1 -00:00:02,994 --> 00:00:01,010 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,094 --> 00:00:02,970 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:03,053 --> 00:00:05,097 ."‏أحبك يا "جاكوستا ماكنزي 4 00:00:05,180 --> 00:00:06,890 ...‏قد يتغيّر هذا العالم 5 00:00:08,934 --> 00:00:10,561 .‏لكن حبي لك لن يتغيّر 6 00:00:11,395 --> 00:00:12,813 .‏يجب أن أرسل رسالة إلى "مرتاه" إذًا 7 00:00:12,896 --> 00:00:15,941 .‏إن حُذّر، فربما سيقنع رجاله بالتراجع 8 00:00:16,025 --> 00:00:17,401 ."‏سأنقل الرسالة إلى "مرتاه 9 00:00:17,484 --> 00:00:19,069 .‏لا تستطيع الفوز ولن تفوز 10 00:00:19,153 --> 00:00:20,529 .‏كُتب التاريخ 11 00:00:21,029 --> 00:00:22,531 .‏فسأقاتل إذًا 12 00:00:23,115 --> 00:00:24,575 ‏أنت مع المليشيا، صحيح؟ 13 00:00:24,908 --> 00:00:26,618 ."‏جئت لأحذّركم من "تريون 14 00:00:26,785 --> 00:00:27,953 .‏أنت خائن إذًا 15 00:00:33,375 --> 00:00:35,002 .‏أعفيتك من قسمك 16 00:00:35,085 --> 00:00:36,503 ،‏لم أخن أمك قط 17 00:00:37,046 --> 00:00:38,422 .‏بغض النظر عمن طلب 18 00:00:39,882 --> 00:00:40,924 ‏"مرتاه"؟ 19 00:00:41,508 --> 00:00:42,551 ‏"روجر"؟ 20 00:00:44,928 --> 00:00:45,804 ..."‏"بري 21 00:00:49,725 --> 00:00:51,018 "‏"جامعة (أوكسفورد)، عام 1969 22 00:00:51,101 --> 00:00:53,228 .‏لا تخافوا، ليست مسألة حياة أو موت 23 00:00:54,021 --> 00:00:55,564 .‏مجرّد قلم أحمر 24 00:00:56,148 --> 00:00:58,776 ‏أم هي كذلك يا سيد "جونز"؟ 25 00:00:59,777 --> 00:01:00,736 ‏معذرةً يا سيدي؟ 26 00:01:01,070 --> 00:01:03,072 ‏أهي مسألة حياة أو موت في رأيك؟ 27 00:01:04,406 --> 00:01:06,366 .‏لا أظن ذلك يا سيدي 28 00:01:07,034 --> 00:01:08,160 ،‏لكنني كنت أتساءل 29 00:01:09,161 --> 00:01:11,205 ،‏ماذا يعني حين تكتب ذلك 30 00:01:11,789 --> 00:01:14,958 ‏كان فلان "قادرًا أخيرًا على دفن الأحقاد"؟ 31 00:01:15,375 --> 00:01:18,670 "‏نعرف جميعًا أنها تعني "عقد الصلح ،‏بمصطلح ما 32 00:01:19,129 --> 00:01:21,340 ‏لكن أيمكنك أن تخبرني لماذا 33 00:01:21,423 --> 00:01:23,717 ‏قد يتكبد أحدهم عناء دفن واحد؟ 34 00:01:27,179 --> 00:01:28,597 .‏ربما عليك الرحيل إذًا 35 00:01:29,807 --> 00:01:33,268 ‏ما لم يكن لديك كلمات أخيرة لتقولها ‏قبل رحيلك؟ 36 00:01:36,522 --> 00:01:39,983 ".‏"أتيت، رأيت، غزوت 37 00:01:41,735 --> 00:01:44,029 ."‏ليس ما أبحث عنه تمامًا يا سيد "مورغان 38 00:01:44,738 --> 00:01:46,824 ،‏وهذه ليست كلمات "القيصر" الأخيرة 39 00:01:47,866 --> 00:01:49,409 .‏رغم أن نهايته كانت تعيسة 40 00:01:49,493 --> 00:01:51,078 ."‏ابق يا سيد "جونز 41 00:01:52,037 --> 00:01:54,581 .‏أردت معرفة إن كنت تتفق معي 42 00:01:55,165 --> 00:01:57,960 .‏لأنني أظن أنها مسألة حياة أو موت 43 00:01:58,544 --> 00:02:02,297 "‏مقالاتكم عن "آخر الكلمات المشهورة .‏عرضة للنسيان 44 00:02:02,881 --> 00:02:07,886 ‏أردتكم أن تفكّروا حقًا .‏في سبب قول الناس ما يقولونه 45 00:02:09,221 --> 00:02:10,514 ،‏وربما 46 00:02:10,597 --> 00:02:14,268 ،‏التفكير في كلماتكم الأخيرة .‏إن أتيحت لكم الفرصة 47 00:02:15,853 --> 00:02:17,187 ‏ماذا يهم يا سيدي؟ 48 00:02:18,063 --> 00:02:22,526 .‏هذا تاريخ وليس كتابة إبداعية 49 00:02:22,609 --> 00:02:26,280 .‏لأن الناس يظلون أحياء أو يموتون بكلماتهم 50 00:02:26,864 --> 00:02:29,324 .‏إنها تشكّل أفكارنا وأفعالنا 51 00:02:29,783 --> 00:02:31,410 .‏وتحدد هويّتنا في كثير من الأحيان 52 00:02:32,661 --> 00:02:37,124 .‏مثل الرصاص، حين يُطلق، لا يمكننا التراجع 53 00:02:37,833 --> 00:02:41,837 .‏لها تأثير، لذا اختاروا كلماتكم بحكمة 54 00:02:42,462 --> 00:02:43,755 .‏اجعلوها ذات معنى 55 00:02:44,673 --> 00:02:46,174 .‏عيشوا حياة جديرة بها 56 00:02:47,175 --> 00:02:50,262 ،‏لا سيّما كلماتكم الأخيرة .‏فهي ما تجعلكم تظلون أحياء 57 00:02:51,972 --> 00:02:53,348 ‏وماذا ستكون كلماتك الأخيرة يا سيدي؟ 58 00:03:00,814 --> 00:03:02,566 ،‏"رغبتي الأخيرة يا إلهي 59 00:03:03,734 --> 00:03:05,694 ...‏أن يكتب طلابي حججًا منظّمة 60 00:03:07,738 --> 00:03:12,117 ".‏مدعومة بالأدلة بخط يد واضح. آمين 61 00:03:12,284 --> 00:03:14,494 .‏لا. حقًا يا سيدي 62 00:03:18,624 --> 00:03:19,708 ...‏كنت لأقول 63 00:03:26,340 --> 00:03:28,425 ‏سأقول، "لينس التاريخ اسمي 64 00:03:31,053 --> 00:03:34,181 ‏ما دامت كلماتي وأفعالي 65 00:03:35,182 --> 00:03:36,850 ".‏يتذكّرها من أحب 66 00:03:41,730 --> 00:03:42,856 .‏انتهى درس اليوم 67 00:03:43,357 --> 00:03:44,441 .‏حتى نستكمل الأسبوع القادم 68 00:03:51,782 --> 00:03:52,950 .‏أتيت مبكرًا 69 00:03:53,283 --> 00:03:55,244 .‏لا يمكن أن أقاوم فرصة رؤيتك تدرّس 70 00:03:55,327 --> 00:03:56,912 ،"‏وإن أردت مشاهدة فيلم "غريت تراين روبري 71 00:03:56,995 --> 00:03:57,829 .‏فعلينا الإسراع 72 00:03:58,038 --> 00:04:00,999 ‏أجل، لا مانع لديك في رؤية الكثير ‏من الأفلام الصامتة؟ 73 00:04:01,792 --> 00:04:04,628 ‏- لا تسايريني فحسب؟ .‏- لا، أسايرك فعلًا 74 00:04:06,546 --> 00:04:09,800 ‏لكنك عانيت خلال محاضرة بأكملها ،‏عن الجسور المعلّقة 75 00:04:09,883 --> 00:04:11,802 .‏لذا، الحق حق 76 00:04:23,021 --> 00:04:24,606 ‏أهذه ستكون كلماتك الأخيرة حقًا؟ 77 00:04:31,822 --> 00:04:34,074 ‏"غن لي 78 00:04:34,157 --> 00:04:36,868 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 79 00:04:37,202 --> 00:04:39,288 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 80 00:04:39,371 --> 00:04:41,999 ‏تلك المعشوقة؟ 81 00:04:42,708 --> 00:04:44,793 ‏بروح تفوح بهجة 82 00:04:44,876 --> 00:04:47,879 ‏أبحرت في أحد الأيام 83 00:04:47,963 --> 00:04:49,965 ‏وركبت البحار 84 00:04:50,048 --> 00:04:52,634 (‏نحو جزيرة (سكاي 85 00:04:53,176 --> 00:04:55,804 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 86 00:04:55,887 --> 00:04:58,265 ‏وجزر وبحار 87 00:04:58,348 --> 00:05:03,979 ‏وجبال من مطر وشمس 88 00:05:04,062 --> 00:05:06,189 ‏كل ما كان ممتعًا 89 00:05:06,273 --> 00:05:08,692 ‏كل ما كان عادلًا 90 00:05:08,817 --> 00:05:11,069 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 91 00:05:11,153 --> 00:05:13,864 ‏قد زال 92 00:05:13,947 --> 00:05:16,199 ‏غن لي 93 00:05:16,283 --> 00:05:19,202 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 94 00:05:19,286 --> 00:05:21,204 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 95 00:05:21,288 --> 00:05:24,249 ‏تلك المعشوقة؟ 96 00:05:24,416 --> 00:05:26,501 ‏بروح تفوح بهجة 97 00:05:26,585 --> 00:05:29,629 ‏أبحرت في أحد الأيام 98 00:05:29,713 --> 00:05:33,633 ‏وركبت البحار 99 00:05:33,717 --> 00:05:37,763 "(‏نحو جزيرة (سكاي 100 00:06:21,014 --> 00:06:23,975 ".‏"أنزلوه 101 00:06:29,064 --> 00:06:32,025 "!‏"إنه يتنفس 102 00:06:41,284 --> 00:06:44,246 ".‏"يجب أن أفتح مجرى التنفّس 103 00:07:01,680 --> 00:07:04,641 ".(‏"(روجر)، أيمكنك سماعي؟ أنا (بريانا 104 00:07:19,906 --> 00:07:22,868 ".‏"أنت حي وبخير وكل شيء على ما يرام 105 00:07:34,296 --> 00:07:37,090 "‏"بعد 3 أشهر 106 00:07:42,512 --> 00:07:46,016 .‏يبدو كل شيء بخير. يُشفى حلقك بشكل جيد 107 00:07:46,224 --> 00:07:47,225 .‏تلاشت الندبة 108 00:07:51,855 --> 00:07:53,064 ‏بم تشعر؟ 109 00:07:57,110 --> 00:07:59,529 ."‏يجب أن تحاول التحدّث يا "روجر 110 00:08:02,324 --> 00:08:05,452 ،‏سيبدو مبحوحًا في البداية .‏لكنه أمر طبيعي تمامًا 111 00:08:10,415 --> 00:08:12,292 ‏أيمكنك أن تحاول الهمس فحسب؟ 112 00:08:17,088 --> 00:08:18,548 ،‏حسنًا 113 00:08:19,299 --> 00:08:24,054 ‏سأعلمك أنني سأحاول تعليم "جيم" ليقول .‏"سترة" و"ألومنيوم" باللكنة الأمريكية 114 00:08:24,429 --> 00:08:26,932 .‏وليس باللكنة الإنكليزية 115 00:08:33,647 --> 00:08:36,066 .‏70 بالمئة من التواصل ليس لفظيًا 116 00:08:37,192 --> 00:08:38,527 ‏من يحتاج إلى الكلمات على أي حال؟ 117 00:08:39,986 --> 00:08:41,821 ‏يمكننا التظاهر أننا في أحد الأفلام الصامتة 118 00:08:41,905 --> 00:08:44,991 "‏التي اعتدنا مشاهدتها في "أوكسفورد ."‏أو ميدان "كينمور 119 00:08:47,702 --> 00:08:51,456 "‏أحضر اللورد "جون .‏الكثير من الكتب والهدايا 120 00:08:51,623 --> 00:08:53,416 ‏أتريدان الذهاب إلى المنزل لمقابلته؟ 121 00:08:55,669 --> 00:08:58,421 .‏حسنًا، سأذهب معك 122 00:09:29,119 --> 00:09:31,621 .‏جبان، أيًا كان الوضع 123 00:09:49,180 --> 00:09:52,142 ...‏"إليك واحد، أيها العقيد ".‏أمسكته بالقرب من الخور 124 00:09:54,394 --> 00:09:57,355 ".‏"ضعوه مع المساجين الآخرين 125 00:10:07,157 --> 00:10:10,118 "‏"ماذا نفعل بهم، سموّك؟ 126 00:10:11,828 --> 00:10:12,871 .‏"اختاروا 3 127 00:10:12,954 --> 00:10:14,789 ‏اشنقوهم واتركوهم مكانهم ".‏ليكونوا عبرة للجميع 128 00:10:28,803 --> 00:10:31,765 ".‏"ليرحم القدير أرواحكم 129 00:10:52,786 --> 00:10:56,039 ‏زميلتي "غايل" في معهد "ماساتشوستس" للتقنية 130 00:10:57,457 --> 00:10:59,793 ."‏كان لديها حبيب حارب في "فيتنام 131 00:11:00,752 --> 00:11:02,796 ...‏لم أكن أعرفه جيدًا، لكن 132 00:11:03,672 --> 00:11:06,966 ‏طلبت مني الذهاب معها لمقابلته عدة مرات .‏بعد عودته 133 00:11:09,344 --> 00:11:12,430 .‏كان قد عاد قبل سنة حين ذهبت لأول مرة 134 00:11:13,139 --> 00:11:15,392 ...‏لم أكن أعرف حقًا ما كنت أنتظره، لكن 135 00:11:16,976 --> 00:11:18,311 .‏كان مثل الموتى الأحياء 136 00:11:20,563 --> 00:11:22,440 .‏لم تكن توجد حياة في عينيه مطلقًا 137 00:11:25,276 --> 00:11:28,113 ".‏دعتها "غايل" بـ"تحديقه اللانهائي 138 00:11:30,323 --> 00:11:34,536 .‏أُصيب بشظية، لكن لم يُصب بجروح خطيرة 139 00:11:36,538 --> 00:11:39,791 .‏أجل، نسمي ذلك اضطراب ما بعد الحرب 140 00:11:42,043 --> 00:11:43,336 .‏صدمة القذائف 141 00:11:44,921 --> 00:11:46,297 ،‏مرت أشهر الآن 142 00:11:47,507 --> 00:11:50,051 .‏وتقولين إن "روجر" تعافى جسديًا 143 00:11:50,802 --> 00:11:53,930 .‏لذا ربما هو مصاب باضطراب ما بعد الحرب 144 00:11:55,765 --> 00:11:59,811 .‏قد يكون مرضه عقليًا أو نفسيًا 145 00:12:00,979 --> 00:12:02,897 .‏كما لو أنه يغرق في صمته 146 00:12:05,567 --> 00:12:09,070 .‏ويحدّق نفس التحديق اللانهائي 147 00:12:14,284 --> 00:12:15,952 .‏أخشى أنه قد ضاع 148 00:12:19,122 --> 00:12:20,999 ،‏مهما كان ضائعًا 149 00:12:22,917 --> 00:12:26,713 .‏فعليك الإيمان بأنك ستجدينه 150 00:12:37,682 --> 00:12:40,393 ‏"لا مزيد من الغناء 151 00:12:42,395 --> 00:12:46,357 ‏ولا الضحك ولا القبلات 152 00:12:48,318 --> 00:12:51,529 ‏فلترحل في سلام 153 00:12:53,281 --> 00:12:56,284 ‏واتركنا لنحزن 154 00:12:58,953 --> 00:13:02,248 ‏نتنهد ونئن 155 00:13:04,125 --> 00:13:09,380 ‏فوق الأراضي الخضراء 156 00:13:11,424 --> 00:13:16,346 ‏حيث زهور الغابة 157 00:13:17,180 --> 00:13:21,100 "‏قد ذبلت 158 00:13:40,411 --> 00:13:43,873 .‏كنت أفكّر ربما في صنع شاهد قبر له 159 00:13:44,999 --> 00:13:46,417 .‏أعرف أن هذا ليس من شأني 160 00:13:46,751 --> 00:13:49,712 .‏لم نكن أنا و"مرتاه" في حكم الأزواج 161 00:13:50,505 --> 00:13:52,507 ،‏ولم يكن والدي ولست ابنه 162 00:13:54,050 --> 00:13:55,510 ...‏لكن لا يقلل هذا من حجم الألم 163 00:13:57,971 --> 00:13:59,305 .‏أو تحمّل وفاته 164 00:14:05,144 --> 00:14:06,980 .‏كان عنيدًا مثل والدك 165 00:14:08,314 --> 00:14:10,316 .‏لو كان وقف إلى جانبك 166 00:14:12,235 --> 00:14:13,278 .‏لقد فعل 167 00:14:14,988 --> 00:14:18,575 .‏أوفى بقسمه لي ولأمي 168 00:14:23,997 --> 00:14:25,582 .‏كان مخلصًا بالدرجة الأولى 169 00:14:26,958 --> 00:14:28,376 .‏لا يمكننا لومه على ذلك 170 00:14:32,005 --> 00:14:34,215 .‏عربتك في انتظارك يا سيدتي 171 00:14:41,472 --> 00:14:44,392 ‏هل ستبلّغ شكري لـ"كلير" مرة أخرى؟ 172 00:14:44,684 --> 00:14:45,768 .‏أجل 173 00:14:50,940 --> 00:14:54,652 .‏حسنًا، وداعًا يا عمتي 174 00:15:01,409 --> 00:15:05,955 ‏كم سنكون حذرين إن عرفنا أي وداع .‏سيكون الأخير 175 00:16:03,137 --> 00:16:06,557 ‏"أقدّم اعتذاري عن الإصابة .‏التي لحقت بزوج ابنتك 176 00:16:07,225 --> 00:16:09,227 ".‏كانت خطأ لا يُغتفر 177 00:16:14,357 --> 00:16:18,152 ‏منح الحاكم "تريون" "روجر" 5 آلاف فدان .‏في أقصى البلاد 178 00:16:18,569 --> 00:16:20,238 ‏ماذا؟ لماذا؟ 179 00:16:21,489 --> 00:16:22,532 .‏كتعويض 180 00:16:24,534 --> 00:16:26,744 .‏أو ربما يظن أنه يمكنه شراء صفحك 181 00:16:28,037 --> 00:16:29,956 ‏وماذا سنفعل بـ5 آلاف فدان؟ 182 00:16:30,123 --> 00:16:34,585 ،"‏لن تمحي ما حدث لـ"روجر .‏لكنها قطعة أرض قيّمة 183 00:16:34,669 --> 00:16:38,589 .‏ليحتفظ "تريون" بأرضه .‏لا أحتاج إليها، بل أحتاج إلى عودة زوجي 184 00:17:30,892 --> 00:17:33,853 "...‏"لجرائم خيانتك 185 00:17:43,029 --> 00:17:45,990 ".‏"ستُشنق حتى الموت 186 00:18:35,456 --> 00:18:36,666 .‏جلبت شيئًا 187 00:18:37,208 --> 00:18:39,460 ‏شيء جعلني أشعر دومًا كما لو كنت أملك 188 00:18:39,710 --> 00:18:41,671 .‏حكمة السماء في راحة يدي 189 00:18:42,964 --> 00:18:46,050 .‏الأسطرلاب، بطرق شتى، هو نموذج للكون 190 00:18:46,259 --> 00:18:48,261 ،‏أداة يمكنك استخدامها لمعرفة موقعك 191 00:18:48,803 --> 00:18:50,263 .‏سواء على الأرض أو في البحر 192 00:18:50,888 --> 00:18:52,723 .‏ويمكنك أيضًا استخدامها لمعرفة الوقت 193 00:18:53,516 --> 00:18:55,101 .‏لإيجاد مكاننا في العالم 194 00:18:55,643 --> 00:18:57,687 .‏ربما علينا البدء بشيء بسيط 195 00:18:58,104 --> 00:18:59,272 ‏ما رأيك في معرفة الوقت؟ 196 00:19:01,315 --> 00:19:05,027 ،‏إذًا، إن كانت الشمس هناك 197 00:19:06,028 --> 00:19:07,613 ...‏فيعني ذلك 198 00:19:15,788 --> 00:19:16,998 .‏5:30 199 00:19:20,126 --> 00:19:21,335 .‏5:35 200 00:19:23,838 --> 00:19:26,674 .‏أظن أننا لا نملك كل الأجوبة 201 00:19:28,176 --> 00:19:29,218 .‏لا 202 00:19:31,262 --> 00:19:33,014 .‏علينا الصبر في بعض الأحيان 203 00:19:35,641 --> 00:19:36,976 ."‏شكرًا يا "جون 204 00:20:11,260 --> 00:20:13,846 .‏يسعدني أنك وجدت طريقة لإلهاء نفسك 205 00:20:17,516 --> 00:20:19,227 .‏لقد كانت بضعة أشهر صعبة 206 00:20:23,022 --> 00:20:24,941 ‏هل يوجد دواء للحزن في زمنك؟ 207 00:20:27,401 --> 00:20:31,739 ‏بعض وحوشك الصغيرة غير المرئية لتقضي عليه؟ 208 00:20:35,117 --> 00:20:36,369 .‏للأسف لا 209 00:20:39,538 --> 00:20:41,832 .‏ولا حتى أظن أنه سيوجد علاج له يومًا ما 210 00:20:44,043 --> 00:20:45,544 .‏ربما فيما عدا الزمن 211 00:20:48,172 --> 00:20:50,716 .‏حسنًا، يقولون إن الزمن يشفي كل الجروح 212 00:21:23,624 --> 00:21:24,959 ‏هل من أحد هنا؟ 213 00:21:29,672 --> 00:21:32,133 .‏- مرحبًا ‏- ماذا يفعل "روجر" بحق المساء؟ 214 00:21:32,717 --> 00:21:34,927 .‏إنه يعمل في صناعة درج الدور العلوي 215 00:21:36,012 --> 00:21:38,431 ‏أتظنين أنه يمكنه التوقف لوهلة؟ 216 00:21:39,974 --> 00:21:41,142 .‏أحضرنا لكما بعض بقايا الطعام 217 00:21:41,350 --> 00:21:44,395 ‏سأرى إن كان بإمكاني إبعاده عن شغفه الجديد .‏بالأعمال الخشبية 218 00:21:54,405 --> 00:21:56,157 ."‏توخ الحذر يا "كوشلا 219 00:21:58,743 --> 00:21:59,910 ‏"كوشلا"؟ 220 00:22:00,411 --> 00:22:02,788 .‏- تلك كلمة جديدة ."‏- إنها تعني، "دمي 221 00:22:02,872 --> 00:22:04,623 ."‏ظننت أنها كلمة "موف 222 00:22:05,624 --> 00:22:08,669 ‏أجل، إنها تعني الدم الذي يخرج .‏حين تجرحين نفسك 223 00:22:09,462 --> 00:22:11,922 .‏"كوشلا" هي كلمة تقولينها لطفل على الأغلب 224 00:22:12,673 --> 00:22:13,841 .‏طفل من دمك، بالطبع 225 00:22:14,842 --> 00:22:15,926 .‏هذا جميل 226 00:22:18,095 --> 00:22:19,055 .‏الشاي جاهز 227 00:22:24,310 --> 00:22:25,436 !‏ابتعد 228 00:22:37,656 --> 00:22:39,825 .‏يا عزيزي 229 00:22:39,909 --> 00:22:41,535 ."‏"جيمي 230 00:22:41,619 --> 00:22:43,287 ..."‏"روجر 231 00:22:43,370 --> 00:22:44,705 .‏"روجر"، لقد تكلّمت 232 00:22:45,748 --> 00:22:47,666 ‏أيمكنك قول شيء آخر؟ 233 00:22:49,210 --> 00:22:51,796 ‏هل يؤلمك حلقك؟ أيمكنك المحاولة؟ 234 00:22:53,422 --> 00:22:54,465 .‏حاول من أجلي 235 00:23:08,729 --> 00:23:14,193 (‏"يا عزيزتي (كلمنتاين 236 00:23:14,693 --> 00:23:17,363 ‏ها قد ضعت إلى الأبد 237 00:23:17,446 --> 00:23:20,074 (‏إنه لحادث مؤسف يا (كلمنتاين 238 00:23:20,616 --> 00:23:23,285 ‏في الكهف، في الوادي 239 00:23:23,702 --> 00:23:25,955 ‏تنقّبين 240 00:23:26,330 --> 00:23:31,627 ،‏عامل منجم في حمى الذهب (‏ساكن مع ابنته (كلمنتاين 241 00:23:31,961 --> 00:23:37,174 (‏يا عزيزتي (كلمنتاين 242 00:23:37,383 --> 00:23:40,010 ‏ها قد ضعت إلى الأبد 243 00:23:40,094 --> 00:23:42,513 (‏إنه لحادث مؤسف يا (كلمنتاين 244 00:23:43,264 --> 00:23:45,933 ‏كانت خفيفة مثل الجنية 245 00:23:46,016 --> 00:23:48,727 ‏ومقاس حذاؤها 9 246 00:23:48,811 --> 00:23:51,438 ‏صناديق سمك مملّح من دون غطاء 247 00:23:51,522 --> 00:23:53,774 (‏وصنادل لـ(كلمنتاين 248 00:23:54,108 --> 00:24:00,030 (‏يا عزيزتي (كلمنتاين 249 00:24:00,114 --> 00:24:02,992 ‏ها قد ضعت إلى الأبد 250 00:24:03,075 --> 00:24:05,661 "(‏إنه لحادث مؤسف يا (كلمنتاين 251 00:24:08,581 --> 00:24:12,293 ،‏1، 2، 3، 4، 5، 6 252 00:24:12,376 --> 00:24:14,628 .‏- 7، 8، 9، 10 .‏- 7، 8، 9، 10 253 00:24:14,712 --> 00:24:16,964 .‏اعثر على جدك 254 00:24:17,631 --> 00:24:20,176 !‏- لقد وجدتني !‏- مهلًا 255 00:24:20,467 --> 00:24:21,802 ‏- هل نلعب مرة أخرى؟ .‏- أجل 256 00:24:21,886 --> 00:24:25,222 ،‏1، 2، 3، 4، 5 257 00:24:25,306 --> 00:24:28,350 .‏6، 7، 8، 9، 10 258 00:24:30,436 --> 00:24:33,022 .‏"كلير"، خذي "جيمي" واذهبا إلى الكوخ 259 00:24:34,773 --> 00:24:35,649 .‏الآن 260 00:25:03,010 --> 00:25:05,012 ."‏رباه، إنه "إيان 261 00:25:08,474 --> 00:25:09,600 !"‏"إيان 262 00:25:10,184 --> 00:25:12,186 .‏ظننا أننا لن نراك مرة أخرى 263 00:25:14,313 --> 00:25:16,232 ‏هل من أحد يطاردك يا صاح؟ 264 00:25:17,775 --> 00:25:19,485 .‏ما لم يكن له قريب يسعى للانتقام 265 00:25:20,736 --> 00:25:22,279 .‏سنأكل الكثير الليلة 266 00:25:23,948 --> 00:25:25,824 .‏محتفلون 267 00:25:39,255 --> 00:25:41,757 ."‏"بري". "روجر 268 00:26:57,207 --> 00:26:59,084 .‏سُررت حقًا برؤيتك 269 00:27:01,378 --> 00:27:02,296 .‏أجل 270 00:27:15,351 --> 00:27:17,728 ‏حسنًا يا صاح، ما رأيك؟ 271 00:27:19,021 --> 00:27:21,815 .‏إنه كبير 272 00:27:24,068 --> 00:27:25,444 .‏عملنا بجد لصنعه 273 00:27:25,778 --> 00:27:29,406 .‏بذلنا كل ما في جهدنا .‏لحسن الحظ، ساعدنا المستوطنون 274 00:27:31,575 --> 00:27:33,035 ...‏يمكنني تقطيع الخنزير من أجلنا 275 00:27:33,702 --> 00:27:34,536 .‏إن أردتما 276 00:27:34,953 --> 00:27:36,413 .‏"إيان"، لقد وصلت للتو 277 00:27:37,039 --> 00:27:38,415 ‏ألا تريد الاستيطان؟ 278 00:27:38,624 --> 00:27:39,875 .‏لا بد أنك جائع 279 00:27:39,958 --> 00:27:42,169 ."‏سأجعل أحد الرجال يذبحه، أو "مارسالي 280 00:27:42,669 --> 00:27:44,004 .‏يجب أن تراها تمسك السكين 281 00:27:44,380 --> 00:27:46,673 .‏أنا من قتله، سأقطّعه 282 00:27:48,842 --> 00:27:51,428 .‏بالطبع. أيما يحلو لك 283 00:27:52,971 --> 00:27:53,972 .‏تعال 284 00:27:57,351 --> 00:27:59,478 ‏أتمانعان إن بقيت في الخارج بعض الوقت؟ 285 00:28:02,481 --> 00:28:03,857 .‏تعامل وكأنك في بيتك يا صاح 286 00:28:30,467 --> 00:28:32,886 ‏ماذا يخبئ لي مستقبلي؟ 287 00:28:43,188 --> 00:28:44,440 .‏يُدعى ذلك العشيق 288 00:28:45,691 --> 00:28:49,820 ‏لكن متى يكون عدد الأطفال كثيرًا ‏يا "فيرغس فرايزر"؟ 289 00:28:53,907 --> 00:28:55,451 .‏من أجل "روجر ماكنزي" الآن 290 00:29:01,832 --> 00:29:02,708 .‏الرجل المشنوق 291 00:29:39,328 --> 00:29:40,245 .‏إنها غلطتي 292 00:29:42,080 --> 00:29:43,123 .‏سنجرّب مرة أخرى 293 00:29:43,749 --> 00:29:45,459 .‏لنجرّب مرة أخرى 294 00:30:13,111 --> 00:30:14,029 ‏ما الخطب؟ 295 00:30:17,866 --> 00:30:18,909 ‏ما هذا؟ 296 00:30:20,160 --> 00:30:21,078 .‏لا شيء 297 00:30:22,579 --> 00:30:24,039 .‏مجرد لهو غير مؤذ 298 00:30:38,262 --> 00:30:40,347 .‏إنها مجرد أوراق لعب 299 00:30:42,808 --> 00:30:44,101 ."‏تحدّث معي يا "روجر 300 00:30:46,603 --> 00:30:48,730 .‏لا يهمني كيف يبدو صوتك 301 00:30:49,189 --> 00:30:50,732 .‏أعرف أن هذا صعب 302 00:30:51,775 --> 00:30:53,235 ...‏صوتك، إنه 303 00:30:54,820 --> 00:30:55,863 .‏هبتك 304 00:30:57,823 --> 00:30:59,324 .‏لكنك ما زلت كما أنت 305 00:30:59,908 --> 00:31:02,661 .‏ما زلت الرجل الذي تزوجته وأريده أن يعود 306 00:31:03,328 --> 00:31:04,454 .‏أرجوك 307 00:31:07,791 --> 00:31:10,878 ،‏الأمر ليس أنك لا تريد التحدّث .‏لكنك لا تريد المشاركة في أي شيء 308 00:31:11,628 --> 00:31:13,881 ‏أعرف كم مدى سوء إصابتك 309 00:31:14,590 --> 00:31:16,258 .‏وكم كنت خائفًا 310 00:31:17,301 --> 00:31:19,469 ،‏لكنني خضت أمرًا سيئًا أيضًا 311 00:31:19,553 --> 00:31:23,015 .‏أمر كئيب وبشع 312 00:31:23,098 --> 00:31:28,312 ‏وصدّقني، كل ما أردت فعله هو الزحف .‏نحو القبر والموت 313 00:31:28,395 --> 00:31:30,564 .‏وفي بعض الأحيان، ما زلت أريد ذلك 314 00:31:32,774 --> 00:31:35,777 ،‏لكنني لم أفعل ذلك، ولن أفعل 315 00:31:35,861 --> 00:31:39,448 .‏لأن لديّ زوج وابن يحتاجان إليّ 316 00:31:40,282 --> 00:31:41,783 !‏حاربت من أجلنا 317 00:31:43,535 --> 00:31:44,995 ...‏والآن أحتاج 318 00:31:46,830 --> 00:31:48,248 .‏أحتاج إليك 319 00:31:50,083 --> 00:31:51,710 .‏يحتاج "جيمي" إليك 320 00:32:01,428 --> 00:32:04,723 .‏كنت صبورة 321 00:32:11,021 --> 00:32:12,731 .‏لكنني أريد أن أعرف 322 00:32:14,650 --> 00:32:19,655 ‏يجب أن أعرف أنك لست ضائعًا .‏وفُقدت إلى الأبد 323 00:32:21,573 --> 00:32:22,824 ‏هل ستعود؟ 324 00:32:26,411 --> 00:32:30,707 ‏هل ستحارب من أجلنا؟ 325 00:32:57,067 --> 00:32:59,027 .‏طهوت لك حلوى "ألموند هوغ" الخاصة 326 00:32:59,111 --> 00:33:00,821 .‏أذكر أنك تفضّلها 327 00:33:01,571 --> 00:33:02,447 .‏إنها كذلك 328 00:33:05,242 --> 00:33:06,994 ."‏شكرًا يا "ليزي 329 00:33:15,002 --> 00:33:18,463 .‏يا إلهي، نشكرك على هذه الوجبة 330 00:33:19,715 --> 00:33:23,802 ،‏لكن قبل كل شيء .‏نشكرك على إيصال الشاب "إيان" لنا 331 00:33:28,181 --> 00:33:29,808 .‏- آمين .‏- آمين 332 00:33:30,267 --> 00:33:31,309 .‏آمين 333 00:33:40,193 --> 00:33:41,903 .‏لا بد أن حكايتك ستكون مذهلة 334 00:33:42,029 --> 00:33:44,865 .‏ابدأ من البداية ولا تترك أي تفصيلة 335 00:33:47,826 --> 00:33:49,244 ...‏تعرفون البداية سلفًا 336 00:33:51,038 --> 00:33:53,248 .‏والنهاية أننا نتناول العشاء 337 00:33:54,249 --> 00:33:55,917 ‏ماذا عما حدث بينهما؟ 338 00:33:56,501 --> 00:33:57,919 ‏هل أحسنت قبيلة "الموهوك" معاملتك؟ 339 00:34:00,630 --> 00:34:01,798 ‏كيف كانوا؟ 340 00:34:05,594 --> 00:34:06,720 ...‏كانوا 341 00:34:08,889 --> 00:34:10,015 .‏أناس طيبين 342 00:34:27,574 --> 00:34:29,409 ‏هل تخطط للعودة إلى الشمال؟ 343 00:34:32,287 --> 00:34:33,413 ‏العودة إلى قبيلة "الموهوك"؟ 344 00:34:38,418 --> 00:34:39,461 .‏لا 345 00:34:44,257 --> 00:34:48,762 ‏"بري"، هل تناقشتما في سند ملكية الأرض ‏الجديدة من الحاكم "تريون"؟ 346 00:34:49,679 --> 00:34:51,640 .‏ما زلنا نفكّر في الأمر 347 00:34:52,474 --> 00:34:54,017 ،‏إن أردنا امتلاك هذه الأرض 348 00:34:54,810 --> 00:34:57,145 .‏فيجب أن نمسحها ونسجّلها بشكل صحيح 349 00:34:57,229 --> 00:35:01,233 ‏لست متأكدة من أن "روجر" قادر على الاعتناء .‏بشيء بهذا الكبر بعد 350 00:35:02,859 --> 00:35:04,277 .‏ربما يمكننا إرسال أحد الرجال 351 00:35:05,862 --> 00:35:07,656 ...‏إن لم يكن "مايرز" مسافرًا للتجارة 352 00:35:12,285 --> 00:35:14,788 .‏فربما "إيان" مستعد للذهاب معه 353 00:35:15,997 --> 00:35:17,415 .‏تعرف كيف تُمسح الأرض يا فتى 354 00:35:17,833 --> 00:35:20,752 "‏ساعدتنا في تحديد حدودنا في الـ"ريدج .‏حين أتيت في أول مرة 355 00:35:22,379 --> 00:35:23,630 ‏هل ستفعل هذا لأجل ابن عمك إذًا؟ 356 00:35:24,756 --> 00:35:27,175 ."‏ستكون مساعدة عظيمة لنا ولـ"روجر 357 00:35:34,808 --> 00:35:36,726 .‏لنترك له بعض الوقت ليفكّر في الأمر 358 00:35:39,187 --> 00:35:42,482 ‏لسوء الحظ، غرف الضيوف في الدور العلوي ،‏ليست جاهزة بعد 359 00:35:43,275 --> 00:35:45,235 .‏لكن مرحّب بك للنوم في السرير في المطبخ 360 00:35:48,446 --> 00:35:49,573 .‏شكرًا لك 361 00:36:28,153 --> 00:36:31,406 ‏"في الكهف، في الوادي 362 00:36:31,740 --> 00:36:35,243 ‏تنقّبين 363 00:36:35,327 --> 00:36:39,039 "...‏عامل منجم في حمى الذهب، ساكن مع 364 00:37:26,628 --> 00:37:27,545 ."‏"إيان 365 00:37:28,797 --> 00:37:31,883 ‏ماذا تفعل هنا يا صاح؟ 366 00:37:33,843 --> 00:37:35,095 .‏لم أستطع النوم 367 00:37:36,137 --> 00:37:37,472 ‏ألم تحب السرير؟ 368 00:37:40,016 --> 00:37:43,353 ‏لم أعتد على امتلاك سرير في منزل .‏بهذا الحجم يا عمي 369 00:37:44,187 --> 00:37:45,230 .‏أجل 370 00:37:51,569 --> 00:37:55,198 .‏نحن سعداء جدًا بعودتك 371 00:37:57,701 --> 00:37:59,035 .‏لكنك تبدو متعكّر المزاج 372 00:38:01,746 --> 00:38:02,872 .‏لست على سجيتك 373 00:38:11,840 --> 00:38:13,883 ‏ماذا حدث مع الـ"موهوك"؟ 374 00:38:15,218 --> 00:38:16,761 .‏يمكنك التحدّث معي بهذا الشأن إن أردت 375 00:38:20,098 --> 00:38:21,808 .‏لا يمكنني قول الحقيقة لك الآن 376 00:38:23,768 --> 00:38:24,978 .‏لا أعرف كلمات تصف ما حدث 377 00:38:28,356 --> 00:38:30,525 .‏لكن ثمة أمور على المرء إخفائها عن الآخرين 378 00:38:32,485 --> 00:38:33,653 .‏أنت و"كلير" تعرفان ذلك 379 00:38:39,993 --> 00:38:41,036 .‏أجل 380 00:38:51,671 --> 00:38:52,839 .‏أفهمك 381 00:38:57,927 --> 00:39:00,263 .‏ينفطر قلبي برؤيتك مهمومًا هكذا 382 00:39:02,474 --> 00:39:03,933 .‏لا تقلق عليّ 383 00:39:06,728 --> 00:39:07,937 ...‏إذًا 384 00:39:11,316 --> 00:39:14,778 .‏سأجلس هنا لبعض الوقت، إن لم تمانع 385 00:39:17,822 --> 00:39:19,240 .‏لا أمانع 386 00:39:53,066 --> 00:39:54,317 ‏هل تؤلم؟ 387 00:39:55,485 --> 00:39:57,779 .‏تؤلمني كدماتي من اللعب 388 00:40:00,073 --> 00:40:01,449 .‏ليست كدمات يا صغير 389 00:40:03,034 --> 00:40:04,119 .‏أنا من اختارها 390 00:40:06,663 --> 00:40:09,165 ‏"جيرمان فرايزر"، ماذا تنوي فعله؟ 391 00:40:09,707 --> 00:40:12,210 .‏- آسفة جدًا .‏- لا أمانع وجوده 392 00:40:13,711 --> 00:40:15,547 .‏أشعر أحيانًا وكأنني أرعى قططًا 393 00:40:16,840 --> 00:40:19,426 ،‏يشكّل طفلان الكثير من المتاعب .‏لكن هناك طفل آخر في الطريق 394 00:40:20,135 --> 00:40:21,386 ‏أرعى البستان 395 00:40:21,594 --> 00:40:24,139 ...‏وأقوم بالخياطة .‏وأساعد "كلير" في العمليات 396 00:40:24,764 --> 00:40:26,141 .‏ينفد صبري تمامًا قبل الظهيرة 397 00:40:27,600 --> 00:40:29,102 .‏بالطبع ما كنت لأرضى بغير هذا 398 00:40:31,354 --> 00:40:34,065 ‏يمنّ القدير علينا بنعمة الأطفال .‏لبعض الوقت فحسب 399 00:40:34,899 --> 00:40:36,067 .‏إن كنا محظوظين 400 00:40:42,699 --> 00:40:43,825 .‏أظن ذلك 401 00:40:47,036 --> 00:40:49,289 .‏أطفالي محظوظون بأن لديهم أخوة وأخوات كبار 402 00:40:50,331 --> 00:40:51,583 ."‏مثل آل "موراي 403 00:40:54,419 --> 00:40:56,045 ."‏ليس لديّ سوى أختي، "جوني 404 00:40:57,380 --> 00:40:58,756 ...‏لم تكن 405 00:40:59,591 --> 00:41:02,469 ."‏حازمة مثل أختك "جانيت 406 00:41:04,095 --> 00:41:05,805 .‏كانت أختي عنيدة دومًا 407 00:41:06,014 --> 00:41:07,056 .‏أجل 408 00:41:08,475 --> 00:41:10,560 .‏كانت سبب إزعاج دومًا 409 00:41:16,191 --> 00:41:18,276 .‏في الحقيقة، كنت أشعر بالغيرة قليلًا 410 00:41:20,195 --> 00:41:22,864 ."‏كان معي أمي وأختي فقط في "بالريغان 411 00:41:28,411 --> 00:41:29,621 .‏لا بد أنك تشتاق إلى عائلتك 412 00:41:37,962 --> 00:41:39,464 .‏أشتاق إلى أختي "جوني" حقًا 413 00:41:41,007 --> 00:41:42,008 ...‏لكن 414 00:41:43,760 --> 00:41:46,095 .‏أشعر أحيانًا بالذنب لسعادتي بوجودي هنا 415 00:41:47,764 --> 00:41:51,935 .‏وكيف وجدت وطنًا في هذه العائلة 416 00:41:55,021 --> 00:41:56,314 .‏أشعر بأنني أنتمي إليهم 417 00:41:58,900 --> 00:42:00,068 ‏أذلك مريع؟ 418 00:42:01,819 --> 00:42:02,862 .‏لا 419 00:42:04,030 --> 00:42:05,240 .‏إنه أمر جيد 420 00:42:20,296 --> 00:42:21,714 .‏الطفل يركل 421 00:42:23,591 --> 00:42:25,260 .‏سينضم إلينا قبل أوانه 422 00:42:28,972 --> 00:42:32,392 .‏أنا سعيدة بوجودك لترحّب به أو بها 423 00:42:52,620 --> 00:42:53,997 .‏هيا 424 00:43:00,336 --> 00:43:02,797 ‏أنا سعيدة لأن "إيان" سيرافقك .‏في عملية المسح 425 00:43:04,132 --> 00:43:07,010 .‏أردت أن أعطيك شيئًا قبل رحيلك 426 00:43:08,219 --> 00:43:13,182 ‏أخبرتني أنك كنت تملك لعبة على شكل طائرة .‏حين كنت صبيًا 427 00:43:14,809 --> 00:43:16,936 ،‏لم أنل فرصة إنهاء دراستي 428 00:43:17,854 --> 00:43:20,440 .‏لكنني أعرف بعض الأمور عن ديناميكا الهواء 429 00:43:21,566 --> 00:43:25,361 ،‏أعرف أن الورقة لن تطير 430 00:43:27,196 --> 00:43:31,200 ،‏لكن نضطر أحيانًا إلى تعديل توقعاتنا 431 00:43:32,368 --> 00:43:34,954 .‏للتكيّف وإعادة تشكيل أنفسنا 432 00:43:37,165 --> 00:43:40,710 ‏ثمة سبب لأن تكون هدية أول ذكرى زواج 433 00:43:40,793 --> 00:43:42,253 .‏يجب أن تكون ورقة 434 00:43:43,588 --> 00:43:47,508 ،‏وبعد تعرّضها لضغط لمدة 60 سنة ،‏ستتحوّل إلى ألماس 435 00:43:48,217 --> 00:43:49,844 .‏أصلب مادة على وجه الأرض 436 00:43:51,888 --> 00:43:54,515 .‏أريد أن يصبح زواجنا صلبًا مع مرور الأيام 437 00:43:56,893 --> 00:44:00,313 ."‏أحبك يا "روجر ماك 438 00:45:18,599 --> 00:45:19,767 .‏24 439 00:45:32,655 --> 00:45:34,115 .‏لست بحاجة إلى أن تشكرني 440 00:45:35,408 --> 00:45:36,576 .‏أتيت وفقًا لرغبتي 441 00:46:12,403 --> 00:46:13,905 ‏ألم تعطك "بريانا" هذا؟ 442 00:46:18,701 --> 00:46:20,161 ‏وثقت بي ألا أكسرها؟ 443 00:46:43,309 --> 00:46:44,519 ‏"مارسالي"؟ 444 00:46:47,355 --> 00:46:49,440 ‏هل أعطيت أحدهم شوكران المياه؟ 445 00:46:49,857 --> 00:46:50,942 ‏لا. لماذا؟ 446 00:46:51,025 --> 00:46:53,236 .‏ثمة نبتة مفقودة. لا يوجد سوى جذر واحد 447 00:46:53,528 --> 00:46:56,072 ‏ظننت أنك ربما أعطيتها لأحدهم ...‏بسبب صداع نصفي أو 448 00:46:56,155 --> 00:46:57,823 .‏لم ألمس أي شيء، كنت مع الطفل 449 00:46:58,366 --> 00:46:59,659 .‏أجل، ذلك ما ظننته 450 00:47:00,576 --> 00:47:01,827 .‏الأمر فقط أنها خطيرة جدًا 451 00:47:01,911 --> 00:47:02,787 "‏"شوكران المياه 452 00:47:02,870 --> 00:47:05,206 .‏أقسم إننا كان لدينا على الأقل 4 أو 5 جذور 453 00:47:12,505 --> 00:47:13,714 ‏ما ذلك؟ 454 00:47:26,060 --> 00:47:27,228 ‏طائر من الورق؟ 455 00:47:38,364 --> 00:47:41,200 .‏إنها تطير لكن لا تغرّد 456 00:47:44,996 --> 00:47:46,622 ،‏لم أكن أفهم الـ"موهوك" دومًا 457 00:47:48,791 --> 00:47:50,835 ،‏لذا كنت أتحدّث مع الطيور بدلًا منهم 458 00:47:52,128 --> 00:47:53,629 .‏حتى لا أشعر بالوحدة 459 00:48:01,095 --> 00:48:04,015 ،‏أتساءلت من قبل كيف تعرف أين تذهب 460 00:48:04,348 --> 00:48:05,558 ‏حين يأتي الشتاء؟ 461 00:48:07,184 --> 00:48:08,477 .‏تبدو أنها تعرف طريقها دومًا 462 00:48:09,645 --> 00:48:11,063 .‏تطير في أسراب دومًا 463 00:48:13,107 --> 00:48:14,692 .‏أتمنى لو كان سهلًا علينا التجمّع أيضًا 464 00:48:56,067 --> 00:48:57,193 ‏أكنت تحلم؟ 465 00:49:13,250 --> 00:49:16,921 .‏أينما ظننت أنك كنت، فنحن ما زلنا هنا 466 00:49:35,648 --> 00:49:41,278 "‏"جيمي"، أتظن أن هناك احتمال أن "روجر ‏قد لا يريد العودة للمنزل؟ 467 00:49:43,531 --> 00:49:44,532 ‏لماذا؟ 468 00:49:46,617 --> 00:49:48,744 ‏ثمة أعشاب مفقودة من أدوات الجراحة 469 00:49:48,953 --> 00:49:50,454 ‏التي هي سامة جدًا 470 00:49:50,538 --> 00:49:52,915 .‏ما لم يحضّرها طبيب بشكل صحيح 471 00:49:53,999 --> 00:49:55,501 ...‏أنا قلقة من أنه قد 472 00:50:00,548 --> 00:50:04,009 ...‏حين كنت تعاني طوال هذه السنين في الماضي 473 00:50:06,595 --> 00:50:08,097 .‏لم أرد مواصلة العيش 474 00:50:46,844 --> 00:50:48,721 .‏اشنقهم واتركهم عبرة للجميع 475 00:50:58,773 --> 00:51:02,943 .‏بسبب جرائم خيانتكم، ستُشنقون حتى الموت 476 00:51:03,861 --> 00:51:06,447 .‏فليرحم القدير أرواحكم 477 00:55:01,140 --> 00:55:04,143 ‏لماذا؟ من بين كل الناس، لماذا أوقفتني؟ 478 00:55:05,185 --> 00:55:08,105 .‏رأيتك تنظر أسفل الهاوية .‏عرفت فيما كنت تفكّر 479 00:55:09,023 --> 00:55:10,399 .‏لديك كل شيء 480 00:55:10,566 --> 00:55:14,361 .‏زوجة تحبك وابن 481 00:55:15,988 --> 00:55:17,740 .‏وما زلت لا تريد العيش معهما 482 00:55:20,034 --> 00:55:23,537 ،‏حين كان ذلك الحبل حول رقبتك وكنت تحتضر 483 00:55:24,705 --> 00:55:25,956 ‏ماذا رأيت؟ 484 00:55:28,834 --> 00:55:30,335 ‏ماذا رأيت في الظلام؟ 485 00:55:31,962 --> 00:55:33,213 ‏ماذا رأيت؟ 486 00:55:34,631 --> 00:55:36,425 ‏أخبرني، ماذا رأيت؟ 487 00:55:48,353 --> 00:55:49,980 .‏رأيت وجه زوجتي 488 00:55:55,569 --> 00:55:56,820 .‏لا مهرب إذًا 489 00:55:58,572 --> 00:56:02,951 .‏حتى في الموت، أرى وجهها 490 00:56:09,374 --> 00:56:10,584 ‏ما كان اسمها؟ 491 00:56:18,008 --> 00:56:19,301 .‏لا يهم الآن 492 00:56:31,063 --> 00:56:32,231 ‏هل ماتت؟ 493 00:56:37,444 --> 00:56:38,445 .‏لا 494 00:56:43,826 --> 00:56:45,119 .‏لكنني أعتبرها مفقودة 495 00:56:50,999 --> 00:56:52,584 .‏أردت وضع حد للألم 496 00:56:57,005 --> 00:56:58,173 .‏لأنعم بالسلام 497 00:57:12,938 --> 00:57:15,524 ...‏من يعرف أين ستذهب الروح إن 498 00:57:20,446 --> 00:57:22,114 .‏قد تفترقان للأبد 499 00:57:23,657 --> 00:57:25,784 .‏لن تفترق عنها فحسب، بل عن جميع من تحب 500 00:57:26,326 --> 00:57:29,455 ‏ما العمل الآن إذًا؟ هل نعود للمنزل؟ 501 00:57:31,248 --> 00:57:32,958 .‏لا يحق لك أن تتكلم 502 00:57:36,044 --> 00:57:39,214 .‏دفنت سلاحك وصوتك 503 00:57:40,924 --> 00:57:42,801 ‏والآن تجرؤ على استعماله ضدي؟ 504 00:57:44,511 --> 00:57:45,512 ...‏أنت محق 505 00:57:47,473 --> 00:57:48,474 .‏تجرأت 506 00:57:51,393 --> 00:57:53,437 .‏لكن عليّ حمله الآن والمحاربة 507 00:57:55,731 --> 00:57:56,690 ‏أيمكنك فعل ذلك أيضًا؟ 508 00:58:02,279 --> 00:58:03,447 .‏لا أعرف 509 00:58:05,032 --> 00:58:06,742 ...‏انبش سلاحك إذًا 510 00:58:08,744 --> 00:58:10,787 .‏وعد إلى المنزل معي حتى تتجرأ 511 00:58:49,326 --> 00:58:50,327 ."‏"بريانا 512 00:58:55,457 --> 00:58:57,459 .‏لا تخبريني أنك فقدت الكلام الآن 513 00:58:58,252 --> 00:58:59,127 .‏لا 514 00:59:00,170 --> 00:59:01,421 ...‏لا، الأمر فقط 515 00:59:03,423 --> 00:59:05,050 .‏كنت خائفة جدًا 516 00:59:06,134 --> 00:59:07,219 .‏وأنا أيضًا 517 00:59:08,929 --> 00:59:12,307 ...‏لأنني على الرغم من أنني أُنقذت 518 00:59:14,268 --> 00:59:15,852 .‏فقد مات جزء مني ذلك اليوم 519 00:59:22,025 --> 00:59:23,443 .‏أعرف ذلك الشعور 520 00:59:24,444 --> 00:59:26,196 .‏ثق بي، أعرف 521 00:59:34,079 --> 00:59:37,207 .‏يريد الجميع عودة "روجر" القديم 522 00:59:43,505 --> 00:59:45,048 .‏لكنني لن أعود ذلك الرجل مرة أخرى 523 00:59:48,427 --> 00:59:52,055 .‏درست التاريخ وعلّمته 524 00:59:53,724 --> 00:59:55,017 .‏والآن أعيشه 525 00:59:57,019 --> 01:00:00,147 ،‏حين رأيت ورقة التاروت تلك، قلت لنفسي 526 01:00:01,231 --> 01:00:02,816 .‏"هذا أنا الآن 527 01:00:05,694 --> 01:00:07,237 ".‏الرجل المشنوق 528 01:00:10,490 --> 01:00:12,075 .‏ربما كان هذا قدري 529 01:00:13,285 --> 01:00:17,039 .‏حاول أجدادي قتلي 530 01:00:19,458 --> 01:00:23,128 .‏- ربما لم أُخلق لأعيش .‏- هذا غير صحيح 531 01:00:23,337 --> 01:00:24,546 .‏ربما لا 532 01:00:26,256 --> 01:00:27,466 .‏لكنني تغيّرت 533 01:00:30,844 --> 01:00:33,221 ‏أتذكرين حين سألتني عن كلماتي الأخيرة؟ 534 01:00:34,973 --> 01:00:36,099 .‏أجل 535 01:00:36,767 --> 01:00:38,393 .‏ظننت أنني أعرفها 536 01:00:40,437 --> 01:00:44,149 .‏لكن ما يهم هو آخر وجه رأيته 537 01:00:49,655 --> 01:00:51,198 .‏كان وجهك 538 01:00:56,119 --> 01:00:57,287 ."‏"روجر 539 01:01:08,340 --> 01:01:10,133 .‏سأغني لك دومًا 540 01:01:11,593 --> 01:01:14,221 .‏مهما حدث وفي أي مكان 541 01:01:16,932 --> 01:01:20,102 ‏سواء كنت هنا لسماعي ،‏أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا 542 01:01:21,603 --> 01:01:24,856 .‏فسأغني لك دومًا 543 01:02:44,686 --> 01:02:46,688 "‏ترجمة "أحمد قطب