1 -00:00:02,994 --> 00:00:00,968 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,010 --> 00:00:02,928 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:03,012 --> 00:00:04,430 .‏وجدت البنسلين 4 00:00:06,473 --> 00:00:08,350 .‏لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا 5 00:00:09,476 --> 00:00:10,644 ‏ماذا فعلت؟ 6 00:00:12,479 --> 00:00:13,397 !‏توقف 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,733 .‏"روجر"، لقد تكلّمت 8 00:00:16,358 --> 00:00:19,153 ‏سواء كنت هنا لسماعي ،‏أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا 9 00:00:19,236 --> 00:00:21,029 .‏فسأغني لك دومًا 10 00:00:21,488 --> 00:00:24,742 ،‏مشروع الويسكي الخاص بزوجي .‏إنه بالكاد ينتشر 11 00:00:26,243 --> 00:00:28,954 ‏لكن المشاركة مع أصحاب العلاقات المناسبين؟ 12 00:00:29,288 --> 00:00:32,916 "‏سيقابل السيد "بونيت ،"‏السيد "أليكساندر مالكولم 13 00:00:33,459 --> 00:00:36,211 ."‏المورّد لأفضل ويسكي في ولايتيّ "كارولينا 14 00:00:36,670 --> 00:00:39,214 .‏غادر رجالك لأنك خنت ثقتهم 15 00:00:39,339 --> 00:00:41,884 ‏لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتحضيرك 16 00:00:41,967 --> 00:00:43,260 .‏أو تعليمك معنى الكلمة 17 00:00:43,886 --> 00:00:45,179 .‏ليس لديه أي إيمان بي 18 00:00:47,473 --> 00:00:49,725 ‏"غن لي 19 00:00:49,808 --> 00:00:52,478 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 20 00:00:52,936 --> 00:00:55,147 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 21 00:00:55,230 --> 00:00:57,858 ‏تلك المعشوقة؟ 22 00:00:58,233 --> 00:01:00,444 ‏بروح تفوح بهجة 23 00:01:00,527 --> 00:01:03,238 ‏أبحرت في أحد الأيام 24 00:01:03,572 --> 00:01:05,783 ‏وركبت البحار 25 00:01:05,866 --> 00:01:08,243 (‏نحو جزيرة (سكاي 26 00:01:08,827 --> 00:01:11,455 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 27 00:01:11,580 --> 00:01:13,832 ‏وجزر وبحار 28 00:01:13,916 --> 00:01:16,585 ‏وجبال من مطر وشمس 29 00:01:16,794 --> 00:01:19,463 ‏وجبال من مطر وشمس 30 00:01:19,546 --> 00:01:21,965 ‏كل ما كان ممتعًا 31 00:01:22,049 --> 00:01:24,343 ‏كل ما كان عادلًا 32 00:01:24,593 --> 00:01:26,762 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 33 00:01:26,845 --> 00:01:29,181 ‏قد زال 34 00:01:29,807 --> 00:01:31,767 ‏غن لي 35 00:01:31,934 --> 00:01:34,645 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 36 00:01:34,853 --> 00:01:36,939 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 37 00:01:37,022 --> 00:01:39,566 ‏تلك المعشوقة؟ 38 00:01:40,108 --> 00:01:42,319 ‏بروح تفوح بهجة 39 00:01:42,402 --> 00:01:45,155 ‏أبحرت في أحد الأيام 40 00:01:45,364 --> 00:01:49,201 ‏وركبت البحار 41 00:01:49,368 --> 00:01:55,707 "(‏نحو جزيرة (سكاي 42 00:02:04,675 --> 00:02:10,347 ‏"غن لي عن معشوقتك التي فارقتك 43 00:02:11,098 --> 00:02:14,685 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 44 00:02:15,936 --> 00:02:18,313 "‏تلك المعشوقة؟ 45 00:02:25,696 --> 00:02:27,281 .‏تبدو ضربات القلب قوية 46 00:02:35,664 --> 00:02:37,249 .‏والجنين في وضع ممتاز 47 00:02:37,791 --> 00:02:39,042 .‏ستلدين في أي لحظة 48 00:02:39,668 --> 00:02:40,961 ،‏رغم أنه بعد يومين 49 00:02:41,128 --> 00:02:43,130 .‏قد تلدين هذا الطفل وحدك 50 00:02:43,797 --> 00:02:45,007 .‏ربما 51 00:02:46,466 --> 00:02:49,344 .‏يريحني معرفة أنك ستكونين هنا 52 00:02:52,264 --> 00:02:54,391 ،‏ليس بصفتك طبيبتي 53 00:02:55,934 --> 00:02:57,728 ...‏بل مشاركتك اللحظة معي، وكأنك 54 00:03:01,106 --> 00:03:02,232 .‏أمي 55 00:03:11,116 --> 00:03:13,827 .‏يُلاحظ ويُقاس الوقت بطرق عدة 56 00:03:16,705 --> 00:03:18,624 .‏كانت ألوان حياتنا تتغيّر 57 00:03:20,626 --> 00:03:25,547 ‏تلاشت ألوان الصيف النابضة بالحياة ،‏أسفل لوحة السماء متغيرة الألوان باستمرار 58 00:03:26,381 --> 00:03:28,842 ،‏وحلّت محلّها ألوان الخريف الخمرية 59 00:03:29,551 --> 00:03:31,345 ،‏وألوان الحصاد البنّية 60 00:03:31,970 --> 00:03:34,348 ‏وظلال الألوان الزرقاء البنفسجية .‏نتاج الصبغة النيلية 61 00:04:00,916 --> 00:04:01,917 .‏أبي 62 00:04:04,002 --> 00:04:07,172 .‏- تبًا ‏- ماذا؟ ما الخطب؟ 63 00:04:07,714 --> 00:04:09,091 .‏لدغني شيء 64 00:04:13,053 --> 00:04:14,554 !‏يا لها من لدغة مؤلمة 65 00:04:15,138 --> 00:04:16,431 ‏أتريدني أن أنفخ عليها؟ 66 00:04:17,266 --> 00:04:18,684 .‏أنت سادية 67 00:04:21,728 --> 00:04:23,647 .‏لا بد أنك ورثت تلك الصفة من والدك 68 00:04:24,690 --> 00:04:25,691 .‏تبًا 69 00:04:29,653 --> 00:04:31,029 ‏ما هذه الكلمة الجديدة؟ 70 00:04:31,822 --> 00:04:33,365 .‏لا بد أنه عرفها من والده 71 00:04:35,575 --> 00:04:36,660 ‏الفطور؟ 72 00:04:37,703 --> 00:04:40,205 .‏أجل. بيض من فضلك 73 00:04:41,290 --> 00:04:44,418 "‏وأظن أن "جيمي" يجب أن يزور "ليزي .‏بعد الفطور 74 00:04:45,252 --> 00:04:47,212 ‏"بري"! "روجر ماك"، هل أنتما بالداخل؟ 75 00:04:48,922 --> 00:04:50,299 ‏أين سنكون غير هنا؟ 76 00:04:51,258 --> 00:04:52,509 .‏نحن آتيان 77 00:04:55,762 --> 00:04:56,596 .‏تحرّكا 78 00:04:57,597 --> 00:04:58,598 .‏لا 79 00:05:06,106 --> 00:05:07,941 .‏- تفضل .‏- لا وقت للكسل 80 00:05:08,358 --> 00:05:13,155 ‏رأى "يوشيا" بوادر لتحرّكات قطيع ."‏عند غرب الـ"ريدج 81 00:05:17,868 --> 00:05:18,910 .‏لا يهم سوى اللحم 82 00:05:19,745 --> 00:05:20,996 .‏سينفعنا في الشتاء 83 00:05:23,248 --> 00:05:24,750 .‏يمكنني الاستفادة من رام بارع 84 00:05:28,128 --> 00:05:30,672 ،‏يُفترض أن أساعد في صبغ الملابس اليوم 85 00:05:31,131 --> 00:05:33,175 .‏وكنت أتطلع إلى ذلك حقًا 86 00:05:33,884 --> 00:05:34,885 .‏سيذهب "روجر" معك 87 00:05:39,306 --> 00:05:40,891 ."‏إن كنت مستعدًا يا "روجر ماك 88 00:05:41,600 --> 00:05:42,976 ،‏أحتاج إلى رجال أقوياء البنية 89 00:05:44,686 --> 00:05:46,021 .‏وأنت كذلك 90 00:05:49,024 --> 00:05:50,067 .‏سأنتظر في الخارج 91 00:06:20,847 --> 00:06:23,183 !‏- هناك .‏- أحسنت يا صاح 92 00:06:28,313 --> 00:06:31,191 .‏ليست ظباء. لديها قرون طويلة جدًا 93 00:06:33,401 --> 00:06:34,444 ‏كيف سنهجم أيها العقيد؟ 94 00:06:35,028 --> 00:06:36,571 .‏تهبّ الرياح من الغرب 95 00:06:37,239 --> 00:06:38,824 ،‏سنشق طريقنا نحو سفح المنحدر 96 00:06:39,199 --> 00:06:40,575 .‏حتى لا يشموا رائحتنا 97 00:06:41,284 --> 00:06:42,452 .‏انتشروا 98 00:06:43,537 --> 00:06:46,665 ‏سآتي أنا و"روجر ماك" من الخلف .‏ونقودها نحوكم 99 00:06:47,249 --> 00:06:48,250 .‏سنصطاد كل ما نقدر عليه 100 00:06:49,042 --> 00:06:50,502 .‏أحضروا الأحصنة. افعلوا ما يجب فعله 101 00:06:51,294 --> 00:06:52,796 .‏سنتقابل في الـ"ريدج" في نهاية اليوم 102 00:06:52,879 --> 00:06:53,713 .‏جيد جدًا 103 00:07:11,106 --> 00:07:14,067 ،‏لست متعقبًا خبيرًا ‏لكنني خطوت على ما يكفي من هذه لمعرفة 104 00:07:14,151 --> 00:07:15,819 .‏روث البقر حين أراها 105 00:07:15,902 --> 00:07:17,612 .‏آمل أننا لا نصطاد البقر 106 00:07:18,113 --> 00:07:19,072 .‏يا للهول 107 00:07:20,198 --> 00:07:22,617 ."‏لا يوجد سوى 3 بقرات في الـ"ريدج .‏وهذا ليس روثها 108 00:07:22,826 --> 00:07:23,952 .‏إنها جديدة 109 00:07:35,338 --> 00:07:36,256 .‏رباه 110 00:07:59,946 --> 00:08:01,490 .‏اذهب. يجب أن أعيد التلقيم 111 00:08:27,974 --> 00:08:29,684 .‏ثعبان 112 00:08:31,937 --> 00:08:33,271 .‏لدغني ذلك الوغد في ساقي 113 00:08:35,815 --> 00:08:37,400 .‏اجلس. دعني ألقي نظرة 114 00:08:41,363 --> 00:08:42,489 ‏أين هي؟ 115 00:08:51,623 --> 00:08:52,707 .‏أظن أنه سام 116 00:08:54,626 --> 00:08:56,628 .‏يجب أن أفتح الجرح وأخرج السم 117 00:08:56,753 --> 00:08:58,255 .‏عن طريق مصه 118 00:09:00,423 --> 00:09:01,383 .‏انتظر 119 00:09:02,801 --> 00:09:06,930 ‏تفعل "كلير" هذا قبل أن تهيئ نفسها .‏لشق جسم أحد 120 00:09:13,979 --> 00:09:15,897 .‏حسنًا. ابدأ إذًا 121 00:09:26,032 --> 00:09:28,577 !‏مرة أخرى. بسرعة، بحق السماء 122 00:09:41,131 --> 00:09:43,550 .‏كفى! ستمص دمي كله 123 00:09:55,395 --> 00:09:57,606 .‏آذيتك أكثر مما فعل الثعبان 124 00:10:03,903 --> 00:10:06,489 ‏لا يوجد أثر لأي أحد. أيمكنك السير؟ 125 00:10:18,001 --> 00:10:19,294 .‏اذهب وجد الآخرين 126 00:10:48,448 --> 00:10:50,075 .‏إنه يوم مثالي للصباغة 127 00:10:51,743 --> 00:10:53,328 ."‏آمل أنك تقصدين الملابس يا "ليزي 128 00:10:53,578 --> 00:10:55,330 .‏- تبدين مشؤومة جدًا .‏- أجل 129 00:11:03,463 --> 00:11:05,423 ‏هل كنت تعرفين دومًا ‏أنك تريدين أن تصبحي طبيبة؟ 130 00:11:08,343 --> 00:11:11,304 .‏لم أسمح لنفسي قط بأن أحلم بهذه المهنة 131 00:11:12,555 --> 00:11:15,809 ‏لم تكن المهنة متاحة للنساء .‏حين كنت في مثل سنك 132 00:11:16,434 --> 00:11:19,646 .‏أن أكون ممرضة كانت أقصى أمنياتي 133 00:11:19,896 --> 00:11:22,148 ‏بدا أنك كنت عازمة على أن تكوني طبيبة .‏فيما بعد 134 00:11:23,733 --> 00:11:25,151 .‏كان يجب أن أكون عازمة 135 00:11:25,985 --> 00:11:27,779 .‏لم يكن سيساعدني أحد 136 00:11:29,781 --> 00:11:32,534 ‏لكن إن حالفك الحظ لتعرفي ...‏ماذا تريدين أن تصبحي 137 00:11:32,742 --> 00:11:33,993 ‏ماذا إن لم تعرفي؟ 138 00:11:34,744 --> 00:11:38,039 ‏أو إن كنت تعرفين لكن لا يمكنك فعلها؟ 139 00:11:40,708 --> 00:11:42,335 ،‏بالنسبة لمعظم الناس 140 00:11:43,128 --> 00:11:46,339 .‏يواصلون عيش الحياة التي كبروا عليها 141 00:11:48,758 --> 00:11:50,718 ،"‏الآن، أهذا متعلّق بـ"روجر 142 00:11:51,803 --> 00:11:53,555 ‏- أم بك؟ .‏- بكلينا 143 00:11:54,764 --> 00:11:57,308 ."‏تحدّثنا عن التعليم هنا في الـ"ريدج 144 00:11:58,184 --> 00:12:01,104 ‏وجعلني ذلك أفكّر في عدم قدرتي .‏على تطبيق عملي هنا 145 00:12:03,064 --> 00:12:06,901 ‏أكون في بعض الأحيان طبيبة .‏أو معالجة أو ساحرة 146 00:12:08,403 --> 00:12:10,113 ‏لكني لا أخشى اللقب الذي ينادوني به 147 00:12:11,030 --> 00:12:13,116 ،‏لأنني وُلدت لأصبح طبيبة 148 00:12:13,783 --> 00:12:15,535 .‏وسأواصل العمل بالطب حتى موتي 149 00:12:18,204 --> 00:12:19,414 ،‏إن فقدتك 150 00:12:21,040 --> 00:12:24,419 .‏أو فقدت "جيمي"، فسأشعر بالخواء 151 00:12:26,087 --> 00:12:27,589 .‏ولن يتبقى لي سوى عملي 152 00:12:30,133 --> 00:12:31,718 ."‏أنت مهندسة يا "بري 153 00:12:32,760 --> 00:12:34,804 ‏أيًا كان اللقب الذي يطلقونه ،‏على المهنة هنا 154 00:12:36,139 --> 00:12:38,224 .‏فعليك إيجاد طريق لتصبحي كذلك 155 00:12:41,144 --> 00:12:43,521 ‏ماذا عن أبي؟ أيعرف مهنته؟ 156 00:12:44,814 --> 00:12:45,940 .‏أجل 157 00:12:46,274 --> 00:12:48,485 ‏مالك أراضي؟ أهكذا تدعينه؟ 158 00:12:48,943 --> 00:12:50,570 ‏أهو راض عن ذلك؟ 159 00:12:51,154 --> 00:12:54,032 ‏مالك أراضي وزوج 160 00:12:55,033 --> 00:12:56,201 .‏وأب 161 00:12:56,993 --> 00:12:58,578 .‏ليست وظائف سهلة 162 00:13:02,207 --> 00:13:03,208 .‏اصبري 163 00:13:04,584 --> 00:13:07,212 ،‏إن لم نستطع العودة إلى عصرنا 164 00:13:07,545 --> 00:13:09,380 .‏فسيجد "روجر" هدفه 165 00:13:12,091 --> 00:13:13,134 .‏وأنت كذلك 166 00:14:38,761 --> 00:14:40,013 .‏لقد عادوا 167 00:14:49,647 --> 00:14:50,648 ‏كيف سار الصيد؟ 168 00:14:50,732 --> 00:14:53,484 .‏- لم يحالفنا الحظ ‏- لم تصطادوا شيئًا؟ 169 00:14:53,860 --> 00:14:55,486 ،‏تبعنا قطيع جاموس صغير 170 00:14:55,987 --> 00:14:57,906 .‏لكنها تحرّكت بأسرع مما ظننا 171 00:15:01,784 --> 00:15:04,203 ‏هل تمكّن العم "جيمي" من إيجاد أي شيء ‏في طريق عودته؟ 172 00:15:04,662 --> 00:15:06,039 .‏لا. لم يعودا بعد 173 00:15:06,581 --> 00:15:07,957 .‏ظننا أنهما معكم 174 00:15:08,291 --> 00:15:09,542 ‏كم ابتعدتم؟ 175 00:15:09,709 --> 00:15:11,002 ،"‏إلى الجانب الآخر من الـ"ريدج 176 00:15:11,127 --> 00:15:12,670 .‏بالقرب من حدود أرضك 177 00:15:12,837 --> 00:15:15,632 .‏انفصلنا أثناء المطاردة .‏قال إنه سيقابلنا هنا عند الغسق 178 00:15:16,925 --> 00:15:18,676 .‏ربما قرر سيدي التخييم 179 00:15:52,460 --> 00:15:53,586 .‏الحق حق 180 00:16:06,057 --> 00:16:07,225 ‏ألا يوجد أثر للرجال؟ 181 00:16:08,726 --> 00:16:09,894 .‏كلا 182 00:16:10,561 --> 00:16:12,897 .‏لكن ربما سيرون دخان نارنا 183 00:16:19,153 --> 00:16:20,029 ‏بم تشعر؟ 184 00:16:22,031 --> 00:16:23,241 .‏بخير 185 00:16:25,493 --> 00:16:27,620 .‏- بخير جدًا ‏- هل أنت متأكد؟ 186 00:16:28,329 --> 00:16:30,123 ‏أشعر بوخز في أصابعي 187 00:16:31,082 --> 00:16:32,375 .‏وشفتاي مخدرتان 188 00:16:42,301 --> 00:16:43,636 ‏أهذا طبيعي في رأيك؟ 189 00:16:44,595 --> 00:16:46,139 ‏هل شربت الكثير من الويسكي؟ 190 00:16:47,515 --> 00:16:49,600 .‏لا. ظننت أنني قد أحتاج إليه لاحقًا 191 00:16:54,272 --> 00:16:56,983 ،‏ماذا كانوا يفعلون في عصرك ‏لعلاج لدغات الثعابين؟ 192 00:16:57,734 --> 00:17:00,570 .‏يحقنونك بشيء يُسمى مضاد سموم 193 00:17:01,946 --> 00:17:03,239 ‏سم لعلاج السم؟ 194 00:17:04,407 --> 00:17:05,575 .‏بطريقة ما، أجل 195 00:17:06,826 --> 00:17:07,827 .‏تفضل 196 00:17:17,462 --> 00:17:20,173 .‏استرح. سنغادر في الصباح الباكر 197 00:17:41,277 --> 00:17:43,446 ‏- "روجر"؟ .‏- أنا هنا 198 00:17:44,822 --> 00:17:46,157 ‏أتعرف الطقوس الأخيرة؟ 199 00:17:48,576 --> 00:17:49,660 .‏لا 200 00:17:51,370 --> 00:17:53,581 .‏لن تحتاج إليها على أي حال. لن تموت 201 00:17:54,040 --> 00:17:55,792 .‏قرأ كلانا سجل الوفيات 202 00:17:56,375 --> 00:17:58,711 ،‏أجل. سأُحرق في النار 203 00:18:00,088 --> 00:18:03,091 ‏لكنني أشعر بارتفاع حرارتي بينما نتكلم ."‏يا "روجر ماك 204 00:18:04,884 --> 00:18:06,302 .‏أعرف دعاء للمرض 205 00:18:08,012 --> 00:18:10,473 .‏وقبل أن تسأل، لا، ليس باللاتينية 206 00:18:13,101 --> 00:18:14,435 .‏حاول أن ترتاح أكثر 207 00:18:15,812 --> 00:18:16,896 ."‏"روجر 208 00:18:19,607 --> 00:18:21,025 ."‏عليك قتل "ستيفن بونيت 209 00:18:22,902 --> 00:18:24,362 .‏إن لم أستطع، فعليك قتله 210 00:18:26,656 --> 00:18:27,740 .‏إنه حي 211 00:18:28,074 --> 00:18:29,158 .‏أعرف 212 00:18:29,700 --> 00:18:32,203 "‏سمعتك "بريانا" تتحدّث أنت واللورد "جون .‏في حفل الزفاف 213 00:18:37,542 --> 00:18:38,709 ...‏ثمة رجل 214 00:18:40,628 --> 00:18:42,839 ،‏"فيليب وايلي"، مدين لي 215 00:18:42,922 --> 00:18:45,424 ‏وقد رتّب أن يهرّب "بونيت" الويسكي خاصتي 216 00:18:45,716 --> 00:18:47,009 .‏إن وافق على اللقاء 217 00:18:48,427 --> 00:18:50,179 .‏يعرف اللورد "جون" التفاصيل 218 00:18:51,722 --> 00:18:53,724 ،‏لا أعرف إن كان بإمكاني قتل شخص آخر 219 00:18:56,060 --> 00:18:58,020 ."‏حتى بعد ما فعله "بونيت 220 00:18:58,396 --> 00:18:59,730 .‏عليك قتله 221 00:19:04,110 --> 00:19:05,611 .‏إن لم أستطع قتله، فعليك ذلك 222 00:19:06,696 --> 00:19:11,075 "‏قالت "كلير" إن والدك "إرميا 223 00:19:11,367 --> 00:19:13,828 .‏شارك في الحرب العظيمة الثانية 224 00:19:14,412 --> 00:19:16,747 .‏كنت لتشارك أيضًا إن كنت في السن المناسب 225 00:19:16,914 --> 00:19:19,709 .‏أجل، أظن ذلك. لكن ذلك أمر مختلف 226 00:19:22,336 --> 00:19:26,090 ،‏حين يقف رجل أمامك بلحمه ودمه ...‏والخوف في عينيه 227 00:19:26,174 --> 00:19:28,134 .‏وقف "بونيت" أمامي ذات مرة 228 00:19:29,468 --> 00:19:32,221 .‏أنقذته من مصيره المستحق في حبل المشنقة 229 00:19:33,306 --> 00:19:34,765 ‏قتل صديقي 230 00:19:36,058 --> 00:19:37,393 .‏وهاجم زوجتي 231 00:19:40,313 --> 00:19:42,023 ...‏و"بري"، قام 232 00:19:44,650 --> 00:19:46,110 ...‏إن لم أفعل ما فعلته 233 00:19:47,653 --> 00:19:48,863 .‏لكنك فعلته 234 00:19:50,114 --> 00:19:51,574 .‏وما حدث قد حدث. لا يمكنك تغييره 235 00:19:51,657 --> 00:19:53,284 .‏ربما هذه كفّارتي 236 00:19:54,952 --> 00:19:56,704 ...‏لسوء حظك 237 00:19:58,247 --> 00:20:01,125 .‏يجب أن يدفع الابن ثمن خطايا والده 238 00:20:02,710 --> 00:20:04,170 ...‏ثمن أخطائي 239 00:20:06,214 --> 00:20:07,340 .‏عليك قتله 240 00:20:10,593 --> 00:20:12,345 .‏إنه وقت عصيب حتى تتحدّث فلسفيًا 241 00:20:13,346 --> 00:20:14,680 .‏ليس كالحاضر 242 00:20:16,766 --> 00:20:18,559 .‏وأنت أستاذ جامعي 243 00:20:20,394 --> 00:20:22,146 .‏أو كما يخبرني الجميع 244 00:20:36,535 --> 00:20:38,663 ،"‏إن مت اليوم يا "روجر ماك 245 00:20:40,081 --> 00:20:42,667 ."‏عدني أنك سترعى "كلير" والـ"ريدج 246 00:20:43,125 --> 00:20:44,377 .‏هذا هراء 247 00:20:44,460 --> 00:20:47,672 .‏لا تدعنا نقلق بشأن هذا لأنك ستعيش 248 00:20:54,512 --> 00:20:57,640 .‏الانتقام طريق خطير ليسلكه المرء 249 00:20:58,307 --> 00:21:02,019 .‏"جاكوستا" أورثت "ريفر ران" إلى ابنك 250 00:21:03,854 --> 00:21:05,564 .‏أشعل "بونيت" الحرب ضدنا 251 00:21:07,149 --> 00:21:09,610 ،‏نحن ندافع عن عائلتنا ومعتقداتنا 252 00:21:10,278 --> 00:21:11,654 ...‏وأولئك من أتوا بعدنا 253 00:21:12,029 --> 00:21:15,533 ‏"جيمي" الصغير. لديّ سبب للاعتقاد 254 00:21:15,700 --> 00:21:18,536 .‏أن "بونيت" سيحاول الادّعاء أن ابنك ابنه 255 00:21:18,911 --> 00:21:20,830 .‏سيجلب شهودًا من الحانة 256 00:21:21,289 --> 00:21:25,835 .‏ذهبت "بري" معه طواعية من أجل الخاتم الفضي 257 00:21:31,090 --> 00:21:35,136 ،‏"ومن أعثر أحد هؤلاء الصغار المؤمنين بي 258 00:21:36,220 --> 00:21:38,806 ‏فخير له أن يعلق في عنقه حجر الرحى 259 00:21:38,889 --> 00:21:40,850 ".‏ويغرق في لجة البحر 260 00:21:41,392 --> 00:21:43,811 .‏إنجيل "متى"، الإصحاح الـ18، الآية 3 261 00:21:44,353 --> 00:21:45,563 .‏بل الآية 6 262 00:21:52,403 --> 00:21:54,405 .‏جرائم "بونيت" لا تُغتفر 263 00:21:55,948 --> 00:22:00,119 ،‏يُستحسن أن نخلّص الأرض منه .‏حتى لا يستطيع إيذاء أي أحد آخر 264 00:22:01,245 --> 00:22:04,373 .‏ثمة خيط رفيع بين الوحش والبطل 265 00:22:11,922 --> 00:22:15,676 ."‏أنت هنا بسبب حبك لـ"بري 266 00:22:17,720 --> 00:22:21,891 ‏ما كانت لتكون حية .‏إن لم نغيّر أنا و"كلير" شيئًا 267 00:22:23,350 --> 00:22:25,770 ،‏على الرغم أنني لمتك على ترددك في العودة 268 00:22:28,105 --> 00:22:29,231 .‏فأنا سعيد بوجودك الآن 269 00:22:30,107 --> 00:22:32,610 .‏يجب أن أومن بما قدّره القدير لنا 270 00:22:33,569 --> 00:22:35,362 ،"‏إن أردتني أن أواجه "بونيت 271 00:22:36,447 --> 00:22:38,657 .‏فعليك تعليمي كيفية القتال 272 00:22:39,575 --> 00:22:40,534 ،"‏"روجر ماك 273 00:22:43,037 --> 00:22:44,080 .‏سأعلّمك 274 00:22:44,705 --> 00:22:45,706 .‏إن عشت 275 00:23:34,255 --> 00:23:37,508 ‏ما هذا؟ أهو سرير "بروكرست"؟ 276 00:23:40,928 --> 00:23:44,223 ."‏يمكن أن يكون أسوأ. قد يكون قارب "خارون 277 00:23:45,766 --> 00:23:47,017 ،‏إن ذهبت إلى الجحيم 278 00:23:48,227 --> 00:23:49,562 .‏فيسرّني أنك ستأتي معي 279 00:23:50,855 --> 00:23:53,899 .‏لحسن الحظ، لم تفقد حسك الفكاهي 280 00:23:55,609 --> 00:23:58,070 .‏لا أعرف حقًا إلى أي اتجاه أسير 281 00:24:00,072 --> 00:24:00,906 .‏توقف 282 00:24:05,911 --> 00:24:06,912 ‏ما الخطب؟ 283 00:24:07,705 --> 00:24:09,999 .‏لا يوجد أي خطب 284 00:24:11,167 --> 00:24:13,210 ."‏انظر إلى الأعلى يا "روجر ماك 285 00:24:15,421 --> 00:24:16,672 .‏تهب الرياح من الغرب 286 00:24:17,548 --> 00:24:18,883 .‏اتبعها إلى المنزل 287 00:24:27,600 --> 00:24:30,394 ."‏إن مت، فيجب أن ترحل "كلير 288 00:24:31,437 --> 00:24:33,606 .‏أرسلها وأجبرها على الرحيل 289 00:24:35,774 --> 00:24:36,942 ،‏عليكم جميعًا الرحيل 290 00:24:37,651 --> 00:24:39,695 .‏إن استطاع الصغير المرور عبر الأحجار 291 00:24:40,821 --> 00:24:43,365 .‏المكان ليس آمنًا هنا من دوني 292 00:24:45,701 --> 00:24:47,453 .‏أخبر "بري" أنني مسرور منها 293 00:24:49,413 --> 00:24:52,791 .‏أعط الصغير سيفي 294 00:24:55,044 --> 00:24:56,170 ..."‏أخبر "كلير 295 00:24:58,088 --> 00:24:59,298 .‏أنني عنيت ذلك 296 00:25:09,433 --> 00:25:11,769 ،‏أيها الإله القادر على كل شيء .‏أدعوك من كل أعماقي 297 00:25:13,437 --> 00:25:15,981 .‏يا إلهي، استجب دعوتي .‏لا تدع هذا الرجل يموت 298 00:25:23,530 --> 00:25:24,907 .‏الرب رحيم 299 00:25:54,186 --> 00:25:57,606 !"‏"روجر"! عم "جيمي 300 00:26:02,069 --> 00:26:03,195 !"‏"روجر 301 00:26:03,737 --> 00:26:04,863 !"‏عم "جيمي 302 00:26:05,572 --> 00:26:06,573 !"‏"روجر 303 00:26:22,006 --> 00:26:23,590 !"‏- "روجر !‏- مرحبًا 304 00:26:31,890 --> 00:26:33,142 !‏هنا 305 00:26:35,185 --> 00:26:36,353 !‏هنا 306 00:26:40,065 --> 00:26:41,150 !"‏عم "جيمي 307 00:26:42,443 --> 00:26:43,652 !"‏"روجر 308 00:26:49,742 --> 00:26:50,868 !‏هنا. هيا 309 00:27:02,338 --> 00:27:03,172 .‏لا 310 00:27:05,674 --> 00:27:08,552 .‏لا 311 00:27:19,396 --> 00:27:20,272 ."‏"روجر 312 00:27:23,859 --> 00:27:25,027 .‏لدغه ثعبان 313 00:27:29,239 --> 00:27:30,199 .‏لنضعه على الحصان 314 00:27:36,663 --> 00:27:38,415 .‏لم أر لدغة مثلها من قبل 315 00:27:40,292 --> 00:27:42,169 .‏لا تقولي إنه لا توجد ثعابين في زمنك 316 00:27:44,213 --> 00:27:48,967 ‏بلى، لكن لا نستدعي جرّاحًا .‏لعلاج لدغة ثعبان 317 00:27:49,802 --> 00:27:54,223 ‏أقرب حالة رأيتها ."‏حين لُدغ رجل من ثعبان "كوبرا 318 00:27:54,306 --> 00:27:56,850 .‏دعاني صديق لرؤية تشريح الجثة 319 00:27:57,393 --> 00:27:58,519 ‏تشريح الجثة؟ 320 00:28:00,062 --> 00:28:01,313 ‏أهو مثل ما فعلته بـ"ليث فاريش"؟ 321 00:28:04,316 --> 00:28:06,568 .‏تبدو وكأن ساقك قد شُويت 322 00:28:06,985 --> 00:28:08,987 ‏عليك تحسين تعاملك مع المرضى .‏أيتها الإنكليزية 323 00:28:09,655 --> 00:28:12,408 .‏"بري"، ابقي مع أبيك 324 00:28:14,785 --> 00:28:15,744 ."‏"مارسالي 325 00:28:18,872 --> 00:28:21,208 ‏ماذا سنفعل؟ أمعك شيء نعطيه إياه؟ 326 00:28:21,542 --> 00:28:24,336 ‏أريدك أن تجمعي الجميع .‏ليبحثوا عن بعض اليرقات 327 00:28:25,170 --> 00:28:27,965 .‏لتأكل اللحم الميت. ستساعد في درء العدوى 328 00:28:28,465 --> 00:28:31,218 ‏أخبريني، هل الوضع سيئ؟ 329 00:28:32,886 --> 00:28:33,720 .‏أجل 330 00:28:34,221 --> 00:28:35,973 ‏- أيمكنك بترها؟ .‏- لا 331 00:28:36,598 --> 00:28:39,476 .‏السم في دمه. الآن يجب أن يحاربه جسده 332 00:28:40,227 --> 00:28:42,896 .‏سأصنع كمد بصل ليساعد على تنظيف الجرح 333 00:28:43,522 --> 00:28:45,524 .‏سأعطيه بعض مرق البنسلين 334 00:28:46,191 --> 00:28:49,862 ‏رغم أنني لست متيقنة من مدى فعاليته .‏إن أخذه عبر الفم 335 00:28:50,654 --> 00:28:52,197 .‏اللعنة! حقنتك مكسورة 336 00:28:53,365 --> 00:28:56,660 .‏قال "روجر" إن "جيمي" كان يتقيأ .‏يبدو أن هذا توقف 337 00:28:57,453 --> 00:28:59,705 ‏وقال "فيرغس" إنه كان يرمي بتلميحات شنيعة 338 00:28:59,788 --> 00:29:02,541 .‏عن مزلقة "روجر". هذه علامات جيدة 339 00:29:02,624 --> 00:29:03,667 .‏أجل 340 00:29:05,669 --> 00:29:07,629 ...‏لكن إن أصابت الغرغرينا ساقه، حينها 341 00:29:07,713 --> 00:29:11,133 "‏سأضطر إلى إرسال جميع سكان الـ"ريدج .‏ليبحوا عن اليرقات 342 00:29:43,373 --> 00:29:46,293 ‏هل جلب أحد الرجال جاموسة؟ 343 00:29:47,127 --> 00:29:48,378 .‏متيقن من أنني أصبت واحدة 344 00:29:49,171 --> 00:29:51,590 .‏لا. رجعوا خاليي الوفاض 345 00:29:52,633 --> 00:29:55,260 ‏لن يتوقف "يوشيا" عن توبيخ نفسه .‏لتركها تهرب 346 00:30:01,099 --> 00:30:02,476 .‏مرق البنسلين 347 00:30:04,186 --> 00:30:06,688 .‏لحسن حظك، لن يُحقن هذا في مؤخرتك 348 00:30:07,022 --> 00:30:08,023 .‏جيد 349 00:30:08,857 --> 00:30:10,901 .‏تلقيت ما يكفي من الحقن لعمري بأكمله 350 00:30:17,908 --> 00:30:19,243 ‏أثمة شيء آخر يمكنني فعله لأساعد؟ 351 00:30:28,335 --> 00:30:30,504 .‏أرسلت "مارسالي" الجميع ليبحثوا عن يرقات 352 00:30:31,505 --> 00:30:32,756 .‏أنا متيقنة أنها ستفيد 353 00:30:50,065 --> 00:30:51,233 ‏أتشعر بأي تحسّن؟ 354 00:30:54,903 --> 00:30:57,406 .‏ظننت ذلك، لكن الآن، لست متيقنًا 355 00:30:57,698 --> 00:30:58,907 ‏لماذا؟ 356 00:30:59,908 --> 00:31:01,118 ...‏الأمر فقط 357 00:31:04,204 --> 00:31:08,333 ،‏حين توبّخينني كشخص ثرثار .‏أعرف أنني سأغدو بخير 358 00:31:09,585 --> 00:31:11,044 ...‏وحين تكونين حنونة كالحليب 359 00:31:13,255 --> 00:31:15,215 ‏لم تناديني بأي أسماء سيئة 360 00:31:15,424 --> 00:31:18,218 ‏أو تلّفظت بأي كلمات عتاب .‏منذ عودتي أيتها الإنكليزية 361 00:31:21,054 --> 00:31:22,639 ‏أيعني هذا أنك تظنين أنني سأموت؟ 362 00:31:23,765 --> 00:31:28,312 .‏حسنًا. أيها الأحمق، لقد خطوت على ثعبان 363 00:31:29,771 --> 00:31:31,440 ‏لم لا تنظر على ما تخطو؟ 364 00:31:32,107 --> 00:31:35,319 ‏أجل، ليس حين أطارد طنًا من اللحوم .‏عند سفح التل 365 00:31:36,028 --> 00:31:37,905 .‏لقد أخفتني بشدة 366 00:31:38,155 --> 00:31:39,573 ‏أتظنين أنني لم أكن خائفًا أيضًا؟ 367 00:31:41,116 --> 00:31:42,451 .‏غير مسموح لك بذلك 368 00:31:43,285 --> 00:31:45,704 .‏واحد منّا فقط يحق له الخوف في الوقت عينه 369 00:31:47,039 --> 00:31:48,290 .‏وفي الوقت الحالي، إنه دوري 370 00:32:22,074 --> 00:32:23,700 ‏لماذا تنهض بحق السماء؟ 371 00:32:28,163 --> 00:32:29,915 .‏أعرف فيم تفكّرين، ولن تفعلي هذا بي 372 00:32:30,540 --> 00:32:31,750 ،‏لن أموت 373 00:32:31,959 --> 00:32:34,294 .‏ولا أتمنى عيش حياتي بقدم واحدة 374 00:32:35,587 --> 00:32:36,838 .‏يرعبني ذلك 375 00:32:38,048 --> 00:32:40,300 ،‏لا أحبّذ هذه الفكرة أيضًا 376 00:32:43,220 --> 00:32:46,264 ...‏لكن إن كان الخيار بين ساقك وحياتك 377 00:32:46,348 --> 00:32:47,349 .‏ليس خيارًا 378 00:32:51,353 --> 00:32:52,479 .‏"جيمي"، قد يكون خيارًا 379 00:32:52,562 --> 00:32:54,314 .‏- لن يكون كذلك .‏- حسنًا 380 00:32:54,439 --> 00:32:57,150 .‏أعطني الأداة اللعينة فحسب وسأرميها 381 00:32:58,610 --> 00:32:59,486 .‏أقسمي 382 00:33:01,029 --> 00:33:02,572 ‏- ماذا؟ .‏- أقسمي 383 00:33:04,282 --> 00:33:07,536 .‏قد أُصاب بالحمى وتنهار قوتي ،‏إن بترت ساقي حينها 384 00:33:07,828 --> 00:33:09,162 .‏فلن أقدر على إيقافك 385 00:33:11,039 --> 00:33:15,043 ،‏إن وصلت إلى تلك الحالة .‏فلن يكون لديّ أي خيار آخر 386 00:33:15,127 --> 00:33:17,796 .‏ربما لن يكون لديك خيار، لكن أنا لديّ 387 00:33:20,007 --> 00:33:21,258 .‏وقد اتخذته 388 00:33:28,682 --> 00:33:29,683 .‏لم أجد شيئًا 389 00:33:31,518 --> 00:33:33,186 .‏أبحث عن أرانب ميتة 390 00:33:36,565 --> 00:33:40,027 .‏لقد فعلت كل ما في وسعك 391 00:33:41,737 --> 00:33:42,821 .‏تعال 392 00:33:46,742 --> 00:33:49,202 "‏كنت آمل إن عدت إلى المنزل إلى "كلير ...‏في الوقت المناسب 393 00:33:50,037 --> 00:33:51,371 .‏سيغدو بخير 394 00:33:51,872 --> 00:33:53,498 .‏لن يسمح له عناده ألّا يكون كذلك 395 00:34:02,382 --> 00:34:03,550 ‏هل من شيء آخر؟ 396 00:34:04,593 --> 00:34:07,971 ،‏إن حدث الأسوأ ."‏يريدني أن أذهب إلى مكان يُدعى أرض "وايلي 397 00:34:08,764 --> 00:34:09,765 ‏من أجل ماذا؟ 398 00:34:09,890 --> 00:34:13,810 ."‏وُضعت خطة لإيجاد وقتل "ستيفن بونيت 399 00:34:24,529 --> 00:34:28,241 ‏يظن والدك أن "بونيت" معه الحق .‏لأخذ "جيمي" منا 400 00:34:33,038 --> 00:34:34,039 .‏لقد هاجمني 401 00:34:34,498 --> 00:34:36,917 ...‏يرى أهل هذا العصر الطفل كإثبات 402 00:34:39,002 --> 00:34:40,378 .‏على أنك كنت مستعدة للمضاجعة 403 00:34:41,046 --> 00:34:43,507 ...‏لأن القدير لن يسمح بمولد طفل من خلال 404 00:34:45,967 --> 00:34:48,720 .‏- الاغتصاب ."‏- أنت والد "جيمي 405 00:34:49,221 --> 00:34:51,640 ‏نحن متزوجان بالفعل. ألا يحميك القانون؟ 406 00:34:52,516 --> 00:34:54,226 .‏كنا وحدنا حين أُقيمت مراسم زواجنا الأول 407 00:34:54,851 --> 00:34:58,021 ‏لكن كان هناك مئات الشهود في حفل زفافنا ."‏بعد ميلاد "جيمي 408 00:34:58,146 --> 00:34:59,773 .‏تمثّل الحيازة تسعة أعشار القانون 409 00:34:59,856 --> 00:35:02,984 .‏لا أظن أن أمثال "بونيت" يتبعون القانون 410 00:35:08,406 --> 00:35:11,326 .‏- قولي شيئًا .‏- لنجد تلك اليرقات اللعينة 411 00:35:11,409 --> 00:35:12,577 .‏لا يوجد حيوان ميت هنا 412 00:35:35,016 --> 00:35:36,017 !‏وجدت البعض 413 00:35:36,810 --> 00:35:37,894 .‏ها نحن أولاء 414 00:35:38,812 --> 00:35:41,064 !‏اهدأ يا عزيزي 415 00:35:41,565 --> 00:35:44,401 .‏أجل، سندخل بعد لحظات، بعدما أزيل هذه 416 00:35:45,694 --> 00:35:46,611 ...‏ها نحن 417 00:35:51,533 --> 00:35:52,659 .‏أمي 418 00:35:57,330 --> 00:35:58,373 ...‏أمي 419 00:36:00,792 --> 00:36:03,295 !‏أنت! هنا 420 00:36:03,920 --> 00:36:05,589 .‏تعال 421 00:36:06,006 --> 00:36:09,301 !‏هيا، من هنا. تعال. هنا 422 00:36:09,384 --> 00:36:12,262 .‏هيا. تعال. هنا 423 00:36:12,721 --> 00:36:13,847 .‏تعال. اتبعني 424 00:36:16,308 --> 00:36:18,310 .‏هنا. هيا. تعال 425 00:36:18,643 --> 00:36:21,479 .‏هيا! من هنا، هيا 426 00:36:21,980 --> 00:36:23,106 !‏هيا 427 00:36:24,774 --> 00:36:25,650 !"‏"بري 428 00:36:55,472 --> 00:36:57,641 ‏فيم كنت تفكّر بحق السماء؟ 429 00:37:04,022 --> 00:37:05,690 ...‏وجد "يوشيا" هذه في حيوان ميت 430 00:37:08,693 --> 00:37:10,654 .‏لا يهم. جلبنا البعض 431 00:37:11,321 --> 00:37:14,115 .‏- ذلك كل ما يهم .‏- عظيم. شكرًا 432 00:37:20,664 --> 00:37:21,623 ‏كيف حالك يا رجل؟ 433 00:37:22,457 --> 00:37:23,541 .‏سأعيش 434 00:37:23,625 --> 00:37:25,377 .‏أجل، تلك اليرقات لن تؤلم 435 00:37:25,669 --> 00:37:27,254 .‏ستدغدغك بعض الشيء، لا تمانع 436 00:37:30,090 --> 00:37:31,466 ،‏يشعرني براحة كبيرة 437 00:37:32,384 --> 00:37:33,593 ."‏ذلك الرجل "روجر ماك 438 00:37:51,987 --> 00:37:53,071 .‏كلّميني بصراحة 439 00:38:00,495 --> 00:38:02,163 .‏يحارب جسده السم 440 00:38:03,123 --> 00:38:04,791 ...‏لكن العدوى في ساقه 441 00:38:07,043 --> 00:38:08,003 .‏سيئة 442 00:38:09,921 --> 00:38:12,340 ‏عميقة جدًا .‏لدرجة أن اليرقات لن تحدث فارقًا 443 00:38:12,924 --> 00:38:17,053 ‏لو كنت أعرف طريقة لإدخال البنسلين ...‏إلى مجرى دمه، لكن 444 00:38:30,608 --> 00:38:31,860 ."‏"روجر ماك 445 00:38:33,028 --> 00:38:35,322 ‏نعم. أتحتاج إلى شيء؟ 446 00:38:38,616 --> 00:38:41,161 .‏أرغب في النوم في سريري 447 00:38:56,176 --> 00:38:59,054 .‏أصبح نقلك روتينًا يوميًا 448 00:39:13,318 --> 00:39:15,236 .‏رباه، فكرة البتر 449 00:39:16,988 --> 00:39:18,365 .‏تجعلني أشعر بتوعك 450 00:39:21,993 --> 00:39:26,081 ‏ألا يمكننا الانتظار بعض الشيء ‏ونرى إن كانت ستصنع اليرقات أي تأثير؟ 451 00:39:30,752 --> 00:39:33,713 ‏ماذا إن لم يكن هناك أي تحسّن؟ .‏حينها لن يكون لديّ خيار آخر 452 00:39:36,925 --> 00:39:39,219 .‏باستثناء أنه جعلني أقسم إنني لن أبتر قدمه 453 00:39:39,761 --> 00:39:41,721 .‏على الأقل سيكون حيًا ليغضب منك 454 00:39:45,725 --> 00:39:47,936 ،‏باستثناء أن كل مرة سينظر فيها للأسفل 455 00:39:48,520 --> 00:39:50,438 ...‏ستذكّره دومًا 456 00:39:52,482 --> 00:39:54,484 .‏أنني من فعل هذا به 457 00:39:55,944 --> 00:39:57,612 .‏وأنني لم أوف بقسمي 458 00:40:04,536 --> 00:40:05,662 .‏تعال وساعدني 459 00:40:08,164 --> 00:40:09,124 .‏هيا 460 00:40:10,875 --> 00:40:12,085 ‏إلى أين تنقله؟ 461 00:40:12,460 --> 00:40:13,711 .‏إلى غرفة نومه 462 00:40:14,421 --> 00:40:15,505 ‏لماذا؟ 463 00:40:16,297 --> 00:40:18,007 .‏أرغب في النوم في سريري 464 00:40:19,300 --> 00:40:21,261 ."‏لكن يجب أن تسمع كلام العمة "كلير 465 00:40:21,886 --> 00:40:24,681 ‏ابق هناك .‏حتى تتمكّن من علاج قدمك بطريقة صحيحة 466 00:40:28,560 --> 00:40:30,770 ‏تظن أن طريقة العلاج الوحيدة 467 00:40:32,105 --> 00:40:33,273 .‏هي بترها 468 00:40:36,651 --> 00:40:37,777 .‏هيا 469 00:40:38,862 --> 00:40:41,197 ‏وما نفع المرء بقدم واحدة؟ 470 00:40:42,574 --> 00:40:45,243 ‏هل قلت هذا لوالدي من قبل؟ أو لـ"فيرغس"؟ 471 00:40:46,161 --> 00:40:49,831 ‏"فيرغس"، كان مجرد صبيًا صغيرًا .‏حين فقد يده 472 00:40:55,378 --> 00:40:56,921 ‏وما الفرق الذي يحدثه هذا؟ 473 00:41:00,300 --> 00:41:03,803 .‏كان هو وأبوك أكثر شجاعة مني 474 00:41:04,345 --> 00:41:06,806 .‏أو ليسا متكبرين أو عنيدين مثلك 475 00:41:10,685 --> 00:41:11,769 .‏ما زالا كما هما 476 00:41:12,520 --> 00:41:13,605 .‏ما زالا على طبيعتهما 477 00:41:14,189 --> 00:41:15,440 .‏إنها مسألة شرف 478 00:41:16,024 --> 00:41:17,775 .‏فقدا يدًا وقدمًا في المعركة 479 00:41:17,942 --> 00:41:20,236 .‏لا شيء شريف في اللدغ من ثعبان 480 00:41:23,323 --> 00:41:24,365 .‏ربما عليّ المغادرة 481 00:41:25,158 --> 00:41:26,826 .‏لا. ابق 482 00:41:27,327 --> 00:41:28,578 .‏أريد أن يسمع شخص آخر هذا 483 00:41:29,370 --> 00:41:32,165 ‏كانت توجد أوقات شعرت فيها بالذنب ‏حين كنت صغيرًا 484 00:41:32,248 --> 00:41:33,625 .‏لأنني تمنيت لو كنت أبي 485 00:41:34,417 --> 00:41:38,922 .‏أُعجبت بك كثيرًا .‏هربت إلى "أدنبره" حتى أكون معك 486 00:41:41,216 --> 00:41:42,383 .‏لكنك محق 487 00:41:43,718 --> 00:41:47,013 .‏أرى الآن كم كان والدي شجاعًا وما زال 488 00:41:49,474 --> 00:41:52,393 ‏لم أظن أنني سأشهد يومًا .‏سأشعر فيه بالخزي منك يا عمي 489 00:42:24,509 --> 00:42:26,261 ‏ماذا يجري بحق السماء؟ 490 00:42:26,970 --> 00:42:28,012 ...‏أنا 491 00:42:30,640 --> 00:42:32,684 .‏سأخرج لأرى أمرًا 492 00:42:45,989 --> 00:42:47,740 ،‏كان عليّ الانتقال أيتها الإنكليزية 493 00:42:49,284 --> 00:42:53,997 ‏حتى لا تنامين في غرفة العمليات .‏أو على الأرض 494 00:42:55,081 --> 00:42:56,499 .‏بل ستنامين معي 495 00:43:13,224 --> 00:43:14,225 ‏ما الأمر؟ 496 00:43:14,934 --> 00:43:17,812 .‏- لا شيء .‏- أنت كاذب سيئ 497 00:43:20,189 --> 00:43:22,775 ."‏كنا نتحدّث عنك أنا و"روجر 498 00:43:23,192 --> 00:43:25,320 "‏قلنا إنه سيكون من العار إن تركت "مارسالي 499 00:43:25,820 --> 00:43:28,406 "‏وجئت إلى هنا لرؤية العم "جيمي 500 00:43:28,906 --> 00:43:30,116 .‏لأنه مرهق 501 00:43:30,950 --> 00:43:32,827 .‏لكنني جئت إلى هنا لرؤيته 502 00:43:33,870 --> 00:43:35,121 ."‏وتركت "مارسالي 503 00:43:35,538 --> 00:43:37,040 .‏لذا سأدخل لرؤيته بسرعة 504 00:43:37,332 --> 00:43:38,458 .‏أظن أنه يرتاح 505 00:43:39,042 --> 00:43:40,793 .‏- ربما عليك الانتظار لوقت آخر ‏- ما الأمر؟ 506 00:43:41,961 --> 00:43:42,837 ‏أين هو؟ 507 00:43:44,422 --> 00:43:46,382 "‏تظن العمة "كلير ...‏أنها ستضطر إلى بتر قدمه 508 00:43:46,674 --> 00:43:47,800 .‏إن ساء الأمر 509 00:43:49,093 --> 00:43:50,553 ‏لماذا لا تريدني أن أراه؟ 510 00:43:51,137 --> 00:43:52,263 ‏ألا تظن أن بإمكاني تحمّل الأمر؟ 511 00:43:52,597 --> 00:43:55,141 .‏لا. بل يمكنك تحمّله 512 00:43:55,892 --> 00:43:57,268 .‏لكنني لست متيقنًا منه 513 00:43:57,894 --> 00:44:00,772 .‏إنه عنيد ولا يريد فقدان قدمه 514 00:44:02,065 --> 00:44:03,608 ‏يتصرّف وكأنه أسوأ أمر 515 00:44:03,691 --> 00:44:04,942 ...‏قد يحدث لرجل و 516 00:44:06,694 --> 00:44:07,945 .‏ولا أريدك أن تحزن 517 00:44:08,488 --> 00:44:10,740 .‏بضربة واحدة، سيغدو رجلًا مرتاح البال 518 00:44:10,990 --> 00:44:12,200 ‏ماذا؟ 519 00:44:13,701 --> 00:44:15,370 .‏هذا ما أخبرته به حين بُترت يدي 520 00:44:17,372 --> 00:44:19,540 .‏أنني سأعتمد عليه، وأنه سيقف بجانبي 521 00:44:20,416 --> 00:44:24,504 ،‏كان هذا اتفاقنا .‏إن فقدت أذنًا أو يدًا أثناء خدمته 522 00:44:26,255 --> 00:44:27,423 .‏كنت أغيظه 523 00:44:29,926 --> 00:44:31,219 ‏رجل مرتاح البال، صحيح؟ 524 00:44:32,595 --> 00:44:34,889 ‏لا أطيق انتظار سماع .‏ما ستقوله "مارسالي" عن ذلك 525 00:44:35,056 --> 00:44:36,599 .‏متيقن أن لديها الكثير لتقوله 526 00:44:37,016 --> 00:44:38,768 .‏رأت كيف تكون الحياة معي 527 00:44:40,478 --> 00:44:41,521 ...‏لعلمك 528 00:44:43,356 --> 00:44:47,318 ‏حاولت أنا و"مارسالي" ألا نفكّر فيما ينقصنا .‏بل نفكّر فيما لدينا 529 00:44:48,152 --> 00:44:50,321 .‏أنا وأنت لدينا أب وعم 530 00:44:51,447 --> 00:44:53,866 .‏يجب أن نقف بجانبه حين يحتاج إلينا 531 00:44:55,243 --> 00:44:56,619 .‏هذا كل ما يمكننا فعله 532 00:45:14,679 --> 00:45:15,596 .‏أيتها الإنكليزية 533 00:45:23,479 --> 00:45:24,730 .‏نامي بجانبي 534 00:45:29,152 --> 00:45:30,319 .‏أنا بجانبك 535 00:45:43,458 --> 00:45:44,625 ‏بم تشعر؟ 536 00:45:47,086 --> 00:45:49,881 .‏وكأنني كومة أمعاء متعفّنة 537 00:45:52,467 --> 00:45:53,759 .‏وبها يرقات 538 00:45:57,555 --> 00:45:59,807 ‏لن تكف عن المزاح على فراش الموت، صحيح؟ 539 00:46:09,984 --> 00:46:11,277 ‏هل تؤلمك بشدة؟ 540 00:46:13,446 --> 00:46:14,280 .‏لا 541 00:46:16,741 --> 00:46:18,159 .‏أشعر بالإرهاق فحسب 542 00:46:22,747 --> 00:46:24,165 .‏لا عجب في ذلك 543 00:46:31,589 --> 00:46:32,882 .‏لا تتركيني 544 00:46:37,970 --> 00:46:39,263 .‏لن أتركك أبدًا 545 00:46:44,810 --> 00:46:45,811 .‏أشعر بالبرد 546 00:46:47,313 --> 00:46:48,397 .‏أيتها الإنكليزية 547 00:46:51,567 --> 00:46:52,860 .‏المسيني 548 00:46:53,861 --> 00:46:55,530 .‏المسيني قبل نومي 549 00:46:58,950 --> 00:47:00,076 ."‏"جيمي 550 00:47:02,203 --> 00:47:03,246 ."‏"جيمي 551 00:47:09,502 --> 00:47:10,586 !"‏"جيمي 552 00:47:11,212 --> 00:47:14,382 .‏لا. ابق معي 553 00:47:24,183 --> 00:47:26,185 .‏لا 554 00:47:26,769 --> 00:47:28,312 .‏ها أنا هنا 555 00:47:30,314 --> 00:47:31,440 .‏لا، لا تتركني 556 00:47:34,402 --> 00:47:35,736 .‏لن تتركني 557 00:47:40,575 --> 00:47:41,742 .‏ابق معي 558 00:47:43,953 --> 00:47:45,162 .‏أنا هنا 559 00:47:55,965 --> 00:47:57,341 .‏أحسنت. أجل 560 00:48:47,767 --> 00:48:49,185 .‏لقد أقسمت لي 561 00:48:51,103 --> 00:48:52,355 .‏والآن أحلّك من القسم 562 00:48:56,984 --> 00:49:01,238 .‏حين يحين الوقت، يمكنك بتر قدمي 563 00:49:10,289 --> 00:49:11,957 .‏لا أعرف لماذا احتفظت به حتى 564 00:49:13,167 --> 00:49:15,294 .‏شعرت أنني مجبر لسبب ما 565 00:49:16,337 --> 00:49:19,173 .‏ظننت ربما لو عرفت "كلير" نوعه، فقد يفيد 566 00:49:21,175 --> 00:49:22,510 .‏هذا غباء حقًا 567 00:49:24,887 --> 00:49:27,348 .‏انتظر. لا ترمه 568 00:49:34,105 --> 00:49:35,481 .‏شمّها 569 00:49:44,740 --> 00:49:45,866 ‏هل فهمت؟ 570 00:49:46,283 --> 00:49:47,827 .‏والآن هذه، يمكنك إمساكها 571 00:49:49,245 --> 00:49:50,121 .‏المسها. هذه 572 00:49:50,413 --> 00:49:51,247 .‏هذه، امسكها 573 00:49:51,956 --> 00:49:53,457 .‏- امسكها ."‏- "فيرغس 574 00:49:54,125 --> 00:49:55,167 ‏- جيدة، صحيح؟ !"‏- "فيرغس 575 00:49:56,210 --> 00:49:57,253 ‏ما الأمر؟ 576 00:50:05,052 --> 00:50:07,263 .‏- سأذهب لأحضر السيدة .‏- لا يوجد وقت 577 00:50:08,013 --> 00:50:09,014 .‏لن ينتظر الجنين 578 00:50:10,850 --> 00:50:12,727 .‏لن تذهب لأي مكان 579 00:50:17,273 --> 00:50:18,357 .‏أنا هنا 580 00:50:25,114 --> 00:50:25,990 .‏هاك 581 00:50:28,951 --> 00:50:30,161 ‏أين الجميع بحق السماء؟ 582 00:50:31,370 --> 00:50:33,330 .‏أحتاج إلى أكثر من شخص ليساعدني 583 00:50:35,833 --> 00:50:40,129 .‏حين تنتهي العملية، خذ القدم وادفنها 584 00:50:41,338 --> 00:50:42,840 .‏ولا تخبرني عن مكانها أبدًا 585 00:50:43,466 --> 00:50:46,427 .‏آسف يا عمي. لم أقصد ما قلته لك من قبل 586 00:50:46,719 --> 00:50:48,971 .‏بلى قصدت قولك 587 00:50:50,389 --> 00:50:51,766 .‏وكنت محقًا 588 00:50:53,184 --> 00:50:54,226 .‏لا بأس 589 00:51:05,404 --> 00:51:06,530 ...‏أنا مستعد 590 00:51:08,491 --> 00:51:09,700 .‏على ما أظن 591 00:51:15,539 --> 00:51:16,874 ،‏إن كنت تريد الدعاء 592 00:51:18,876 --> 00:51:20,419 .‏فالآن هو الوقت المناسب 593 00:51:34,099 --> 00:51:35,142 .‏ستحتاج إلى هذا 594 00:51:57,289 --> 00:52:01,168 ‏انتظري! أكنت تعرفين أن أفعى الحفر ‏مخلوقة بهندسة الجميلة؟ 595 00:52:02,211 --> 00:52:04,380 .‏ترتبط أنيابها بكيس السم على وجنتها 596 00:52:04,463 --> 00:52:06,632 ‏لذا حين تلدغ، تضغط عضلات الوجنة على السم 597 00:52:06,715 --> 00:52:09,760 ‏ليخرج من الكيس ومن ثم إلى الناب .‏ومنه إلى فريستها 598 00:52:10,719 --> 00:52:13,013 ‏- ماذا؟ .‏- أمي، أنيابها مفرّغة 599 00:52:16,559 --> 00:52:18,519 !‏يا إلهي 600 00:52:18,936 --> 00:52:20,187 .‏لقد صنعت حقنة 601 00:52:21,355 --> 00:52:22,648 ‏أذلك الثعبان نفسه؟ 602 00:52:23,482 --> 00:52:24,525 .‏الحق حق 603 00:52:50,259 --> 00:52:51,343 .‏استعد 604 00:53:06,984 --> 00:53:08,694 .‏هندسة جميلة فعلًا 605 00:53:32,635 --> 00:53:35,638 .‏آسفة جدًا لأنني فوّت قدومك 606 00:53:37,139 --> 00:53:40,351 .‏لكنني سعيدة جدًا بصحّتك وسلامتك 607 00:53:43,479 --> 00:53:45,314 ."‏سندعوها "فليسيتي 608 00:53:46,815 --> 00:53:47,983 .‏اسم جميل 609 00:54:07,544 --> 00:54:10,631 ...‏أردت الانتظار للتأكد من أنك بخير قبل 610 00:54:13,759 --> 00:54:16,971 .‏في الواقع، أود الإشارة إلى أنك حي 611 00:54:18,806 --> 00:54:20,766 ...‏لم أظن أنك من سيشمت 612 00:54:23,519 --> 00:54:24,353 .‏أيها البروفيسور 613 00:54:27,147 --> 00:54:29,650 .‏ما كنت لأفوّت هذه الفرصة 614 00:54:30,693 --> 00:54:32,069 .‏فقد لا أحظى بفرصة أخرى أبدًا 615 00:54:34,321 --> 00:54:35,489 ،‏أريدك أن تعرف 616 00:54:37,866 --> 00:54:42,037 ‏لم تعد تحت أي التزام 617 00:54:43,205 --> 00:54:46,166 .‏- لتنفّذ وصيتي .‏- أعرف 618 00:54:53,590 --> 00:54:55,884 ‏لكنني ما زلت أريد الذهاب معك ."‏إلى أرض "وايلي 619 00:55:01,140 --> 00:55:02,725 ‏أريد أن أكون موجودًا 620 00:55:04,518 --> 00:55:06,020 ."‏حين تقابل "ستيفن بونيت 621 00:55:43,640 --> 00:55:45,434 ‏حاولت الموت بجانبي، صحيح؟ 622 00:55:48,687 --> 00:55:52,107 .‏لذلك جعلت "روجر" و"إيان" يحضرانك إلى هنا 623 00:55:55,611 --> 00:55:57,696 .‏ما كان الأمر ليكون صعبًا 624 00:55:59,823 --> 00:56:01,200 .‏بل الأصعب هو عدم الموت 625 00:56:03,368 --> 00:56:04,953 ."‏- "جيمي .‏- نعم 626 00:56:06,955 --> 00:56:11,460 ،‏ربما كنت قد أعددت نفسي للموت ...‏لكن كان ذلك 627 00:56:12,544 --> 00:56:14,213 .‏كان ذلك قبل أن أتخذ قراري 628 00:56:15,547 --> 00:56:18,717 ،‏حين أدركت أن نبضات قلبي تتباطأ 629 00:56:19,718 --> 00:56:22,054 ‏كان يخف الألم 630 00:56:24,431 --> 00:56:28,519 ،‏وتلاشت الحمى من جسدي وعقلي .‏وتركت ذهني صافيًا 631 00:56:31,021 --> 00:56:32,147 ...‏رأيت 632 00:56:33,023 --> 00:56:34,149 ‏رأيت ماذا؟ 633 00:56:43,283 --> 00:56:48,539 .‏لم يكن بابًا بالضبط، بل أكثر منه ممرًا 634 00:56:49,665 --> 00:56:51,333 .‏وكان بإمكاني المرور من خلاله إن أردت 635 00:56:52,417 --> 00:56:53,710 .‏وكنت أريد ذلك 636 00:56:57,005 --> 00:56:58,715 .‏عرفت ما يكمن ورائي أيضًا 637 00:57:01,093 --> 00:57:02,511 ،‏أدركت في تلك اللحظة 638 00:57:03,679 --> 00:57:04,972 .‏أن لديّ خيارًا 639 00:57:06,974 --> 00:57:08,016 ،‏المضي قدمًا 640 00:57:09,351 --> 00:57:10,352 .‏أو العودة 641 00:57:11,186 --> 00:57:12,938 ‏وكان ذلك حين طلبت مني أن ألمسك؟ 642 00:57:18,110 --> 00:57:22,239 .‏عرفت أنك الشيء الوحيد الذي يمكنه إرجاعي 643 00:57:26,827 --> 00:57:28,662 ‏لماذا اخترت البقاء إذًا؟ 644 00:57:30,831 --> 00:57:31,957 .‏لأنك تحتاجين إليّ 645 00:57:36,003 --> 00:57:37,713 ‏وليس لأنك تحبني؟ 646 00:57:39,840 --> 00:57:42,718 ...‏سواء كنت ميتًا أو كنت 647 00:57:44,303 --> 00:57:46,513 ...‏سواء كنا معًا أو لا 648 00:57:48,891 --> 00:57:50,309 .‏سأحبك دومًا 649 00:57:53,353 --> 00:57:54,480 .‏وثمة حرب آتية 650 00:57:56,023 --> 00:57:59,109 ‏جعلني القدير على ما أنا عليه .‏وأعطاني واجبًا 651 00:58:01,236 --> 00:58:02,446 .‏وعليّ تأديته 652 00:58:03,614 --> 00:58:04,573 .‏مهما كلّف الأمر 653 00:58:09,119 --> 00:58:10,579 ...‏أيًا كان السبب 654 00:58:12,164 --> 00:58:15,584 ،"‏فيا "جيمس فرايزر .‏لقد اتخذت الخيار الصائب 655 00:59:42,879 --> 00:59:44,881 "‏ترجمة "أحمد قطب