28,225 .‏كنت أضع يدي على "إسايا مورتن". كان هنا 380 00:24:28,309 --> 00:24:29,810 .‏لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا 381 00:24:30,769 --> 00:24:32,354 ‏هل حالفك الحظ مع "إليجا فورد"؟ 382 00:24:34,648 --> 00:24:36,025 .‏لم يمكن إقناعه 383 00:24:37,151 --> 00:24:41,530 ..."‏ما زال بإمكاننا اللحاق بـ"مورتن .‏إن ابتعدت المليشيا عن طريقي 384 00:24:41,614 --> 00:24:43,115 ."‏أنا العقيد "جيمس فرايزر 385 00:24:44,200 --> 00:24:48,078 ،"‏أي ضرر سيلحق بـ"مورتن ،‏سيُعد عملًا عدوانيًا ضد مليشيتي 386 00:24:48,287 --> 00:24:50,247 ."‏التي شكّلها فخامة الحاكم "تريون 387 00:24:50,789 --> 00:24:52,666 ‏لن يكون لديّ أي خيار 388 00:24:52,750 --> 00:24:55,628 ...‏سوى أن أعدّكم خونة للتاج 389 00:24:55,753 --> 00:24:57,963 ‏لستم أفضل من النظاميين .‏الذين أُرسلنا لتبديدهم 390 00:24:59,548 --> 00:25:01,383 ‏من الذي تنعته بالخائن؟ 391 00:25:02,051 --> 00:25:03,052 .‏توقّف يا أخي 392 00:25:05,221 --> 00:25:06,305 ...‏تبدو أحمق 393 00:25:09,016 --> 00:25:11,310 .‏بل وأحمق ثمل 394 00:25:12,102 --> 00:25:14,396 .‏أريد النيل من "مورتن" بقدرك 395 00:25:15,522 --> 00:25:17,691 ."‏سأتحدّث إلى العقيد "فرايزر 396 00:25:22,655 --> 00:25:24,657 .‏لنصل إلى تفاهم 397 00:25:30,955 --> 00:25:31,872 ‏أهذا واضح؟ 398 00:25:38,879 --> 00:25:41,924 ."‏لديك سرية غريبة أيها العقيد "فرايزر 399 00:25:43,050 --> 00:25:44,718 ‏"إسايا مورتن"؟ 400 00:25:46,971 --> 00:25:48,722 .‏ليس من النوع الذي يخشى الرب 401 00:25:51,600 --> 00:25:53,852 .‏لا أستطيع فعل شيء حيال شخصية الرجل 402 00:25:56,522 --> 00:26:00,025 ‏يحدث ما يكفي من الخطيئة والعربدة ‏كل يوم من دون احتساب أفعال النظاميين 403 00:26:00,109 --> 00:26:03,404 ‏الذين يثيرون الفوضى .‏في مجتمع يتداعى بالفعل 404 00:26:05,531 --> 00:26:08,409 .‏ونحن لا نريد مشكلات مع الحاكم 405 00:26:10,369 --> 00:26:12,121 ...‏لذا، إن كنت قد جئت لتجنيد الرجال 406 00:26:13,038 --> 00:26:15,958 ."‏فلن تجد رجالًا أفضل في ولايتي "كارولينا 407 00:26:16,667 --> 00:26:18,711 ."‏سنخرج معك إلى "هيلزبره 408 00:26:19,920 --> 00:26:21,505 .‏لكنهم جميعًا سيكونون تحت إمرتي 409 00:26:28,595 --> 00:26:30,139 ...‏وما دمنا في اتفاق 410 00:26:31,015 --> 00:26:32,266 .‏ستكون أنت تحت إمرتي 411 00:26:47,197 --> 00:26:48,615 ‏هل ستبيتين الليلة معنا؟ 412 00:26:50,617 --> 00:26:51,952 .‏إن لم أكن مصدر إزعاج 413 00:26:52,077 --> 00:26:54,330 ‏أي رجل سأكون إن تركت سيدة 414 00:26:54,413 --> 00:26:57,291 ‏تنام في العراء مع الرجال ‏في ليلة باردة مظلمة؟ 415 00:28:06,568 --> 00:28:07,986 ‏"جيمي"؟ 416 00:28:11,573 --> 00:28:12,408 ‏"جيمي"؟ 417 00:28:14,159 --> 00:28:15,953 ‏أين "جيمي"؟ أين ذهب؟ 418 00:28:17,079 --> 00:28:20,040 ‏"جيرمان"، انظر إليّ. هل رأيت رجلًا؟ 419 00:28:21,417 --> 00:28:22,251 "‏"جيمي 420 00:28:23,085 --> 00:28:24,753 !"‏"جيم"... "جيمي 421 00:28:26,797 --> 00:28:28,924 ‏"جيمي"؟ 422 00:28:29,550 --> 00:28:30,467 !"‏"جيمي 423 00:28:31,093 --> 00:28:32,261 !"‏"جيمي 424 00:28:34,555 --> 00:28:36,473 .‏- لقد أخذه ‏- ماذا؟ من؟ 425 00:28:37,808 --> 00:28:39,184 !"‏"جيمي 426 00:28:39,351 --> 00:28:40,936 !"‏"جيمي 427 00:28:41,103 --> 00:28:44,064 ...‏لقد خرجت لدقيقة. لم يكن يجدر بي أن 428 00:28:44,189 --> 00:28:45,858 .‏لا يمكن أن يكون قد ابتعد يا سيدتي .‏سنعثر عليه 429 00:28:45,941 --> 00:28:48,068 ‏"جيرمان"، أين "جيمي"؟ 430 00:28:48,152 --> 00:28:48,986 .‏كرة 431 00:28:49,069 --> 00:28:51,363 !"‏"جيمي 432 00:28:54,867 --> 00:28:59,204 .‏مصمم على إيجاد حليته الثمينة، هذا كل شيء 433 00:29:05,794 --> 00:29:08,505 .‏ها أنت ذا. سالم ومعافى 434 00:29:09,131 --> 00:29:10,924 .‏اذهبوا إلى النوم، جميعًا 435 00:29:13,260 --> 00:29:15,679 .‏أنت بخير 436 00:29:17,639 --> 00:29:19,266 .‏قابليني في المطبخ 437 00:29:19,349 --> 00:29:22,269 .‏أعرف علاجًا شافيًا للكوابيس 438 00:29:31,069 --> 00:29:32,112 .‏حسنًا 439 00:29:33,363 --> 00:29:34,656 ."‏"كونر براون 440 00:29:35,824 --> 00:29:36,867 ."‏"هايرم براون 441 00:29:40,078 --> 00:29:41,455 ."‏"فينيس براون 442 00:29:45,250 --> 00:29:46,794 ..."‏- "أبنر ‏- "براون"؟ 443 00:30:11,443 --> 00:30:13,570 ‏هل سيكون هذا مناسبًا لك ولزوجك؟ 444 00:30:13,654 --> 00:30:15,239 .‏إنه ممتاز، شكرًا لك 445 00:30:16,323 --> 00:30:19,618 ،‏أتمنى ألا تظنين أننا عائلة سيئة السمعة .‏مع كل ما حدث 446 00:30:20,953 --> 00:30:24,081 ‏ربما أرسلك الرب .‏لتجلبي الطفلة إلينا لغاية ما 447 00:30:25,207 --> 00:30:26,834 ...‏إن كنت تبحثين عن بيت لها 448 00:30:27,876 --> 00:30:29,795 .‏سنعتني بها كأنها من أطفالنا 449 00:30:31,505 --> 00:30:32,464 .‏هذا لطف بالغ 450 00:30:34,216 --> 00:30:35,050 ...‏كما ترين 451 00:30:35,968 --> 00:30:37,928 .‏وُلدت طفلة "لوسيندا" صغيرة الحجم جدًا 452 00:30:39,763 --> 00:30:40,597 .‏لقد ماتت 453 00:30:42,975 --> 00:30:44,393 .‏أنا في غاية الأسف 454 00:30:48,313 --> 00:30:50,065 .‏ستساعدك "أليسيا" في فرش الأغطية 455 00:30:52,442 --> 00:30:53,735 .‏انضمي إلينا عندما تكونين مستعدة 456 00:31:05,706 --> 00:31:06,832 .‏هاك 457 00:31:11,420 --> 00:31:13,005 ..."‏سيدة "فرايزر 458 00:31:14,798 --> 00:31:15,924 .‏لقد سمعت بالأمر 459 00:31:16,633 --> 00:31:18,385 ‏هل رحل "إسايا" بالفعل؟ 460 00:31:19,428 --> 00:31:21,889 ...‏من الأفضل أن يظل كذلك 461 00:31:21,972 --> 00:31:24,391 .‏بالنظر إلى مشاعر والدك تجاهه 462 00:31:24,850 --> 00:31:25,684 .‏أعرف 463 00:31:26,727 --> 00:31:27,561 ...‏لكن 464 00:31:28,312 --> 00:31:29,396 ‏لكن ماذا؟ 465 00:31:30,230 --> 00:31:34,818 ...‏إنه أول ما أفكر به في الصباح .‏وآخر ما أفكر به في الليل 466 00:31:35,903 --> 00:31:37,362 ...‏لم يتحدّث قط عن الزواج 467 00:31:37,821 --> 00:31:41,033 ...‏لكنني لم أكن لأنام معه إذا ظننت 468 00:31:44,286 --> 00:31:45,329 ،‏هلا تطلبين من زوجك 469 00:31:45,704 --> 00:31:49,166 ،‏إذا رأى "إسايا" مرة أخرى ‏أن يخبره أنني سأتبعه إلى أي مكان؟ 470 00:31:49,249 --> 00:31:51,960 .‏سأفعل كل ما يجب عليّ فعله 471 00:31:52,044 --> 00:31:52,920 ."‏"أليسيا 472 00:31:56,590 --> 00:31:58,091 ..."‏"إسايا مورتن 473 00:31:59,176 --> 00:32:01,219 .‏لا يستحق أن تهجري عائلتك من أجله 474 00:32:02,346 --> 00:32:04,765 ...‏يؤسفني أن أكون من سيخبرك بهذا 475 00:32:05,891 --> 00:32:07,392 .‏لكنه متزّوج بالفعل 476 00:32:12,272 --> 00:32:13,732 ‏ماذا تعنين؟ 477 00:32:16,318 --> 00:32:17,402 ‏بمن؟ 478 00:32:19,571 --> 00:32:21,281 .‏لا أعرف 479 00:32:22,407 --> 00:32:24,409 .‏لقد أخبر زوجي 480 00:32:27,871 --> 00:32:30,707 .‏إنه لا يستحق دموعك أيضًا 481 00:32:34,378 --> 00:32:36,088 ‏ماذا سأفعل؟ 482 00:32:37,881 --> 00:32:39,841 .‏لن أرغب في أي شخص آخر أبدًا 483 00:32:40,926 --> 00:32:42,928 .‏ولن يرغب فيّ أي شخص آخر أبدًا 484 00:32:45,347 --> 00:32:46,682 ..."‏"أليسيا 485 00:32:48,767 --> 00:32:50,352 ‏هل أنت حامل؟ 486 00:32:52,604 --> 00:32:55,691 .‏أظن ذلك. لا أعرف 487 00:33:00,028 --> 00:33:02,948 .‏ستعتني عائلتك بك 488 00:33:03,031 --> 00:33:05,117 .‏ليس بعد أن أسأت إليهم 489 00:33:05,242 --> 00:33:09,162 .‏لقد لوّثت... سمعتي بل سمعتنا 490 00:33:12,916 --> 00:33:15,293 .‏- أتمنى لو كنت ميتة .‏- كلا 491 00:33:16,712 --> 00:33:19,297 .‏هذا آخر شيء ينبغي لك تمنيه 492 00:33:27,723 --> 00:33:30,475 ‏هل ستخبرينني أي شيطان استحضرت؟ 493 00:33:34,563 --> 00:33:36,189 ‏لقد فعلت، أليس كذلك؟ 494 00:33:37,315 --> 00:33:39,484 .‏استحضرت كل شيء بطريقة ما 495 00:33:40,402 --> 00:33:42,821 .‏لا أستطيع مساعدتك إن لم أعرف فيما تفكرين 496 00:33:47,617 --> 00:33:48,452 .‏لا شيء 497 00:33:50,620 --> 00:33:52,497 .‏أعني، آمل أن يكون الأمر كذلك 498 00:33:54,750 --> 00:33:55,709 ...‏إذًا سنجلس هنا 499 00:33:56,418 --> 00:34:00,338 .‏ونشرب في الصمت المقدّس 500 00:34:03,633 --> 00:34:07,095 ‏إنها غلطتي. لم يكن ينبغي لي السماح .‏لـ"جيمي" بأن يغرب عن نظري 501 00:34:07,846 --> 00:34:09,473 .‏لم يحدث شيء 502 00:34:15,437 --> 00:34:16,521 ...‏لم أخبرك بذلك من قبل 503 00:34:21,443 --> 00:34:22,402 .‏لكنني قتلت والدي 504 00:34:25,906 --> 00:34:26,740 .‏كان يضربنا 505 00:34:27,532 --> 00:34:30,327 .‏بيديه، وبحزامه، وبحذائه 506 00:34:30,702 --> 00:34:33,163 ،‏أي شيء في متناول يده ...‏كلما شعر بالحاجة إلى ذلك 507 00:34:34,081 --> 00:34:35,415 .‏وهو ما كان يحدث كثيرًا 508 00:34:36,249 --> 00:34:39,795 .‏قطع لي شفّتي ذات مرة .‏لم أستطع الكلام لمدة شهر 509 00:34:40,462 --> 00:34:42,964 .‏صليت كل ليلة أن يتوقّف 510 00:34:45,217 --> 00:34:46,802 .‏تمنيت موته 511 00:34:47,969 --> 00:34:48,845 ...‏ثم، في أحد الأيام 512 00:34:51,056 --> 00:34:52,808 .‏اعتُقل لأنه يعقوبي 513 00:34:55,060 --> 00:34:59,272 ‏على الرغم من أنني صليت ...‏كل ليلة كي يتوفّاه الرب 514 00:35:00,190 --> 00:35:02,567 ...‏سمحت لعقلي بأن يُستهلك 515 00:35:03,068 --> 00:35:05,612 ‏بالتفكير في كل الأمور المريعة .‏التي يمكن أن تكون قد حدثت له 516 00:35:10,951 --> 00:35:12,536 .‏مات في السجن 517 00:35:13,537 --> 00:35:14,371 .‏أنا من قتلته 518 00:35:15,831 --> 00:35:17,374 .‏لم تقتليه 519 00:35:23,797 --> 00:35:25,465 ...‏كما ترين، التفكير 520 00:35:26,424 --> 00:35:27,926 ...‏بغض النظر عن مدى جديته أو طوله 521 00:35:29,094 --> 00:35:30,762 .‏لا يجعل الأمور تتحقّق 522 00:35:37,561 --> 00:35:41,898 ‏وإلا، سأكون ملكة قلعة ما .‏مليئة بالجواهر والخمور الطيبة 523 00:35:50,699 --> 00:35:51,658 .‏شكرًا لك 524 00:36:00,959 --> 00:36:03,211 .‏ينصب رجالنا المخيم للمبيت الليلة يا سيدتي 525 00:36:03,295 --> 00:36:06,506 .‏- على الطريق. يحتاجون إلى مساعدة .‏- جيد 526 00:36:09,342 --> 00:36:10,969 .‏انتظر. اقترب 527 00:36:20,979 --> 00:36:22,063 .‏افتح فمك 528 00:36:23,190 --> 00:36:25,108 .‏أخرج لسانك 529 00:36:28,528 --> 00:36:30,780 !‏يا إلهي الرحيم 530 00:36:31,281 --> 00:36:33,617 ‏هل أنتما متشابهان في كل شيء؟ 531 00:36:33,825 --> 00:36:35,076 ‏أهو بخير؟ 532 00:36:36,328 --> 00:36:40,373 ‏هل يؤلمك حلقك من وقت إلى آخر مثل أخيك؟ 533 00:36:41,875 --> 00:36:43,543 .‏أجل، على فترات 534 00:36:45,545 --> 00:36:47,589 .‏ليس في مقدوري فعل شيء بخصوص الأمر الليلة 535 00:36:48,173 --> 00:36:51,176 ‏لكن احرص على شرب .‏الكثير من المياه أو المزر 536 00:36:51,760 --> 00:36:53,970 .‏وانصب خيمتك على مسافة كافية 537 00:36:54,429 --> 00:36:55,513 .‏حسنًا يا سيدتي 538 00:37:04,147 --> 00:37:04,981 .‏أميال عديدة 539 00:37:11,571 --> 00:37:12,530 ‏ما الأمر يا غريبة؟ 540 00:37:12,656 --> 00:37:16,201 .‏لوزتا "كيزي" مصابتان مثل أخيه 541 00:37:16,326 --> 00:37:19,621 ‏لا بد أن العدوى انتقلت إليه .‏من "يوشيا" بطريقة ما 542 00:37:19,746 --> 00:37:21,039 .‏إنه محموم بشدة 543 00:37:21,373 --> 00:37:24,751 ،‏"يوشيا" قوي بما يكفي لينتظر الجراحة .‏لكنني لا أظن "كيزي" كذلك 544 00:37:25,835 --> 00:37:26,836 ‏أتستطيعين إجراءها هنا؟ 545 00:37:28,046 --> 00:37:31,007 .‏أحتاج إلى البنسلين لإجراء جراحة مثل هذه 546 00:37:32,092 --> 00:37:33,843 ‏لكنك لم تحصلي على هذا بعد؟ 547 00:37:35,011 --> 00:37:38,390 ‏أشعر أنني كنت قد اقتربت من إيجاد .‏السلالة الصحيحة قبل أن نغادر 548 00:37:40,809 --> 00:37:45,313 ."‏إذًا يجب أن تعودي بهما إلى الـ"ريدج .‏لا أحتاج إلى "يوشيا" هنا 549 00:37:45,397 --> 00:37:48,525 ،‏الـ"ريدج" في حاجة إلى صياد .‏ولن ينفع "كيزيا" أحدًا لو مات 550 00:37:49,567 --> 00:37:51,695 ‏ماذا لو قابلت النظاميين؟ 551 00:37:52,779 --> 00:37:53,697 ‏ألن تحتاج إليّ؟ 552 00:37:54,531 --> 00:37:57,534 .‏قلت إنك لا تعلمين عن وقوع أي معارك 553 00:37:57,701 --> 00:37:58,535 .‏كلا 554 00:37:59,828 --> 00:38:01,121 ."‏وكذا الأمر مع "بريانا 555 00:38:03,999 --> 00:38:05,500 .‏لا أريد تركك بهذه السرعة 556 00:38:08,253 --> 00:38:12,382 ‏لم نمض يومًا في الجحيم ...‏لتأمين سلامة هذين الفتيين 557 00:38:13,091 --> 00:38:14,634 .‏لنراهما يعانيان الآن 558 00:38:15,885 --> 00:38:16,886 .‏عالجيهما 559 00:38:22,559 --> 00:38:23,643 .‏ثم عودي إليّ 560 00:38:25,353 --> 00:38:26,187 ‏"روجر ماك"؟ 561 00:38:29,149 --> 00:38:29,983 .‏آت 562 00:38:34,237 --> 00:38:37,240 .‏تعال فجرًا، سترافق "كلير" إلى الديار 563 00:38:37,866 --> 00:38:39,993 ‏ماذا؟ لماذا؟ 564 00:38:41,244 --> 00:38:44,539 .‏أحتاج إلى اصطحاب التوأم لإجراء جراحة لهما 565 00:38:46,124 --> 00:38:48,752 ‏ماذا عن المليشيا؟ و"هيلزبره"؟ 566 00:38:49,627 --> 00:38:52,255 ،‏لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك 567 00:38:52,547 --> 00:38:53,673 .‏أو تعليمك معنى الكلمة 568 00:38:54,674 --> 00:38:56,634 ‏إنها مشتقة من الكلمة الفرنسية ...‏القديمة "كابيتن"، من اللاتينية 569 00:38:56,718 --> 00:38:58,178 .‏قد زوجتي إلى الديار 570 00:39:03,099 --> 00:39:04,059 .‏لا تقلق 571 00:39:04,517 --> 00:39:07,062 .‏سنعود بهما قبل أن تشعر 572 00:39:07,145 --> 00:39:08,897 .‏ليس هذا ما يهمني 573 00:39:10,106 --> 00:39:11,441 .‏ليس لديه أي إيمان بي 574 00:39:12,817 --> 00:39:15,612 ‏لقد ائتمنك لتوّه .‏على أكثر ما يحبه في الحياة 575 00:39:18,281 --> 00:39:19,115 .‏أجل 576 00:40:08,706 --> 00:40:11,084 .‏اذهبي. اذهبي وارقصي 577 00:40:13,294 --> 00:40:16,047 ‏آمل أن تكون حماتي قد أخبرتك ...‏أنك إن كنت تبحثين عن منزل جيد 578 00:40:16,131 --> 00:40:17,715 .‏فنحن لا نمانع الاحتفاظ بها 579 00:40:19,259 --> 00:40:20,343 ‏هل أنتما متأكّدان؟ 580 00:40:21,302 --> 00:40:23,596 .‏ليس خطأها أنها جاءت إلى هذا العالم 581 00:40:24,639 --> 00:40:27,016 .‏ونحن لدينا متسع كاف الآن 582 00:40:27,934 --> 00:40:29,602 .‏لن ينقصها شيء 583 00:40:30,228 --> 00:40:31,062 .‏إن سمحت لنا 584 00:40:31,980 --> 00:40:33,606 .‏يجب أن أتحدّث إلى زوجي 585 00:40:34,107 --> 00:40:34,941 .‏بالتأكيد 586 00:40:58,631 --> 00:40:59,924 ‏هاك، أتود حملها؟ 587 00:41:31,289 --> 00:41:32,540 ."‏هيا يا "ماك دوب 588 00:42:42,569 --> 00:42:44,445 .‏لم أعرف أنك بارع هكذا في الرقص 589 00:42:52,745 --> 00:42:54,664 ‏إلى أين تأخذني؟ 590 00:42:55,832 --> 00:42:58,293 .‏بعيدًا عن أعين المتطفّلين 591 00:42:59,002 --> 00:43:00,628 ...‏يجب أن أحذّرك 592 00:43:00,837 --> 00:43:04,465 .‏زوجي غيور بقدر وسامته 593 00:43:04,549 --> 00:43:05,800 ...‏ويجب أن تعلم 594 00:43:06,509 --> 00:43:09,554 .‏أنني أستطيع التغلّب عليك يا سيدي 595 00:43:10,179 --> 00:43:13,808 .‏أنت عاجزة عن السير في خط مستقيم 596 00:43:14,976 --> 00:43:16,894 ‏أتستطيع تلاوة الأبجدية بالعكس؟ 597 00:43:16,978 --> 00:43:20,273 ‏أظن ذلك. الإنكليزية أم اليونانية؟ 598 00:43:22,025 --> 00:43:23,526 .‏لا عليك 599 00:43:23,610 --> 00:43:25,445 ‏إذا كنت تستطيع قراءة ،‏أي من هاتين من البداية 600 00:43:25,528 --> 00:43:27,196 .‏فأنت في حال أفضل مني 601 00:43:35,705 --> 00:43:36,956 ...‏ثمّة 602 00:43:38,708 --> 00:43:40,293 .‏سؤال أود طرحه عليك 603 00:43:41,044 --> 00:43:42,045 ‏ماذا؟ 604 00:43:44,797 --> 00:43:46,299 ‏أتريدين الصغيرة "بوني"؟ 605 00:43:48,217 --> 00:43:49,260 ‏أتودين الاحتفاظ بها؟ 606 00:43:52,180 --> 00:43:53,723 .‏لدينا منزل كبير 607 00:43:54,932 --> 00:43:56,434 .‏لقد رأيتك برفقتها يا غريبة 608 00:43:58,353 --> 00:44:01,397 ."‏رأيت كيف كنت ستبدين مع "بري 609 00:44:04,859 --> 00:44:09,030 ‏وفكّرت أن هذه ربما تكون .‏آخر فرصة لنا لتربية طفل معًا 610 00:44:12,492 --> 00:44:14,327 ‏ما رأيك لو بقيت؟ 611 00:44:15,703 --> 00:44:18,331 ‏هنا؟ في "براونزفيل"؟ 612 00:44:20,667 --> 00:44:21,751 .‏لقد طُرحت الفكرة 613 00:44:24,462 --> 00:44:27,090 .‏تشعر "لوسيندا" بميل إليها 614 00:44:27,507 --> 00:44:31,886 ‏أظن... أنها في حاجة إلى الصغيرة .‏"بوني" أكثر من أي شخص 615 00:44:32,887 --> 00:44:35,014 .‏ستكون في أيد أمينة 616 00:44:35,139 --> 00:44:40,186 ."‏"بوني" لديها وثيقة ملكية لمنزل "بيردسلي 617 00:44:41,437 --> 00:44:43,272 ..."‏بعد مشكلة "أليسيا 618 00:44:44,273 --> 00:44:46,234 ."‏سيكون إضافة مرحب بها لممتلكات آل "براون 619 00:44:48,444 --> 00:44:50,571 ."‏لا أملك حياة سواك يا "كلير 620 00:44:52,740 --> 00:44:54,283 ...‏لكن إن كنت تريدين طفلًا آخر 621 00:44:55,076 --> 00:44:58,287 .‏فقد فكّرت أنني ربما، أستطيع منحك واحدًا 622 00:44:58,871 --> 00:45:01,416 .‏طفل لن تضطري إلى المعاناة في حمله 623 00:45:06,087 --> 00:45:07,213 ...‏أرجوك اعلم 624 00:45:09,173 --> 00:45:10,633 ...‏أنه إذا كان هذا ممكنًا 625 00:45:12,885 --> 00:45:16,264 ‏فأنا أحببتك أكثر فقط لرغبتك .‏في اغتنام الفرصة 626 00:45:17,348 --> 00:45:21,102 ‏وأشعر أيضًا بالأسف .‏لأننا لن نكون آباء معًا أبدًا 627 00:45:21,602 --> 00:45:22,895 ...‏لكن الأسف 628 00:45:24,730 --> 00:45:25,940 .‏ليس سببًا كافيًا 629 00:45:29,944 --> 00:45:33,948 .‏أحب حياتنا. أحب منزلنا 630 00:45:36,451 --> 00:45:38,953 ‏هل سنكون حتى أفضل منزل لها؟ 631 00:45:41,164 --> 00:45:43,416 .‏هناك نعينا 632 00:45:50,590 --> 00:45:51,716 ...‏أنا ممتنة 633 00:45:53,426 --> 00:45:55,261 .‏لكل يوم نحظى به 634 00:45:58,473 --> 00:45:59,849 .‏وأنا كذلك 635 00:46:11,986 --> 00:46:13,613 ."‏و"مارسالي" و"فيرغس 636 00:46:15,948 --> 00:46:18,743 ‏أنا واثقة بأنهما ،"‏سيحافظان على تعداد الـ"ريدج 637 00:46:18,826 --> 00:46:20,328 .‏إن كان هذا ما يقلقك 638 00:46:20,536 --> 00:46:22,788 .‏وهذه السيدة لديها الطفل 639 00:46:22,872 --> 00:46:25,333 .‏هذا حال كل شيء يضع "فيرغس" عينيه عليه 640 00:46:27,668 --> 00:46:30,713 .‏وكان يجرؤ على المزاح على فحولتي 641 00:46:35,134 --> 00:46:36,385 .‏هذا صوت إطلاق نار 642 00:46:45,937 --> 00:46:46,854 !"‏"أليسيا 643 00:46:50,858 --> 00:46:51,692 !"‏"أليسيا 644 00:46:53,152 --> 00:46:54,987 .‏أردت أن تخرق الرصاصة قلبي 645 00:46:56,489 --> 00:46:59,700 !‏أرجوك، اتركني، كي أحاول مرة أخرى 646 00:47:06,791 --> 00:47:08,417 .‏لقد جُرحت. إنها بخير 647 00:47:09,710 --> 00:47:12,004 .‏يجب أن نعيدها إلى المنزل. هيا 648 00:47:13,214 --> 00:47:14,048 .‏تعالي 649 00:47:14,674 --> 00:47:16,217 .‏ها نحن ذا 650 00:47:24,350 --> 00:47:25,351 .‏لا بأس يا عزيزتي 651 00:47:30,731 --> 00:47:32,608 .‏أنا وحيدة بالكامل 652 00:47:34,235 --> 00:47:36,112 .‏لا أستطيع التعايش مع ما ارتكبت 653 00:47:37,113 --> 00:47:38,739 ."‏لا أستطيع العيش من دون "إسايا 654 00:47:39,991 --> 00:47:42,118 .‏لست وحيدة 655 00:47:43,494 --> 00:47:47,039 .‏وطفلك يستحق أن تعيشي من أجله 656 00:47:50,334 --> 00:47:53,129 ‏"جيمي"، هلا تعثر لنا على بعض الويسكي؟ 657 00:47:53,754 --> 00:47:55,214 .‏لتهدئة أعصابها 658 00:48:02,722 --> 00:48:05,641 .‏"مورتن"! ماذا تفعل هنا بحق السماء 659 00:48:05,850 --> 00:48:08,227 ،‏لم أستطع المغادرة يا سيدي ."‏من دون رؤية "أليسيا 660 00:48:08,769 --> 00:48:11,981 ‏- أتعرف أين أستطيع إيجادها؟ .‏- إنها تعرف أنك متزوّج بالفعل 661 00:48:12,148 --> 00:48:14,233 .‏إن رآك والدها، سيرديك قتيلًا على الفور 662 00:48:14,609 --> 00:48:17,903 .‏وهي قد تطعنك في قلبك، يا متعدد العلاقات 663 00:48:19,155 --> 00:48:21,616 .‏وإن لم ينجح أي منهما، قد أفعلها بنفسي 664 00:48:22,158 --> 00:48:26,078 ،‏أي رجل يجعل امرأة تحمل طفلًا منه ‏بلا حق في حمل اسمه؟ 665 00:48:26,621 --> 00:48:27,455 ‏تحمل طفلًا؟ 666 00:48:28,956 --> 00:48:30,958 .‏أجل. إنها حامل 667 00:48:32,043 --> 00:48:35,296 .‏- الآن، من الأفضل أن ترحل .‏- آسف يا سيدي 668 00:48:35,546 --> 00:48:38,924 ."‏لا أريد إيذائك، لكنني يجب أن أرى "آلي 669 00:48:39,508 --> 00:48:43,471 ،‏أخفض سلاحك .‏أنت تعرف جيدًا أنك لن تطلق النار عليّ 670 00:48:43,554 --> 00:48:45,181 .‏وكذلك أنا 671 00:48:49,435 --> 00:48:52,688 ،‏لا أستطيع التحدّث بسوء عن زوجتي .‏لكن أيًا منا لم يكن سعيدًا 672 00:48:53,397 --> 00:48:56,025 .‏لم نتشارك سقفًا أو فراشًا لمدة عامين 673 00:48:56,567 --> 00:48:58,361 .‏ولم ننجب أطفالًا 674 00:48:58,444 --> 00:49:00,071 ..."‏لكن "آلي 675 00:49:00,154 --> 00:49:02,990 .‏الآنسة "براون" هي قلبي وعقلي 676 00:49:03,949 --> 00:49:06,452 .‏أرجوك، ساعدني على رؤيتها 677 00:49:11,040 --> 00:49:14,835 ‏لا شي في هذه الحياة .‏يستحق إزهاق روحك من أجله 678 00:49:29,350 --> 00:49:32,436 .‏- ظننت أنك غادرت .‏- يجدر بي أن أغادر 679 00:49:33,020 --> 00:49:35,064 ‏أهذا صحيح؟ هل أنت حامل؟ 680 00:49:39,860 --> 00:49:41,946 ‏هل أنت متزوّج بالفعل؟ 681 00:49:42,988 --> 00:49:43,823 .‏أجل 682 00:49:45,282 --> 00:49:46,617 ‏وتحبها؟ 683 00:49:47,493 --> 00:49:49,453 .‏لا أحب سواك 684 00:49:55,960 --> 00:49:58,629 ،‏لديّ سجل الأسماء أيها العقيد ...‏أردت فقط أن 685 00:49:59,672 --> 00:50:01,132 ‏"مورتن"؟ 686 00:50:01,424 --> 00:50:03,592 ‏كيف تجرؤ على العودة؟ 687 00:50:04,635 --> 00:50:06,512 .‏أنا أحمق، كما قلت 688 00:50:07,513 --> 00:50:11,350 .‏مثلك... ومثل العقيد 689 00:50:13,102 --> 00:50:15,980 ‏هل تقولان لي إنه إذا طلب شخص ،‏من أحدكما المغادرة 690 00:50:16,063 --> 00:50:18,399 "‏وأخبركما أنكما لن تريا السيدة "ماكنزي 691 00:50:18,482 --> 00:50:20,651 ‏أو السيدة "فرايزر" مرة أخرى، ستقبلان بذلك؟ 692 00:50:21,444 --> 00:50:22,945 ‏وأنكما ستطيعان من دون قتال؟ 693 00:50:24,029 --> 00:50:26,782 ‏إن كان أحدكما سيرحل ‏ويترك المرأة التي يحبها 694 00:50:26,866 --> 00:50:28,617 .‏من كل قلبه، فليقل ذلك الآن 695 00:50:29,660 --> 00:50:32,747 ،‏قولا إنكما سترحلان .‏وسأخرج من هنا من دون النطق بكلمة واحدة 696 00:50:42,339 --> 00:50:44,341 .‏كنت أنتظر الوقت المناسب 697 00:50:44,425 --> 00:50:46,969 .‏كان عليّ انتظار حلول الظلام لإثبات ذلك لك 698 00:50:47,219 --> 00:50:48,679 ‏هل تقبلين بي؟ 699 00:50:48,763 --> 00:50:54,852 ،‏قد يكون الأمر جريئًا، ومتهوّرًا، وأحمق ‏ولكن... كيف يمكنني العيش من دونك؟ 700 00:50:55,561 --> 00:50:56,771 .‏ولا أنا من دونك 701 00:50:57,730 --> 00:50:59,565 .‏لا يمكن لهما البقاء هنا 702 00:51:01,358 --> 00:51:03,903 .‏كلا، لا يمكن 703 00:51:51,075 --> 00:51:51,909 !‏اذهبا 704 00:52:18,644 --> 00:52:20,521 !‏- إنها جيادنا !‏- طاردوها 705 00:52:36,203 --> 00:52:38,414 ...‏هذا الشيطان الصغير، يتجوّل في المكان 706 00:52:40,624 --> 00:52:42,918 .‏لا بد أنه أخاف الجياد 707 00:52:43,335 --> 00:52:45,296 .‏الجديان غير لطيفة مع الجياد 708 00:53:02,605 --> 00:53:06,150 .‏الزنا. الخيانة. العار 709 00:53:06,901 --> 00:53:09,194 .‏هي أعذار يمكن اختلاقها بلا شك 710 00:53:09,695 --> 00:53:11,030 ،‏أعرف أنني اختلقت عذري الخاص 711 00:53:11,113 --> 00:53:14,783 "‏عندما انفصلت عن "فرانك .‏عن طريق قوة لا أفهمها 712 00:53:16,660 --> 00:53:21,206 ،‏ومع ذلك، أينما كان المرء .‏فهو يتّخذ قرارات 713 00:53:21,457 --> 00:53:26,045 ‏قرارات حمقاء، أو أخرى تنقذ حياتك .‏أو حياة شخص آخر 714 00:53:27,087 --> 00:53:28,923 ،‏كل ما يمكن أن نأمله 715 00:53:29,006 --> 00:53:32,885 ‏هو أن حسن النية يفوق الضرر .‏الذي قد يأتي بسببه 716 00:54:44,248 --> 00:54:46,250 "‏ترجمة "نادر أسامة