1 -00:00:02,994 --> 00:00:00,968 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,094 --> 00:00:03,262 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:03,345 --> 00:00:04,513 .‏لحمايته 4 00:00:05,597 --> 00:00:06,682 .‏اعتني به 5 00:00:07,933 --> 00:00:10,561 ‏ماذا تخفين عني بخصوص زوجك في "اسكوتلندا"؟ 6 00:00:10,644 --> 00:00:12,229 .‏إنه والد "بري" الحقيقي 7 00:00:12,604 --> 00:00:14,982 ."‏وأخبرتها بذلك حين كنا في "اسكوتلندا 8 00:00:15,315 --> 00:00:18,193 ‏أقدّر الرجل الذي يضع الواجب .‏والشرف قبل كل شيء 9 00:00:18,360 --> 00:00:20,904 ‏وحده التحضر هو ما يمنعنا جميعًا .‏من قتل بعضنا لبعض 10 00:00:21,113 --> 00:00:22,531 ‏ماذا فعلت؟ 11 00:00:23,365 --> 00:00:25,451 !‏لقد أعدمت رجلًا بلا محاكمة 12 00:00:25,784 --> 00:00:27,536 .‏أخرج لسانك 13 00:00:28,203 --> 00:00:30,664 .‏لوزتا "كيزي" مصابتان مثل أخيه 14 00:00:30,748 --> 00:00:32,666 ."‏إذًا يجب أن تعودي بهما إلى الـ"ريدج 15 00:00:32,875 --> 00:00:34,460 .‏سترافق "كلير" إلى الديار 16 00:00:34,543 --> 00:00:35,502 ‏ماذا عن المليشيا؟ 17 00:00:35,586 --> 00:00:38,464 ،‏لقد جعلتك نقيبًا .‏من دون وقت كاف لتعليمك معنى الكلمة 18 00:00:41,300 --> 00:00:43,719 .‏لم أستطع إخبارك في الزفاف .‏أردت التأكد من الخبر 19 00:00:43,969 --> 00:00:46,138 ."‏لقد شُوهد "بونيت" في "ويلمنغتون 20 00:01:10,370 --> 00:01:13,832 ‏كم مرة وضعت آمالي ومخاوفي 21 00:01:14,708 --> 00:01:19,338 ‏وأشواقي السرية في يد كيان لا أراه 22 00:01:20,047 --> 00:01:23,509 ‏ولا أسمعه ولا يمكنه الشعور بي حتى؟ 23 00:01:27,429 --> 00:01:30,140 ‏وكم مرة استُجيبت دعواتي؟ 24 00:02:01,088 --> 00:02:02,339 ‏ما الأمر؟ 25 00:02:03,799 --> 00:02:05,175 .‏تعالي وألقي نظرة 26 00:02:11,849 --> 00:02:13,767 .‏إنها شبيهة بفرش التلوين 27 00:02:16,603 --> 00:02:17,771 .‏فرش التلوين 28 00:02:21,525 --> 00:02:22,818 ‏هل وجدته؟ 29 00:02:24,528 --> 00:02:27,781 ."‏أظن أن الكلمة المفترض قولها هي "يوريكا 30 00:02:29,158 --> 00:02:30,450 ‏ماذا تعني؟ 31 00:02:32,202 --> 00:02:35,080 ."‏إنها تعني "وجدته 32 00:02:37,666 --> 00:02:41,503 ."‏حسنًا... لقد وجدته يا "كلير 33 00:02:44,381 --> 00:02:46,174 .‏وجدت البنسلين 34 00:02:52,931 --> 00:02:55,225 ‏"غن لي 35 00:02:55,309 --> 00:02:57,978 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 36 00:02:58,478 --> 00:03:00,522 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 37 00:03:00,606 --> 00:03:03,275 ‏تلك المعشوقة؟ 38 00:03:03,859 --> 00:03:06,028 ‏بروح تفوح بهجة 39 00:03:06,111 --> 00:03:08,697 ‏أبحرت في أحد الأيام 40 00:03:09,239 --> 00:03:11,283 ‏وركبت البحار 41 00:03:11,366 --> 00:03:13,702 (‏نحو جزيرة (سكاي 42 00:03:14,453 --> 00:03:16,997 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 43 00:03:17,080 --> 00:03:19,541 ‏وجزر وبحار 44 00:03:19,625 --> 00:03:22,711 ‏وجبال من مطر وشمس 45 00:03:22,794 --> 00:03:24,963 ‏وجبال من مطر وشمس 46 00:03:25,047 --> 00:03:27,424 ‏كل ما كان ممتعًا 47 00:03:27,507 --> 00:03:29,426 ‏كا ما كان عادلًا 48 00:03:30,052 --> 00:03:32,054 ‏كا ما كان يعبر عن شخصيتي 49 00:03:32,137 --> 00:03:34,848 ‏قد زال 50 00:03:35,265 --> 00:03:37,392 ‏غن لي 51 00:03:37,476 --> 00:03:40,020 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 52 00:03:40,354 --> 00:03:42,231 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 53 00:03:42,314 --> 00:03:45,234 ‏تلك المعشوقة؟ 54 00:03:45,776 --> 00:03:47,778 ‏بروح تفوح بهجة 55 00:03:47,861 --> 00:03:50,530 ‏أبحرت في أحد الأيام 56 00:03:50,906 --> 00:03:54,952 ‏وركبت البحار 57 00:03:55,035 --> 00:04:01,208 "(‏نحو جزيرة (سكاي 58 00:04:07,506 --> 00:04:08,966 "(‏"(مودرن بيلدينغ ريفيو 59 00:04:13,971 --> 00:04:15,013 "‏"تاريخ الطب 60 00:04:16,181 --> 00:04:17,766 "‏"يوم المرأة 61 00:04:18,183 --> 00:04:21,812 "‏"(لوريتا ماكبين)، القرصان المتهوّر 62 00:04:27,109 --> 00:04:29,987 ‏يشبه الوقت القدير في كثير من النواح .‏طبقًا لما يراه الناس 63 00:04:30,487 --> 00:04:32,572 .‏فهو موجود قبل الوجود وليس له نهاية 64 00:04:32,990 --> 00:04:35,117 ،‏إنه يشبه فكرة أن يكون قديرًا 65 00:04:35,450 --> 00:04:37,536 ،‏فلا شيء يمكنه الوقوف أمام الوقت 66 00:04:37,828 --> 00:04:40,038 .‏لا الجبال ولا الجيوش 67 00:04:40,497 --> 00:04:43,333 .‏امنح أي شيء الوقت الكافي، وسيُعتنى به 68 00:04:43,959 --> 00:04:47,212 ‏حُفت كل الآلام ومُحيت كل المشقة 69 00:04:47,504 --> 00:04:48,839 .‏وضُمنت كل الخسائر 70 00:04:49,256 --> 00:04:51,842 .‏الموت نهاية كل شيء 71 00:04:52,175 --> 00:04:56,805 ‏تذكّروا، البشر مخلوقون من التراب .‏وإليه سيعودون 72 00:04:57,347 --> 00:04:59,766 ،‏وإن كان الوقت قريبًا من القدير 73 00:05:01,810 --> 00:05:04,688 .‏فأظن أنه الشيطان طبقًا لتلك الذاكرة 74 00:05:08,817 --> 00:05:10,944 .‏- آسفة على تأخري .‏- لا عليك 75 00:05:11,445 --> 00:05:13,155 .‏ثمة متسع من الوقت للذهاب إلى المطعم 76 00:05:13,947 --> 00:05:15,574 ."‏الغداء في مطعم "جيفيلي 77 00:05:15,657 --> 00:05:17,617 .‏لا بد أن إحدانا أحسنت العمل 78 00:05:19,578 --> 00:05:23,290 ‏هل كل شيء بخير؟ .‏بدا صوتك غريبًا على الهاتف 79 00:05:23,373 --> 00:05:24,916 .‏أجل 80 00:05:30,005 --> 00:05:33,592 .‏في الواقع، فقدت مريضًا للتو 81 00:05:34,843 --> 00:05:37,054 .‏آسفة لمصابك 82 00:05:38,138 --> 00:05:40,599 .‏كان يعاني من حساسية من البنسلين 83 00:05:41,475 --> 00:05:42,851 ‏ألا يجرون فحوصات لذلك؟ 84 00:05:44,811 --> 00:05:46,271 .‏كانت فحوصاته سلبية 85 00:05:47,064 --> 00:05:50,192 ‏احتمالية الخطأ في التشخيص الإيجابي .‏أقل من 5 بالمئة 86 00:05:51,068 --> 00:05:52,402 .‏هذا نادر جدًا 87 00:05:53,236 --> 00:05:55,530 ،‏لسوء الحظ .‏كان جزءًا من تلك النسبة المئوية 88 00:05:57,491 --> 00:06:01,036 ‏رباه. لا يعرف المرء أبدًا ما ينتظره، صحيح؟ 89 00:06:02,829 --> 00:06:04,081 .‏بلى 90 00:06:12,839 --> 00:06:15,842 ‏هل استمتعت؟ 91 00:06:18,053 --> 00:06:19,971 .‏أجل، أيها النقيب 92 00:06:28,480 --> 00:06:32,859 ."‏أنا سعيد أنني أمتعتك يا سيدة "ماك 93 00:06:34,736 --> 00:06:37,948 ...‏إن كنت تتخيّلين رجلًا عسكريًا 94 00:06:40,158 --> 00:06:43,203 .‏أظن أنك تقلل من شأنك يا عزيزي 95 00:06:44,412 --> 00:06:46,706 .‏لم تتحسّن اللهجة كثيرًا، كما أرى 96 00:06:49,251 --> 00:06:50,877 ،‏ربما إن وافقك والدك الرأي 97 00:06:50,961 --> 00:06:54,548 ‏كنت لأكون خارجًا أتولى القيادة ."‏وليس عودتي إلى "براونزفيل 98 00:07:00,929 --> 00:07:03,056 ‏لا تبدو العودة إلى "براونزفيل" سيئة .‏بالنسبة إليّ 99 00:07:04,766 --> 00:07:06,476 ‏قالت أمي إن الناس 100 00:07:07,185 --> 00:07:09,646 .‏كانوا يغنون ويرقصون حين وصلوا 101 00:07:13,442 --> 00:07:15,110 .‏وأنت تعرف كيف تصل إلى قلوب الناس 102 00:07:16,319 --> 00:07:18,321 ."‏ليس غريبًا أنهم أُعجبوا بك في "أوكسفورد 103 00:07:20,323 --> 00:07:24,411 ‏لعلمك، كان لدي الوقت لأفكّر .‏في أثناء رحلة عودتي إلى المنزل 104 00:07:25,328 --> 00:07:27,914 .‏ثمة جامعات أُنشئت هنا بالفعل 105 00:07:28,665 --> 00:07:30,834 ."‏جامعتا "هارفارد" و"ييل 106 00:07:32,377 --> 00:07:33,628 ."‏وجامعة "ماكنزي 107 00:07:35,130 --> 00:07:37,632 .‏لا توجد جامعة تحمل ذلك الاسم 108 00:07:37,716 --> 00:07:40,510 ...‏ليس بعد، لكن 109 00:07:45,348 --> 00:07:47,517 .‏تلك ليست فكرة سيئة في الواقع 110 00:07:48,268 --> 00:07:49,269 .‏يمكنني تدريس الرياضيات 111 00:07:50,395 --> 00:07:52,063 .‏صراحة، كنت أتحدّث لأقتل الوقت 112 00:07:52,564 --> 00:07:53,815 .‏بالتفكير في الأيام الخوالي 113 00:07:54,774 --> 00:07:56,443 .‏حين كانت الأمور على طبيعتها 114 00:07:59,070 --> 00:08:01,198 ‏على أي حال، أقسمت لوالدك 115 00:08:02,324 --> 00:08:03,825 .‏إنني سأكون جزءًا من مليشيته 116 00:08:04,701 --> 00:08:06,703 .‏وتعني هذه الكلمات له شيئًا 117 00:08:08,163 --> 00:08:09,581 .‏ولي كذلك 118 00:08:12,584 --> 00:08:13,752 .‏أجل 119 00:08:48,411 --> 00:08:50,455 .‏ليس الترحيب الودي الذي كنت أتوقعه 120 00:08:51,331 --> 00:08:52,958 ‏تافهون ودودون، صحيح؟ 121 00:08:53,041 --> 00:08:54,459 .‏يظنون أننا النظاميون 122 00:08:54,543 --> 00:08:55,877 .‏لا نريد أي مشاكل مرة أخرى 123 00:08:57,003 --> 00:08:58,964 ،‏إن كنتم قد أتيتم لتعكير سلام الملك 124 00:08:59,714 --> 00:09:02,008 ‏فثمة سرية من ذوي المعاطف الحمراء ‏على استعداد 125 00:09:03,009 --> 00:09:04,886 .‏لهزيمتك هزيمة منكرة 126 00:09:05,053 --> 00:09:06,972 .‏لا خلاف بيننا أيها الجار 127 00:09:08,014 --> 00:09:09,641 ،‏على العكس 128 00:09:10,016 --> 00:09:12,602 "‏أنا العقيد "جيمس فرايزر ،"‏قائد مليشيا مقاطعة "روان 129 00:09:13,061 --> 00:09:15,772 ."‏التي حُشدت وفقًا لأوامر الحاكم "تريون 130 00:09:15,939 --> 00:09:18,108 .‏نرحب بكم ونشكركم على إحسانكم إذًا 131 00:09:19,234 --> 00:09:20,485 .‏ليس الإحسان فحسب 132 00:09:25,365 --> 00:09:31,454 .‏تعهّد الحاكم "تريون" بـ40 شلنًا لمن يتطوع 133 00:09:32,163 --> 00:09:35,584 ‏هل من أحد هنا مستعد لحمل السلاح ‏والانضمام إلينا؟ 134 00:09:39,879 --> 00:09:41,715 ‏أذلك من المفترض أن يكون ثمن حياتنا؟ 135 00:09:43,341 --> 00:09:46,761 .‏لا تُقدّر شجاعة الرجال بثمن 136 00:09:46,845 --> 00:09:49,973 .‏لا شك أن قوة الروح أقوى من قوة الجسد 137 00:09:51,391 --> 00:09:53,435 ‏نهدف إلى المحافظة .‏على روحكم المعنوية الجيدة 138 00:09:53,518 --> 00:09:56,229 ،‏لكن مع وجود محلاتنا وما إلى ذلك 139 00:09:57,272 --> 00:10:02,694 ‏فإن ذوي المعاطف الحمراء يستفيدون .‏من حسن ضيافتنا بينما نتحدّث 140 00:10:03,695 --> 00:10:06,072 ‏- أين هم؟ ."‏- حانة "ويليام رييد 141 00:10:08,783 --> 00:10:10,118 "‏"مطلوب 142 00:10:12,829 --> 00:10:15,332 ."‏سأشتري برميل "رم ،‏اجعل الحامية تنصب الخيام 143 00:10:15,415 --> 00:10:18,043 .‏ثم اسمح لهم بالشرب حتى ينفد 144 00:10:18,752 --> 00:10:21,671 .‏لا تقل المزيد أيها العقيد. أوامرك مجابة 145 00:10:23,214 --> 00:10:25,508 ‏ألم أخبركم أن العقيد سيعود كما وعد؟ 146 00:10:26,176 --> 00:10:27,677 .‏وفي وضح النهار 147 00:10:28,928 --> 00:10:32,307 .‏مع بعض الرجال ليساندوننا أيها الملازم 148 00:10:32,891 --> 00:10:33,975 .‏50 رجلاً أو نحو ذلك 149 00:10:35,894 --> 00:10:37,187 .‏أعطهم بعض الجعة 150 00:10:45,111 --> 00:10:46,446 ،‏أعرف أن الوضع بربري 151 00:10:46,988 --> 00:10:50,116 ...‏لكن في غياب المساعي الملموسة 152 00:10:51,701 --> 00:10:52,952 .‏لا يترك أثرًا 153 00:10:54,371 --> 00:10:56,873 .‏- وكأنه شبح في الظلام .‏- أجل 154 00:10:56,956 --> 00:10:58,500 .‏سُررت برؤيتك 155 00:10:59,084 --> 00:11:01,586 .‏لكن هناك أخبار حزينة يجب أن أشاركك إياها 156 00:11:03,546 --> 00:11:04,964 ."‏من الحاكم "تريون 157 00:11:05,799 --> 00:11:09,344 .‏يعتزم الحاكم إعفاء قادة حركة النظاميين 158 00:11:11,846 --> 00:11:14,391 ‏عفو كامل؟ للجميع؟ 159 00:11:14,599 --> 00:11:18,728 ‏بالضبط. بعد كل ما فعلناه ...‏والتقدّم الذي أحرزناه 160 00:11:18,812 --> 00:11:21,398 ‏ولم يذكر لماذا اتخذ هذا القرار؟ 161 00:11:21,898 --> 00:11:24,526 .‏لا. ربما لتهدئة الأوضاع 162 00:11:26,569 --> 00:11:27,779 ...‏لكن ما يقلقني 163 00:11:29,948 --> 00:11:31,574 ‏ألن يجعلنا ذلك نبدو كالحمقى؟ 164 00:11:31,658 --> 00:11:34,661 ‏وحتى كالجبناء، في أعين مرؤوسينا؟ 165 00:11:34,744 --> 00:11:36,329 .‏ربما 166 00:11:39,207 --> 00:11:40,667 ...‏كما تعرف، لقد ارتكبت أمرًا 167 00:11:42,377 --> 00:11:44,212 .‏متهورًا في السجن 168 00:11:45,296 --> 00:11:47,674 .‏لا يمكنني الرضا بأنه كان هباءً 169 00:11:48,550 --> 00:11:50,301 .‏ربما هذا في صالح الجميع 170 00:11:52,429 --> 00:11:54,305 .‏يستحق الجميع فرصة ثانية 171 00:11:54,556 --> 00:11:57,016 ...‏لكن إن قتلت رجلًا مسجونًا 172 00:11:57,100 --> 00:11:59,853 ‏فعليك طلب الغفران من القدير .‏وأن تعمل للحصول عليه 173 00:12:01,771 --> 00:12:05,650 .‏ثق بي، ستكون هناك معارك أخرى لتحارب فيها 174 00:12:18,538 --> 00:12:20,707 ،‏أنا سعيد لأنك صديقي 175 00:12:20,790 --> 00:12:22,375 .‏لأئتمنك على أسراري 176 00:12:23,042 --> 00:12:24,461 ،‏إنه لأمر مخز 177 00:12:25,420 --> 00:12:28,089 .‏أنني ما زلت أتمسّك بأمل صغير 178 00:12:29,257 --> 00:12:30,633 ‏أتوقع وصول خطاب 179 00:12:30,717 --> 00:12:34,012 ."‏قد يدلنا على مكان "فيتزغيبونز 180 00:12:35,138 --> 00:12:36,306 ‏ماذا تقصد؟ 181 00:12:36,389 --> 00:12:38,892 ‏قدّمت التماسًا إلى القاضي ."‏لأحصل على قائمة سجناء سجن "أردسمير 182 00:12:40,059 --> 00:12:42,353 .‏اكتشفت أن "فيتزغيبونز" كان سجينًا هناك 183 00:12:43,480 --> 00:12:47,692 ‏هل تعتقد أنه ربما يكون له زملاء ‏من السجن يقيمون هنا 184 00:12:47,775 --> 00:12:50,445 ‏في المستعمرات يخبّئونه؟ 185 00:12:51,821 --> 00:12:53,615 .‏ابحث في كل مكان 186 00:12:54,449 --> 00:12:57,368 .‏حسنًا. كما تقول 187 00:12:58,912 --> 00:13:00,163 .‏كل هذا سيضيع هباءً 188 00:13:04,250 --> 00:13:06,669 .‏خذ. جرّب 189 00:13:09,589 --> 00:13:12,133 ‏لم يصل العفو إلى صورة الرجل إذًا؟ 190 00:13:13,593 --> 00:13:14,969 .‏قد يكون هذا أقرب ما توصّلنا إليه 191 00:13:16,846 --> 00:13:18,139 .‏ربما 192 00:13:20,225 --> 00:13:21,643 .‏بين العينين أيها العقيد 193 00:13:22,769 --> 00:13:25,939 ،‏حين كنت طفلة ،‏اعتدت التحديق في شباك العناكب 194 00:13:26,022 --> 00:13:29,359 .‏مراقبة إياها بانتظار سقوط حشرة في الفخ 195 00:13:29,651 --> 00:13:33,029 ،‏وبينما كنت أخشى جزئيًا مشاهدة سكرات الموت 196 00:13:33,905 --> 00:13:37,116 ‏كنت أنبهر بأن الاهتزازات الصغيرة في الشبكة 197 00:13:37,200 --> 00:13:39,869 .‏تنبّه العنكبوت بأن فريسته قريبة 198 00:13:40,453 --> 00:13:43,998 ،‏أتعجب، هل الوقت هو شبكة القدير الأبدية 199 00:13:44,624 --> 00:13:47,460 ،‏خيوط رقيقة من الحرير تمتد عبر الزمن 200 00:13:47,585 --> 00:13:51,631 ‏أخف لمسة لها تطلق اهتزازات .‏يتردد صداها عبر الدهور 201 00:13:53,967 --> 00:13:55,468 .‏أخيرًا 202 00:13:55,885 --> 00:13:57,053 ‏أذلك دخان سجائر؟ 203 00:13:57,804 --> 00:13:58,805 .‏لا أشم أي شيء 204 00:14:00,014 --> 00:14:01,516 .‏عليك الإقلاع عنها 205 00:14:02,225 --> 00:14:04,143 .‏أنت مبتهج هذا الصباح بالتأكيد 206 00:14:04,727 --> 00:14:06,938 .‏سمعت أنك تزعج الممرضات 207 00:14:07,021 --> 00:14:09,857 "‏لا أستطيع منع الممرضة "جيفريس .‏من أن تعجب بي 208 00:14:11,568 --> 00:14:13,486 .‏هيا. ادخلي في صلب الموضوع 209 00:14:13,903 --> 00:14:15,488 .‏ولا تتحدثي بهراء الأطباء 210 00:14:17,907 --> 00:14:19,033 .‏حسنًا 211 00:14:23,955 --> 00:14:25,957 .‏أنت مصاب بحصوات في المرارة 212 00:14:27,000 --> 00:14:28,501 ‏حصوات في المرارة؟ أذلك كل شيء؟ 213 00:14:29,294 --> 00:14:31,754 ‏ظننت أنك ستقولين الكلمة ."‏التي تبدأ بحرف السين. "سرطان 214 00:14:33,131 --> 00:14:35,967 .‏لسوء الحظ سأقول كلمة أخرى تبدأ بحرف الألف 215 00:14:36,634 --> 00:14:40,388 ،"‏"التهاب الأوعية الصفراوية .‏إنه التهاب في قنواتك الصفراوية 216 00:14:41,264 --> 00:14:44,100 ،‏يمكنني معالجة ذلك المرض بالمضادات الحيوية 217 00:14:44,475 --> 00:14:48,104 ‏لكن حصوات المرارة كبيرة .‏لدرجة لا يمكنها الخروج بشكل طبيعي 218 00:14:48,813 --> 00:14:53,276 .‏ستحتاج إلى جراحة استئصال المرارة 219 00:14:54,110 --> 00:14:57,405 ."‏دكتور "راندل .‏ذلك اسم انجليزي يطرب الآذان 220 00:14:57,697 --> 00:14:58,907 .‏إنه اسمي بعد الزواج 221 00:14:59,782 --> 00:15:02,702 .‏يبدو أن ما تقترحينه شخصي بالنسبة إليّ 222 00:15:02,911 --> 00:15:05,038 ‏كوني لطيفة وكأننا أصدقاء .‏ننادي بعضنا باسمنا الأول 223 00:15:07,165 --> 00:15:09,334 .‏سيد "مينزيس"، أريدك أن تحافظ على تركيزك 224 00:15:09,417 --> 00:15:12,503 ‏أترين؟ يمكنني معرفة الشخص الاسكتلندي .‏حين أرى واحدًا 225 00:15:12,670 --> 00:15:15,173 .‏ثمة دماء اسكتلندية تجري في عروقك 226 00:15:15,256 --> 00:15:16,925 .‏أعدّ نفسي أمريكية هذه الأيام 227 00:15:17,050 --> 00:15:18,593 .‏لا عار في ذلك 228 00:15:19,010 --> 00:15:20,386 .‏لقد تزوّجت بأمريكية أنا أيضًا 229 00:15:21,095 --> 00:15:22,555 .‏في الواقع، لم يكن أمريكيًا 230 00:15:23,389 --> 00:15:24,557 ...‏لقد ماتت 231 00:15:26,059 --> 00:15:27,268 .‏"أوليفيا" حبيبتي 232 00:15:27,936 --> 00:15:31,564 ،‏أتصدّقين أنني عشت هنا أكثر من 20 عامًا 233 00:15:32,065 --> 00:15:35,443 ‏وما زال لا أحد يفهم كلامي؟ 234 00:15:38,947 --> 00:15:41,032 ‏تتمتّع بموهبة إبعاد تركيزي .‏عن الموضوع الأساسي 235 00:15:44,202 --> 00:15:47,830 ‏أيمكننا العودة إلى مناقشة عمليتك الجراحية ‏من دون مقاطعة، من فضلك؟ 236 00:15:47,914 --> 00:15:49,415 .‏إن كنت تصرّين 237 00:15:50,249 --> 00:15:53,294 ‏طول الجرح يتراوح عادةً بين 13 إلى 18 سم 238 00:15:53,378 --> 00:15:56,881 ،‏في الجزء العلوي الأيمن من بطنك .‏تحت الأضلع تمامًا 239 00:15:57,215 --> 00:15:59,008 ‏ستفتحينني كما تفتحين السمكة إذًا؟ 240 00:15:59,801 --> 00:16:01,719 ،‏أجل. لكن أولًا 241 00:16:01,803 --> 00:16:05,223 ‏أريدك أن تأخذ جرعة من المضادات الحيوية .‏لعلاج الالتهاب 242 00:16:06,015 --> 00:16:08,643 "‏سأجعل الممرضة "جيفريس ‏تجري بعض الفحوصات الأولية 243 00:16:09,018 --> 00:16:10,603 .‏للحساسية وما شابه 244 00:16:10,687 --> 00:16:12,480 ‏لا أظن أن هناك أي خيار آخر؟ 245 00:16:13,314 --> 00:16:14,524 .‏أخشى ذلك 246 00:16:16,025 --> 00:16:17,652 .‏لنجر العملية إذًا 247 00:16:18,987 --> 00:16:23,116 ،‏إنها مجرد ندبة أخرى .‏وليست شيئًا يستحق التجهم 248 00:16:31,374 --> 00:16:33,626 .‏لا تورّم في اللسان أو الشفتين 249 00:16:36,796 --> 00:16:38,006 ...‏لا طفح جلدي 250 00:16:39,549 --> 00:16:40,883 .‏أو بثور 251 00:16:40,967 --> 00:16:44,470 ."‏تهانينا يا "كيزي .‏يبدو أنك لست مصابًا بحساسية تجاه البنسلين 252 00:16:52,395 --> 00:16:53,396 ‏هل نجح العفن إذًا؟ 253 00:16:54,772 --> 00:16:56,524 .‏حسبما أرى 254 00:17:01,571 --> 00:17:02,655 ."‏لم تبدي متأكدة يا "كلير 255 00:17:05,742 --> 00:17:07,452 .‏الاختبارات ليست جديرة بالثقة دومًا 256 00:17:08,828 --> 00:17:11,289 ‏أجل، لكن هل تظنين أنه سيغدو بخير؟ 257 00:17:13,249 --> 00:17:15,418 .‏كل أفعالك كطبيبة تنطوي على بعض الخطر 258 00:17:16,794 --> 00:17:18,838 ،‏حتى بعد أن تبذلي كل ما في وسعك 259 00:17:19,422 --> 00:17:22,133 .‏قد تظل هناك مضاعفات غير متوقعة 260 00:17:22,467 --> 00:17:24,177 .‏وقد تكون مميتة في بعض الأحيان 261 00:17:25,678 --> 00:17:27,680 ‏كلما كان بمقدورك بذل جهد أكبر ،‏لتقليل المخاطر 262 00:17:27,764 --> 00:17:29,640 .‏كانت فرصة نجاة المريض أكبر 263 00:17:30,892 --> 00:17:32,060 ...‏هذه الجرعة 264 00:17:34,187 --> 00:17:37,023 .‏يجب أن تبدأ المعركة ضد العدوى 265 00:17:44,530 --> 00:17:47,450 .‏أحضري الأدوات المعقمة الأخرى من فضلك 266 00:17:48,826 --> 00:17:51,370 .‏حسنًا يا "كيزي"، أنزل سروالك 267 00:18:11,808 --> 00:18:12,934 ...‏الآن 268 00:18:14,393 --> 00:18:16,354 .‏"ليزي"، غطّيه بالملاءة 269 00:18:20,691 --> 00:18:23,611 .‏- سيد "باغ"، أمسك كتفيه بإحكام .‏- حسنًا 270 00:18:24,237 --> 00:18:25,696 .‏صبغة الأفيون 271 00:18:30,201 --> 00:18:31,994 .‏سيكون تأثيرها سريعًا 272 00:18:33,412 --> 00:18:35,331 .‏"ليزي"، أبقي المصباح قريبًا 273 00:18:36,249 --> 00:18:37,542 .‏أمرك يا سيدتي 274 00:18:39,418 --> 00:18:40,586 .‏افتح فمك 275 00:18:43,881 --> 00:18:46,884 .‏سأعمل بسرعة، لكن عليك الحفاظ على ثباتك 276 00:18:49,595 --> 00:18:51,931 .‏ارفع رأسك. الفلّين 277 00:18:56,853 --> 00:18:58,980 .‏حسمًا، كما تدربنا 278 00:18:59,063 --> 00:19:00,273 .‏مشرط 279 00:19:10,533 --> 00:19:12,326 .‏حافظ على اللسان مضغوطًا 280 00:19:16,372 --> 00:19:17,415 .‏انتهينا 281 00:19:19,542 --> 00:19:22,545 .‏ارفع رأسك. سأضع ذلك هنا 282 00:19:23,004 --> 00:19:25,298 .‏يجب أن أكوي الأنسجة 283 00:19:26,757 --> 00:19:28,843 .‏اثبت. قد يكون هذا هو الجزء الصعب 284 00:19:36,017 --> 00:19:37,768 .‏لقد انتهينا 285 00:19:43,274 --> 00:19:45,109 .‏"ليزي"، يمكنك فتح عينيك الآن 286 00:19:45,484 --> 00:19:46,736 !‏يا إلهي 287 00:19:48,154 --> 00:19:49,155 ‏هل أنت بخير؟ 288 00:19:53,868 --> 00:19:55,745 ."‏أنت شجاع للغاية يا "كيزي 289 00:19:56,871 --> 00:19:58,581 .‏عليك أن ترتاح الآن 290 00:19:58,664 --> 00:20:01,918 ‏"ليزي"، أيمكنك تنظيفه ووضعه في الفراش؟ 291 00:20:02,752 --> 00:20:05,254 .‏لا تحاول الكلام. ستؤذي نفسك 292 00:20:09,967 --> 00:20:12,678 .‏إنه يصر على البقاء بينما تجرين العملية لي 293 00:20:14,388 --> 00:20:16,349 .‏أظن أنه علينا البدء إذًا 294 00:20:19,352 --> 00:20:22,605 ."‏انظر يا "جيم 295 00:20:22,897 --> 00:20:26,234 .‏انظر يا "جيم". إنه يلمع 296 00:20:27,068 --> 00:20:29,195 ...‏هل القدير هو العنكبوت 297 00:20:31,364 --> 00:20:33,908 ‏الذي يحتضننا خلال موتنا وبعثنا؟ 298 00:20:35,952 --> 00:20:38,329 ،‏أم هو ببساطة خيوط الشبكة 299 00:20:39,497 --> 00:20:43,834 ...‏ويراقب لمعان الحرير واهتزازه عبر الكون 300 00:20:49,173 --> 00:20:51,175 ...‏ويوقظ العناكب الحقيقية 301 00:20:51,550 --> 00:20:56,514 ‏تلك الكامنة في أعماق خبايا طبيعتنا؟ 302 00:21:02,311 --> 00:21:04,647 .‏كنت سأرهن هذا الحجر الجميل النادر 303 00:21:08,109 --> 00:21:09,235 .‏ضاعف الرهان أو اخرج من اللعبة 304 00:21:12,613 --> 00:21:16,200 ‏ستفعل النساء أي شيء .‏مقابل الحليّ والأموال والمجوهرات 305 00:21:17,201 --> 00:21:18,160 .‏أي شيء على الإطلاق 306 00:21:21,163 --> 00:21:22,707 .‏إنها لك مقابل بعض الأموال 307 00:21:23,249 --> 00:21:24,292 .‏أو جوهرة 308 00:21:25,751 --> 00:21:27,295 .‏أو خاتم 309 00:21:33,968 --> 00:21:36,137 .‏لا يهم حبيبتي سوى الكلام والأفعال 310 00:21:38,097 --> 00:21:39,724 ‏حقًا؟ 311 00:21:50,234 --> 00:21:52,445 ،‏ما دمت لست بحاجة إلى الحجر الكريم 312 00:21:52,987 --> 00:21:55,656 .‏فربما سترضى بدرر حكمي 313 00:21:58,617 --> 00:22:01,329 .‏النساء لسن سوى ضريبة متعة الرجال 314 00:22:14,091 --> 00:22:16,510 ‏ألم تلعب ورقة القلب الأحمر ‏في اللعبة الأخيرة؟ 315 00:22:20,765 --> 00:22:22,016 .‏أنت مخطئ 316 00:22:29,023 --> 00:22:30,983 .‏لا بد أنها كانت ورقة الديناري 317 00:22:34,695 --> 00:22:36,781 ."‏أنت رجل ذكي يا سيد "ماكنزي 318 00:22:57,968 --> 00:22:59,762 .‏أردت طهو حساء الفطر 319 00:23:00,596 --> 00:23:02,515 .‏لم أكن أظن أنني سأتأخر 320 00:23:02,640 --> 00:23:05,643 .‏كنت أبحث عن فطر الشانتريل، لكنني لم أجده 321 00:23:09,522 --> 00:23:10,773 ‏هل كان صعب المراس؟ 322 00:23:13,734 --> 00:23:14,735 ‏ما هذا؟ 323 00:23:23,953 --> 00:23:25,204 ‏إنه ملك لـ"بونيت"، صحيح؟ 324 00:23:39,093 --> 00:23:42,429 ...‏أردت إخبارك عن هذا 325 00:23:46,892 --> 00:23:48,561 .‏لكنني كنت أخشى أنك لن تفهم 326 00:23:50,104 --> 00:23:51,147 .‏جرّبيني 327 00:23:54,984 --> 00:23:59,405 .‏تعرف أنني ذهبت إلى "ويلمنغتون" لمقابلته 328 00:23:59,488 --> 00:24:02,700 .‏ما قلته إنك ذهبت لرؤيته يُشنق 329 00:24:03,200 --> 00:24:06,162 ...‏أجل. لكن 330 00:24:09,165 --> 00:24:11,041 ...‏حين وصلت إلى هناك 331 00:24:13,210 --> 00:24:16,297 .‏شعرت أنني أريد رؤيته وجهًا لوجه 332 00:24:17,590 --> 00:24:18,841 ‏تحدّثت معه إذًا؟ 333 00:24:19,633 --> 00:24:21,969 ‏هناك، في السجن؟ 334 00:24:22,052 --> 00:24:23,512 .‏أجل 335 00:24:24,972 --> 00:24:26,390 .‏هناك أعطاني الحجر الكريم 336 00:24:27,141 --> 00:24:28,392 ‏وقد احتفظت به؟ 337 00:24:29,310 --> 00:24:32,146 ‏هدية من "بونيت"؟ 338 00:24:32,688 --> 00:24:34,273 ،"‏احتفظت به لأجل "جيمي 339 00:24:35,316 --> 00:24:37,776 .‏حتى يعود ذات يوم من خلال الأحجار 340 00:24:38,944 --> 00:24:42,281 .‏"روجر"، هذه تذكرة عودته إلى الوطن .‏إنها تذكرة عودتنا 341 00:24:52,958 --> 00:24:54,251 ‏لماذا؟ 342 00:24:57,004 --> 00:24:58,047 ‏لماذا؟ 343 00:25:00,424 --> 00:25:02,593 ‏ما كان "ستيفن بونيت" الذي أعرفه ‏ليتخلى عن هذا الحجر 344 00:25:02,676 --> 00:25:04,220 .‏من أجل إنقاذ حياة أمه 345 00:25:10,559 --> 00:25:11,769 ..."‏"بري 346 00:25:21,362 --> 00:25:22,404 ...‏لأنني 347 00:25:25,658 --> 00:25:27,701 .‏لأنني أخبرته أن "جيمي" ابنه 348 00:25:29,119 --> 00:25:35,501 ،‏كان سيموت وظننت أن ذلك سيريحه 349 00:25:36,043 --> 00:25:39,880 .‏بأن يعرف أن ثمة إرثًا له في هذه الدنيا 350 00:25:40,506 --> 00:25:44,093 .‏"روجر"، أنا آسفة للغاية 351 00:25:45,261 --> 00:25:47,721 ،‏لم أكن أعرف أنك ستعود 352 00:25:47,805 --> 00:25:50,599 .‏وكنت خائفة وحزينة عليك 353 00:25:52,226 --> 00:25:54,103 .‏وكانت مجرد كلمات 354 00:25:54,937 --> 00:25:57,648 .‏كلمات لم يكن مقدرًا لك سماعها 355 00:25:58,023 --> 00:25:59,483 .‏لكل كلمة عواقبها 356 00:26:07,950 --> 00:26:10,911 !‏كل هذه الأشهر منذ عودتي 357 00:26:12,579 --> 00:26:13,747 ،‏في حفل زفافنا 358 00:26:15,082 --> 00:26:16,375 ،‏وقسم الدم 359 00:26:17,543 --> 00:26:19,837 ‏هل كنت متأكدة أن الطفل ابن "بونيت"؟ 360 00:26:20,045 --> 00:26:22,923 ‏"روجر"، كيف لي أن أتأكد من أن "جيمي" ابنه؟ 361 00:26:23,507 --> 00:26:24,758 .‏أخبرته بذلك 362 00:26:25,342 --> 00:26:27,094 .‏لم تقولي هذا لي قط 363 00:26:30,681 --> 00:26:32,349 .‏لم أكن أظن أنني بحاجة إلى ذلك 364 00:26:34,101 --> 00:26:35,728 ‏"بريانا"، بم تؤمنين حقًا؟ 365 00:26:37,438 --> 00:26:39,857 ‏في صميم قلبك، بم تعتقدين حقًا؟ 366 00:27:43,587 --> 00:27:46,006 .‏لا أظن أنني رأيتك في دار العبادة من قبل 367 00:27:46,590 --> 00:27:47,966 ‏هل كنت صديقة السيد "مينزيس"؟ 368 00:27:48,717 --> 00:27:53,764 ،‏"كلير راندل". أنا جرّاحته .‏أو كنت سأصبح جرّاحته 369 00:27:55,182 --> 00:27:58,727 ،‏كان "غراهام" شخصًا نادرًا .‏دومًا ما كان يرسم البسمة على وجهي 370 00:27:58,811 --> 00:28:00,312 .‏أجل، كان بارعًا في ذلك 371 00:28:01,313 --> 00:28:03,982 ‏- هل تمانعين؟ .‏- تفضل 372 00:28:08,862 --> 00:28:10,155 ‏أكنت تعرفينه جيدًا؟ 373 00:28:11,990 --> 00:28:15,035 .‏لا. ليس بالمعنى التقليدي 374 00:28:18,330 --> 00:28:21,208 .‏بصراحة، لا أعرف سبب وجودي هنا 375 00:28:24,086 --> 00:28:26,755 .‏يجد الغرباء أحيانًا الطريق إلى قلوبنا 376 00:28:29,675 --> 00:28:31,718 ..."‏القليل الذي كنت أعرفه عن "غراهام 377 00:28:33,679 --> 00:28:36,682 ...‏أنه كان يقدّس هذا الوقت 378 00:28:39,268 --> 00:28:41,729 .‏والوعد الذي قطعه لزوجته بأن يكون هنا 379 00:28:43,564 --> 00:28:46,108 ،‏بعيدًا عن حب القدير لمن يعبدونه 380 00:28:47,693 --> 00:28:50,529 ،‏فإن ذلك الحب والتفاني بين الرجل وزوجته 381 00:28:51,363 --> 00:28:52,948 .‏لا شيء يشبهه 382 00:28:57,995 --> 00:28:59,246 .‏أجل 383 00:29:01,957 --> 00:29:04,042 ...‏ذكّرني هذا بشخص ما 384 00:29:09,339 --> 00:29:10,966 .‏شخص ما فقدته 385 00:29:14,094 --> 00:29:15,763 .‏لا يُفقد من لا يُنسى 386 00:29:22,352 --> 00:29:25,189 .‏ربما احتجت إلى أن يذكّرني أحد بذلك 387 00:29:59,556 --> 00:30:00,557 !‏رباه 388 00:30:02,392 --> 00:30:04,937 !"‏- "كلير ."‏- "روجر 389 00:30:05,062 --> 00:30:06,480 ...‏ظننت 390 00:30:08,106 --> 00:30:09,942 ...‏ربما كنت سأخطئ التصويب، لكن مع ذلك 391 00:30:12,402 --> 00:30:13,904 .‏لقد خرجت مبكرًا 392 00:30:13,987 --> 00:30:16,907 ،‏لم أستطع النوم، لذا ارتأيت أن أعمل 393 00:30:17,783 --> 00:30:22,371 ‏لذا بدأت البحث عن نبات خاتم الذهب .‏لشفاء التوأم 394 00:30:23,789 --> 00:30:25,624 .‏كنت لأقول الكلام نفسه عنك 395 00:30:26,959 --> 00:30:29,294 .‏خرجت لأصطاد، في الأغلب 396 00:30:31,630 --> 00:30:32,714 ‏طوال الليل؟ 397 00:30:35,926 --> 00:30:37,636 ...‏هذا ليس من شأني بالطبع، لكن 398 00:30:37,719 --> 00:30:40,639 ‏لكنك لا تصدّقين قصة الصيد؟ 399 00:30:41,849 --> 00:30:45,060 .‏لنسمّها حدس الأم 400 00:30:46,019 --> 00:30:48,397 .‏أتمنى لو كنت أتمتّع ببعض حدس الزوج 401 00:30:49,690 --> 00:30:51,441 .‏أنت لست متزوجًا منذ فترة طويلة 402 00:30:52,234 --> 00:30:54,653 .‏يأتي الحدس بالاستماع ومرور الوقت 403 00:30:55,320 --> 00:30:56,989 .‏لدي الوقت. الكثير منه 404 00:30:59,283 --> 00:31:02,661 ،‏خذ الحكمة من شخص خبير 405 00:31:03,704 --> 00:31:06,081 .‏الزواج ليس سهلًا طوال الوقت 406 00:31:07,291 --> 00:31:08,292 ..."‏أنت و"جيمي 407 00:31:09,793 --> 00:31:14,172 ،‏أنت تواصل النسيان .‏لم يكن "جيمي" زوجي الأول 408 00:31:14,965 --> 00:31:18,802 .‏كان زواجي أنا و"فرانك" معقدًا للغاية 409 00:31:18,886 --> 00:31:22,014 ،"‏آسف يا "كلير .‏لم أقصد تذكيرك بالذكريات القديمة 410 00:31:22,097 --> 00:31:25,767 .‏كلا. لا أمانع الحديث عنها 411 00:31:27,561 --> 00:31:31,857 ،‏في الواقع .‏كنت أفكّر في ذلك الوقت كثيرًا مؤخرًا 412 00:31:33,984 --> 00:31:40,324 ‏تمكّنت أنا و"فرانك" من إنجاح الزواج ."‏من أجل "بري 413 00:31:41,408 --> 00:31:44,077 ،‏لكن من أجل إنجاحه ‏كان عليك الكذب على "بريانا" أغلب حياتها 414 00:31:44,161 --> 00:31:46,246 .‏بشأن والدها الحقيقي 415 00:31:48,582 --> 00:31:50,626 ‏هل تندمين على ذلك؟ 416 00:31:52,544 --> 00:31:53,754 .‏لا 417 00:31:55,088 --> 00:31:58,091 ‏لا. كان الأهم هو شعور "بري" بالأمان 418 00:31:58,508 --> 00:32:01,553 .‏وحب والديها لها 419 00:32:13,398 --> 00:32:15,233 ،"‏لكن إخبارها حقيقة "جيمي 420 00:32:16,526 --> 00:32:18,070 .‏قرّبتكما من أحدكما الآخر 421 00:32:18,946 --> 00:32:20,113 .‏بالفعل 422 00:32:20,614 --> 00:32:24,618 ‏إذًا، المغزى من القصة بالتأكيد .‏هو أن الصراحة هي دومًا أفضل سند 423 00:32:26,620 --> 00:32:28,080 .‏ليس دومًا 424 00:32:29,915 --> 00:32:33,335 .‏أحيانًا الحقيقة تؤلم حقًا 425 00:32:35,837 --> 00:32:38,674 ‏شعرت "بريانا" بالنكبة 426 00:32:40,008 --> 00:32:43,804 "‏والغضب حين أخبرتها أن "فرانك .‏ليس والدها الحقيقي 427 00:32:44,763 --> 00:32:45,931 .‏أنت شهدت ذلك 428 00:32:48,850 --> 00:32:52,854 ‏لم تكن هناك طريقة .‏حتى تفهم الحقيقة وهي طفلة 429 00:32:54,982 --> 00:32:56,817 ...‏كان ذلك صعبًا عليّ أيضًا 430 00:32:59,486 --> 00:33:03,573 .‏في محاولة إيجاد الوقت المناسب لأخبرها 431 00:33:07,703 --> 00:33:10,914 ‏"روجر"... لا تضيّع 432 00:33:11,748 --> 00:33:13,667 .‏الوقت الذي تقضيانه معًا 433 00:33:20,173 --> 00:33:22,342 ."‏أقدّر صراحتك يا "كلير 434 00:33:43,280 --> 00:33:46,283 .‏تجوّلت عند الجدول ووجدت بعض فطر الشانتريل 435 00:33:53,874 --> 00:33:55,459 .‏- أريد أن أشرح لك الأمر ...‏- لا 436 00:33:56,752 --> 00:33:58,045 .‏لا يهم 437 00:34:01,631 --> 00:34:03,300 ."‏آسف يا "بريانا 438 00:34:05,135 --> 00:34:06,928 .‏آسف على كل شيء 439 00:34:16,313 --> 00:34:17,647 .‏ثمة شيء آخر 440 00:34:33,371 --> 00:34:34,956 .‏ما زال "ستيفن بونيت" حيًا 441 00:34:37,834 --> 00:34:41,922 ‏- ماذا؟ ."‏- وهو يلاحقني يا "روجر 442 00:34:42,005 --> 00:34:44,341 .‏أراه في كل مكان 443 00:34:45,884 --> 00:34:47,511 ...‏والأسوأ 444 00:34:49,429 --> 00:34:52,182 "‏أخبرتني السيدة "باغ ،‏أن شخصًا أيرلنديًا اقترب منها 445 00:34:53,225 --> 00:34:55,894 "‏وتحدّث مع "جيمي ."‏حين ذهبنا إلى "وولامس كريك 446 00:35:05,403 --> 00:35:06,780 .‏يمكن أن يكون شخصًا آخر 447 00:35:08,907 --> 00:35:10,575 .‏السيدة "باغ" امرأة عجوز تهذي 448 00:35:12,035 --> 00:35:14,037 ..."‏قد لا يكون "بونيت 449 00:35:15,914 --> 00:35:17,791 ‏لكن أكّد اللورد "جون" في زفافنا 450 00:35:19,251 --> 00:35:21,962 ."‏أن آخرين رأوه في "ويلمنغتون 451 00:35:31,847 --> 00:35:35,142 ...‏اسمعي 452 00:35:44,109 --> 00:35:47,195 .‏لن أطلب منك تفسير عدم إخباري بالأمر .‏فهذا لا يهم 453 00:35:47,279 --> 00:35:50,240 .‏إنه... لا يهم 454 00:35:52,284 --> 00:35:54,244 ،‏لأنه بمجرد قدرة "جيمي" على السفر 455 00:35:54,619 --> 00:35:56,746 .‏سنستخدم حجر "بونيت" للرحيل 456 00:35:57,706 --> 00:35:59,583 .‏كما قلت، إنها تذكرة عودتنا 457 00:36:19,144 --> 00:36:21,521 ."‏عفو عن الجميع إلا "مرتاه فيتزغيبونز 458 00:36:22,647 --> 00:36:23,899 ‏مناورة ماكرة، صحيح؟ 459 00:36:25,901 --> 00:36:28,570 .‏يريد الحاكم "تريون" أن يجعل منه عبرة 460 00:36:29,571 --> 00:36:33,450 .‏في الواقع، خيانة بهذا الحجم لا تُغتفر 461 00:36:34,743 --> 00:36:38,038 ‏لذا طلب مني سعادته ."‏أن أواصل البحث عن "فيتزغيبونز 462 00:36:39,331 --> 00:36:40,999 .‏أراحني سماع ذلك 463 00:36:41,917 --> 00:36:47,047 ‏لكنني أخشى أن يشجّع ذلك .‏على نشر الفوضى بين النظاميين 464 00:36:47,130 --> 00:36:50,842 .‏ما نحن سوى خدّام القانون المتواضعين 465 00:36:52,344 --> 00:36:53,470 .‏أجل 466 00:36:53,553 --> 00:36:58,058 ،‏أولئك من يتبعون طريق الصالحين .‏سيكون لهم ثوابهم 467 00:37:00,101 --> 00:37:01,645 ‏ماذا سيحدث للمليشيا؟ 468 00:37:02,896 --> 00:37:06,066 .‏عليك التنحي وتسليم قائمة حشدك 469 00:37:06,149 --> 00:37:08,026 ‏ثم يمكنك أنت ورجالك أن تسرحوا .‏وتعودوا لمنازلكم 470 00:37:09,736 --> 00:37:12,113 ‏وفي طريق عودتك، ستسلّم هذه الإعفاءات 471 00:37:12,197 --> 00:37:14,199 ."‏لمن يعيش في المقاطعات غرب "هيلزبره 472 00:37:16,076 --> 00:37:18,328 .‏ليست لي مكانة. لست شريفًا 473 00:37:18,995 --> 00:37:22,958 ،‏لا، لكنك اسكتلندي .‏كما هو حال العديد من النظاميين 474 00:37:24,376 --> 00:37:28,546 ،‏من اسكتلندي إلى آخر ‏يريد الحاكم منك أن تؤكد لهم 475 00:37:29,297 --> 00:37:33,677 .‏رغبته بأن يكون رحيمًا وعادلًا 476 00:37:35,762 --> 00:37:39,933 ‏ندمي الوحيد هو عدم قدرتي على مساعدتك ."‏في بحثك عن "فيتزغيبونز 477 00:37:41,434 --> 00:37:42,936 .‏اترك لي القلق بشأنه 478 00:37:44,562 --> 00:37:45,814 .‏عد إلى عائلتك 479 00:37:50,443 --> 00:37:52,028 .‏عليك أن تعديني بشيء واحد 480 00:37:53,238 --> 00:37:55,949 ‏أنني سأعود إلى السير على قدمي .‏بحلول يوم الجمعة الساعة الـ4 481 00:37:56,574 --> 00:37:59,160 ‏إنها مناوبتي لطقوس العبادة الأبدية ."‏في كنيسة "سانت فينبار 482 00:38:00,287 --> 00:38:01,705 .‏سمعت عن الطقوس 483 00:38:02,289 --> 00:38:04,249 ‏تعرفين إذًا أنه يجب أن يوجد أحد هناك ،‏طوال الوقت 484 00:38:04,332 --> 00:38:06,584 .‏حتى لا يُترك السر المبارك من دون حماية 485 00:38:06,668 --> 00:38:09,296 ."‏لم أفوّت يومًا منذ وفاة "أوليفيا 486 00:38:10,672 --> 00:38:12,424 .‏إنها طريقتي في تذكّرها 487 00:38:13,550 --> 00:38:16,011 ‏وأود الاعتقاد بأن هذه طريقتها .‏لتتذكّرني أيضًا 488 00:38:16,803 --> 00:38:20,181 .‏أشعر بوجودها هناك أحيانًا 489 00:38:21,016 --> 00:38:23,685 "‏تذكّرني بشخص قابلته في "اسكوتلندا .‏قبل أعوام 490 00:38:25,228 --> 00:38:26,563 .‏لم نعد نتواصل 491 00:38:26,938 --> 00:38:28,732 .‏لا بد أنه أحمق 492 00:38:30,734 --> 00:38:32,402 .‏إن كان كذلك، فأنا حمقاء مثله 493 00:38:35,071 --> 00:38:36,239 ."‏"اسكوتلندا 494 00:38:37,157 --> 00:38:38,700 .‏أشتاق إليها طوال الوقت 495 00:38:39,200 --> 00:38:41,536 ."‏أخطط دومًا إلى العودة إلى "الجزر الغريبة 496 00:38:42,162 --> 00:38:43,663 .‏ربما بعد أن تتعافى 497 00:38:43,747 --> 00:38:45,832 .‏أخشى أن وقتي قد فات 498 00:38:46,916 --> 00:38:49,711 .‏وزوجتي "أوليفيا" مدفونة هنا. رحمها الله 499 00:38:50,795 --> 00:38:52,380 .‏ولا يمكنني تركها أبدًا 500 00:38:53,923 --> 00:38:55,508 .‏سأفعل كل ما في وسعي 501 00:38:56,926 --> 00:39:00,096 ‏سأجعلك تبدأ بأخذ جرعة البنسلين .‏لعلاج التهاب الأوعية الصفراوية 502 00:39:00,180 --> 00:39:01,681 .‏ستكون جاهزًا لإجراء العملية غدًا 503 00:39:02,766 --> 00:39:03,808 .‏اتفقنا 504 00:39:12,901 --> 00:39:15,236 .‏أيها العقيد، تفضل من فضلك 505 00:39:16,571 --> 00:39:20,658 .‏قائمة الحشد، بناءً على طلب الحاكم 506 00:39:22,410 --> 00:39:23,495 .‏رائع 507 00:39:23,578 --> 00:39:26,539 .‏مدرج فيها كل من تعهّد بقسمه للمليشيا 508 00:39:26,873 --> 00:39:28,291 ،‏حسنًا 509 00:39:28,875 --> 00:39:31,961 ،‏بما أننا سنفترق في الصباح ‏ما رأيك في مباراة شطرنج؟ 510 00:39:32,379 --> 00:39:35,757 .‏هزمتني آخر مرة .‏أرجوك أعطني الفرصة حتى أعادل النتيجة 511 00:39:39,094 --> 00:39:41,429 .‏- مباراة واحدة .‏- تلك هي الروح المطلوبة 512 00:39:42,305 --> 00:39:43,932 .‏اجلس من فضلك 513 00:39:48,978 --> 00:39:50,397 ،‏أحسدك بعض الشيء 514 00:39:51,189 --> 00:39:52,857 ،‏لأنك ستعود إلى منزلك قريبًا 515 00:39:54,567 --> 00:39:56,361 .‏وتستأنف حياتك كمواطن عادي 516 00:39:58,696 --> 00:40:00,156 .‏أجل 517 00:40:00,782 --> 00:40:02,492 ‏ثمة ارتياح 518 00:40:02,826 --> 00:40:07,288 ‏لأن أتخلى أخيرًا عن السيف والمسدس .‏لأجل الفأس والمجرفة 519 00:40:08,581 --> 00:40:12,335 .‏ها نحن نخسر جنديًا آخر للأرض 520 00:40:17,048 --> 00:40:18,049 ‏مات؟ 521 00:40:21,469 --> 00:40:22,554 ‏ماذا حدث؟ 522 00:40:26,141 --> 00:40:27,267 .‏الحساسية المفرطة 523 00:40:27,934 --> 00:40:29,561 .‏من الواضح أنه رد فعلي تحسسي ضد للبنسلين 524 00:40:30,562 --> 00:40:32,355 ."‏آسفة يا دكتور "راندل 525 00:40:32,647 --> 00:40:34,190 ‏لماذا لم أُخطر؟ 526 00:40:35,942 --> 00:40:37,902 .‏لا أعرف. أنا جديدة هنا 527 00:40:37,986 --> 00:40:40,113 !‏هذا ليس عذرًا، كان ينبغي أن تتصلي بي 528 00:40:40,196 --> 00:40:41,322 .‏أنا آسفة للغاية 529 00:40:44,617 --> 00:40:45,952 .‏ظننت أنني قد أجدك هنا 530 00:40:48,621 --> 00:40:51,833 .‏"جو أبرناثي"، طبيب ومحقق 531 00:40:53,585 --> 00:40:55,336 ."‏"القرصان المتهوّر 532 00:40:56,171 --> 00:40:58,548 .‏إنها مجرد رواية أخذتها من استراحة الجراحة 533 00:41:00,008 --> 00:41:01,259 ‏من وضعها هناك في رأيك؟ 534 00:41:02,343 --> 00:41:05,180 .‏لم أكن أظنك تقرأ الروايات الرومانسية 535 00:41:05,263 --> 00:41:06,598 .‏إنها تزيح المشاكل عن عقلي 536 00:41:07,265 --> 00:41:08,266 .‏وأخمّن أنك كذلك أيضًا 537 00:41:10,518 --> 00:41:12,353 .‏لا بد أنني حديث الطابق الـ3 538 00:41:13,980 --> 00:41:15,648 .‏والطابق الـ4 الآن 539 00:41:21,237 --> 00:41:24,449 ..."‏ثمة شيء متعلّق بـ"غراهام مينزيس 540 00:41:28,453 --> 00:41:30,497 .‏سمحت لنفسي بالتعلّق بمريض 541 00:41:30,580 --> 00:41:32,248 .‏يحدث ذلك في بعض الأوقات 542 00:41:33,166 --> 00:41:35,710 ،"‏رباه يا "كلير .‏نحن أطباء ولسنا رجالًا آليين 543 00:41:36,169 --> 00:41:37,712 .‏الأمر ليس ذلك فحسب 544 00:41:40,965 --> 00:41:42,342 ...‏هل شعرت من قبل 545 00:41:44,260 --> 00:41:48,515 ،‏كأن كل شيء يجعلك تسير في اتجاه معيّن 546 00:41:49,933 --> 00:41:52,936 ‏لكن لا يمكنك معرفته؟ 547 00:41:53,436 --> 00:41:56,773 .‏يمكنك الشعور به بطريقة ما 548 00:41:57,565 --> 00:41:59,734 .‏ستظن أنني أصبحت مشوّشة 549 00:42:01,402 --> 00:42:04,614 .‏اسمعي، ثمة شيء يشغل بالك بكل وضوح 550 00:42:05,281 --> 00:42:08,701 ‏لكن في رأيي، عقلك ليس مكمن المشكلة 551 00:42:08,993 --> 00:42:11,412 .‏بل قلبك 552 00:42:17,502 --> 00:42:20,797 ...‏مجازفًا بأن أبدو عاطفيًا 553 00:42:22,715 --> 00:42:26,803 ،‏إن اضطررنا إلى الدخول في معركة .‏فلا أحد غيرك سأختاره إلى جانبي 554 00:42:30,014 --> 00:42:31,516 .‏هذا لطف منك 555 00:42:33,351 --> 00:42:37,063 ‏من النادر في هذا العالم أن نقابل أشخاصًا .‏يشبهوننا في التفكير 556 00:42:39,107 --> 00:42:40,191 .‏أصبت 557 00:42:45,905 --> 00:42:48,074 .‏وأعرف أنك تشاركني الكثير مما يثير قلقي 558 00:42:49,450 --> 00:42:51,953 "‏وخاصةً أن رجالًا مثل "فيتزغيبونز .‏لا يتغيرون أبدًا 559 00:42:56,874 --> 00:42:58,459 .‏واجبنا تجاه القانون 560 00:43:00,169 --> 00:43:01,588 .‏سنرى العدالة تأخذ مجراها 561 00:43:10,263 --> 00:43:11,598 .‏اعذرني 562 00:43:18,521 --> 00:43:21,858 .‏شكرًا لك. لقاء جهدك 563 00:43:27,113 --> 00:43:29,532 ‏أهذه الوثيقة التي تتوقع وصولها ‏من "اسكوتلندا"؟ 564 00:43:30,283 --> 00:43:33,244 "‏نسخة من قائمة مساجين سجن "أردسمير ."‏بعد معركة "كولودن 565 00:43:35,830 --> 00:43:39,626 ،‏إن أعطيتها للحاكم وتم تعميم الخبر 566 00:43:40,084 --> 00:43:42,253 ...‏- عندها .‏- ستجد اسمي في قائمة المساجين هذه 567 00:43:44,213 --> 00:43:45,340 .‏أنا متأكد من ذلك 568 00:43:48,051 --> 00:43:51,262 ‏أنا متأكد من أن هناك أكثر من شخص ."‏يحمل اسم "جيمس فرايزر" في "اسكوتلندا 569 00:43:55,642 --> 00:43:56,851 .‏أجل 570 00:43:59,854 --> 00:44:01,606 ."‏لكن واحد فقط من "بروش تاوراش 571 00:44:30,468 --> 00:44:33,304 "‏مكتوب هنا أن اسم "فيتزغيبونز ."‏الأخير هو "فرايزر 572 00:44:35,973 --> 00:44:37,433 .‏أبي الروحي 573 00:44:39,185 --> 00:44:40,770 .‏"فيتزغيبونز" هو اسمه الأوسط 574 00:44:46,734 --> 00:44:50,029 ‏أي شيطان خادع يرتدي ثوب الشرف ويتحدّث 575 00:44:51,072 --> 00:44:52,657 ‏عن العدل والرحمة؟ 576 00:44:54,534 --> 00:44:56,661 ‏أنت من أطلق سراح هذين الرجلين ."‏في "هيلزبره 577 00:44:59,288 --> 00:45:02,875 .‏كل ما فعلته، كان من أجله 578 00:45:05,837 --> 00:45:07,505 ،‏صدّق عني ما تريد 579 00:45:09,090 --> 00:45:12,009 .‏لكن "مرتاه فيتزغيبونز فرايزر" رجل طيب 580 00:45:18,266 --> 00:45:21,436 .‏أقسم لك إنني سأفعل ما عليّ فعله 581 00:45:23,354 --> 00:45:25,064 .‏ولتحل اللعنة عليّ إن تحالفت مع خائن 582 00:45:25,148 --> 00:45:26,399 .‏لست خائنًا 583 00:45:26,983 --> 00:45:29,652 .‏تلاعبت بالأقدار من أجل طموحات الآخرين 584 00:45:31,112 --> 00:45:32,405 .‏لديّ ندوب تثبت ذلك 585 00:45:33,489 --> 00:45:35,241 .‏وفعلت ذلك من دون شكوى 586 00:45:35,324 --> 00:45:39,036 ‏ولكنني لن أقف من دون حراك ‏وأشاهد قريبي يُطارد كالكلاب 587 00:45:39,954 --> 00:45:42,248 .‏بسبب حماية من لا يستطيعون حماية أنفسهم 588 00:45:42,331 --> 00:45:44,125 ."‏سيشنقك "تريون 589 00:45:44,709 --> 00:45:48,463 ‏أخبرني، ماذا كنت لتفعل إن كنت مكاني؟ 590 00:45:54,802 --> 00:45:56,429 ،‏ما كنت لأنكث بوعدي 591 00:45:57,680 --> 00:46:00,141 .‏وأخون يميني للملك والبلاد 592 00:46:03,895 --> 00:46:07,523 .‏لا تحرّك ساكنًا حتى أبلّغ باعتقالك 593 00:46:11,861 --> 00:46:13,613 ،‏أولًا وقبل كل شيء 594 00:46:15,114 --> 00:46:16,991 .‏تعهدت بيميني لعائلتي 595 00:46:18,701 --> 00:46:22,580 .‏بالتأكيد أنت تفهم ذلك. أنت رجل طيب 596 00:46:25,208 --> 00:46:27,043 ،‏قتلت أحدهم في ذلك السجن 597 00:46:28,085 --> 00:46:31,297 .‏وأنت ساندتهما وطلبت الرحمة نيابة عنهما 598 00:46:31,756 --> 00:46:33,883 .‏اعتقدت أنك رجل طيب 599 00:46:36,093 --> 00:46:37,803 ‏من الطيب إذًا؟ 600 00:46:40,556 --> 00:46:41,933 ‏من الصالح؟ 601 00:46:44,727 --> 00:46:47,021 ..."‏- "نوكس .‏- لا يمكن أن تكون كليهما 602 00:46:48,481 --> 00:46:49,607 !"‏"نوكس 603 00:47:16,092 --> 00:47:20,221 !‏سامحني... لأنني لم أمنحك موتة جندي 604 00:49:44,990 --> 00:49:46,492 .‏لا تنبس ببنت شفة وإلا سأخنقك 605 00:49:46,659 --> 00:49:48,077 !‏نيران 606 00:49:48,536 --> 00:49:49,704 !‏دخّان في الكوخ 607 00:49:53,582 --> 00:49:55,334 !‏أحضروا الطبيب 608 00:50:13,561 --> 00:50:16,605 .‏- هيا بنا ."‏- مولاي، إنه الملازم "نوكس 609 00:50:16,689 --> 00:50:18,649 .‏لا يمكننا أن نساعده أكثر من ذلك 610 00:51:01,942 --> 00:51:03,986 .‏- احذري يا غريبة ‏- ما الخطب؟ 611 00:51:06,155 --> 00:51:10,618 .‏وجدته في زقاق يبحث عن حليب أمه 612 00:51:12,536 --> 00:51:13,996 .‏لم أستطع تركه 613 00:51:14,079 --> 00:51:16,499 .‏كان يعيش على أكل الحشرات والديدان 614 00:51:17,333 --> 00:51:19,335 .‏أحببنا بعضنا البعض من النظرة الأولى 615 00:51:19,668 --> 00:51:22,171 ‏- أليس كذلك يا "أدسو"؟ ‏- "أدسو"؟ 616 00:51:23,005 --> 00:51:24,882 ‏- أذلك اسمه؟ .‏- أجل 617 00:51:24,965 --> 00:51:27,510 .‏كان اسم قط أمي حين كنت صغيرًا 618 00:51:28,427 --> 00:51:30,137 .‏إنه يشبهه تمامًا 619 00:51:31,972 --> 00:51:34,141 .‏الحشرات والديدان 620 00:51:34,809 --> 00:51:37,061 .‏أراهن أنك تتوق إلى شراب الحليب 621 00:51:37,770 --> 00:51:38,979 .‏كانت تلك نيتي 622 00:51:39,939 --> 00:51:41,899 .‏يمكنه التخلّص من القوارض في غرفة جراحتك 623 00:51:41,982 --> 00:51:43,859 .‏ستكون قوارض صغيرة للغاية 624 00:51:44,276 --> 00:51:45,319 .‏سيكبر 625 00:51:49,657 --> 00:51:53,118 ‏لا يعرف المرء أبدًا ما ينتظره، صحيح؟ 626 00:51:54,870 --> 00:51:56,038 .‏بلى 627 00:51:59,250 --> 00:52:02,044 .‏في الواقع، كنت أفكّر في ذلك كثيرًا مؤخرًا 628 00:52:04,421 --> 00:52:08,092 ‏ما رأيك في الذهاب في رحلة إلى "لندن" معي؟ 629 00:52:10,928 --> 00:52:13,722 ...‏- لديّ اختبارات نهاية العام و .‏- بعد اختباراتك 630 00:52:17,101 --> 00:52:18,143 ‏ماذا عن المستشفى؟ 631 00:52:20,521 --> 00:52:23,774 .‏قدّمت طلب إجازة بالفعل 632 00:52:25,109 --> 00:52:26,861 ‏ستأخذين إجازة؟ 633 00:52:30,823 --> 00:52:32,283 .‏عجبًا. لا أصدّق ذلك 634 00:52:36,370 --> 00:52:37,830 ‏لماذا اخترت "لندن"؟ 635 00:52:38,831 --> 00:52:41,792 ‏أراد والدك أن يجعلك تسافرين .‏إلى هناك قبل موته 636 00:52:44,461 --> 00:52:45,462 ‏أتسمحين لي؟ 637 00:52:48,674 --> 00:52:51,051 ...‏سيكون عليّ أن ألغي فصولي الصيفية 638 00:52:51,135 --> 00:52:52,136 ."‏أرجوك يا "بري 639 00:52:53,804 --> 00:52:56,765 ‏من المهم بالنسبة إليّ .‏أن نقضي هذا الوقت معًا 640 00:53:15,826 --> 00:53:17,912 .‏شكرًا على الهدية 641 00:53:25,210 --> 00:53:28,172 ."‏لديّ الكثير لأخبرك به عن "هيلزبره 642 00:53:31,050 --> 00:53:34,345 .‏لكن أولًا، أرى أن هناك شيئًا يشغل بالك 643 00:53:36,221 --> 00:53:40,726 ‏أتذكر حين أخبرتك عن مريضي السابق؟ 644 00:53:41,685 --> 00:53:43,062 ‏"غراهام مينزيس"؟ 645 00:53:44,980 --> 00:53:47,149 .‏"مينزيس"، أجل 646 00:53:48,192 --> 00:53:50,527 .‏قلت لي إن موته كان حدثًا نادرًا 647 00:53:52,321 --> 00:53:53,405 .‏كان كذلك 648 00:53:56,033 --> 00:54:00,371 ...‏أتعرف ما أدركته أخيرًا ‏بعد كل هذه السنوات؟ 649 00:54:03,749 --> 00:54:05,376 .‏كم أنا مدينة له 650 00:54:07,461 --> 00:54:11,340 .‏كان لوفاته تأثير كبير عليّ 651 00:54:12,216 --> 00:54:14,802 ‏كبير لدرجة أنني أخذت إجازة من العمل 652 00:54:14,885 --> 00:54:16,387 ."‏وذهبت إلى "لندن" مع "بريانا 653 00:54:17,846 --> 00:54:21,642 ."‏وهناك عرفت بوفاة الموقر "ويكفيلد 654 00:54:25,020 --> 00:54:27,064 ...‏إن لم نحضر تلك الجنازة 655 00:54:29,608 --> 00:54:31,944 ..."‏فما كانت طرقنا لتتقاطع مع "روجر 656 00:54:33,862 --> 00:54:37,408 .‏أو أجدك 657 00:54:52,256 --> 00:54:53,924 .‏مرحبًا بعودتك أيها الجندي 658 00:55:03,767 --> 00:55:08,022 .‏القدير المطلق. القدير الرحيم 659 00:55:08,397 --> 00:55:09,898 .‏القدير الأبدي 660 00:55:10,858 --> 00:55:13,402 ،‏سأقف أمام القدير يومًا ما 661 00:55:13,736 --> 00:55:16,613 ‏وسيجيب على كل أسئلتي 662 00:55:16,697 --> 00:55:18,907 .‏بشأن كل شيء في الكون 663 00:55:19,700 --> 00:55:21,660 .‏ولديّ الكثير من الأسئلة 664 00:55:22,703 --> 00:55:25,372 .‏لكنني لن أسأل عن طبيعة الوقت 665 00:55:26,457 --> 00:55:27,791 .‏فقد عشتها 666 00:56:37,653 --> 00:56:39,655 "‏ترجمة "أحمد قطب