1 -00:00:02,994 --> 00:00:00,968 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:02,052 --> 00:00:03,012 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:03,095 --> 00:00:04,805 .‏أنت من يجب تهنئته 4 00:00:04,888 --> 00:00:09,893 ."‏ابنك هو المالك الحالي لـ"ريفر ران 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,437 .‏يمكنني أن أشتري لك ما تشائين 6 00:00:11,520 --> 00:00:14,815 ‏أعرف رجلًا أيرلنديًا يرتاد البحار ."‏ويدير عملًا في ميناء "ويلمنغتون 7 00:00:14,898 --> 00:00:16,734 ...‏مشروع الويسكي الخاص بزوجي 8 00:00:16,817 --> 00:00:19,570 .‏لا يعمل السيد "بونيت" مع أشخاص لا يعرفهم 9 00:00:19,653 --> 00:00:22,990 "‏سيقابل السيد "بونيت ،"‏السيد "أليكساندر مالكولم 10 00:00:23,073 --> 00:00:24,450 ."‏عليك قتل "ستيفن بونيت 11 00:00:24,533 --> 00:00:26,410 .‏لا أعرف إن كان بإمكاني قتل شخص آخر 12 00:00:26,535 --> 00:00:29,830 ."‏وُضعت خطة لإيجاد وقتل "ستيفن بونيت 13 00:00:29,913 --> 00:00:32,249 .‏قد يكون الحق مع "بونيت" في أخذ "جيمي" منا 14 00:00:32,458 --> 00:00:33,542 .‏لقد هاجمني 15 00:00:33,625 --> 00:00:35,794 ‏يرى أهل هذا العصر الطفل كإثبات 16 00:00:35,878 --> 00:00:37,087 .‏على أنك كنت مستعدة للمضاجعة 17 00:00:37,171 --> 00:00:38,922 .‏كان يمكن أن أتشجع وأقاتله 18 00:00:39,006 --> 00:00:40,632 .‏أكره نفسي بسبب ما حدث 19 00:00:40,716 --> 00:00:43,093 .‏- لم يكن باستطاعتك إيقافه !‏- لم أحاول بقوة 20 00:00:43,177 --> 00:00:45,512 .‏عدم المصارعة يتطلب شجاعة .‏إن كنت قد فعلت، ربما كان سيقتلك 21 00:00:47,765 --> 00:00:50,059 ‏"غن لي 22 00:00:50,142 --> 00:00:52,853 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 23 00:00:53,353 --> 00:00:55,606 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 24 00:00:55,689 --> 00:00:58,233 ‏تلك المعشوقة؟ 25 00:00:58,650 --> 00:01:00,903 ‏بروح تفوح بهجة 26 00:01:00,986 --> 00:01:03,822 ‏أبحرت في أحد الأيام 27 00:01:04,114 --> 00:01:05,991 ‏وركبت البحار 28 00:01:06,116 --> 00:01:08,619 (‏نحو جزيرة (سكاي 29 00:01:09,411 --> 00:01:11,872 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 30 00:01:11,955 --> 00:01:14,166 ‏وجزر وبحار 31 00:01:14,333 --> 00:01:17,544 ‏وجبال من مطر وشمس 32 00:01:19,838 --> 00:01:22,299 ‏كل ما كان ممتعًا 33 00:01:22,424 --> 00:01:24,593 ‏كل ما كان عادلًا 34 00:01:24,760 --> 00:01:27,137 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 35 00:01:27,221 --> 00:01:29,556 ‏قد زال 36 00:01:30,098 --> 00:01:32,267 ‏غن لي 37 00:01:32,351 --> 00:01:34,770 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 38 00:01:35,437 --> 00:01:37,397 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 39 00:01:37,481 --> 00:01:39,942 ‏تلك المعشوقة؟ 40 00:01:40,484 --> 00:01:42,569 ‏بروح تفوح بهجة 41 00:01:42,653 --> 00:01:45,781 ‏أبحرت في أحد الأيام 42 00:01:45,906 --> 00:01:49,660 ‏وركبت البحار 43 00:01:49,827 --> 00:01:55,999 "(‏نحو جزيرة (سكاي 44 00:02:19,690 --> 00:02:23,610 "(‏"(ويلمنغتون 45 00:02:24,319 --> 00:02:27,990 .‏حان الوقت لتقديم طلبنا لقاضي الصلح 46 00:02:29,074 --> 00:02:32,035 ...‏كما هو واضح، مهنتك 47 00:02:33,537 --> 00:02:36,081 .‏تجعل الأمور أكثر صعوبة بعض الشيء 48 00:02:36,165 --> 00:02:39,084 .‏- ليس لديّ أي مهنة .‏- بالضبط 49 00:02:39,418 --> 00:02:41,795 ،‏ولذلك، بما أني محاميك 50 00:02:41,879 --> 00:02:44,381 .‏أنصحك بأن تكون أكثر تحفظًا في تعاملاتك 51 00:02:45,299 --> 00:02:49,887 ،‏لديك حلفاء بين الأثرياء ،‏تم تبرئتك من جرائمك 52 00:02:50,012 --> 00:02:52,431 ،‏لكن في الوقت الحالي .‏أنصحك بأن تتوارى عن الأنظار 53 00:02:52,931 --> 00:02:55,601 .‏أود التواري تحت جميلتي التي تجلس هناك 54 00:02:57,644 --> 00:03:01,899 .‏قد يتغاضى الناس عن تهريب التبغ أو الويسكي 55 00:03:02,816 --> 00:03:04,151 ‏لكن ثمة إشاعة 56 00:03:04,234 --> 00:03:07,321 .‏أنك تتاجر في سلع ذات طبيعة أنثوية 57 00:03:07,988 --> 00:03:09,239 .‏عملي ليس من شأنهم 58 00:03:10,324 --> 00:03:12,659 ‏أتريد حضانة ابنك أم لا يا سيد "بونيت"؟ 59 00:03:12,743 --> 00:03:15,203 ‏صنعت حلفاء لأجل هذه التعاملات تحديدًا ."‏يا سيد "فوربس 60 00:03:15,913 --> 00:03:19,708 .‏إنهم مدينون بثروتهم ونفوذهم جزئيًا لي .‏كما هو حالك أيضًا 61 00:03:21,084 --> 00:03:24,171 ‏لذا أقترح أن تبدأ في التصرّف كمحاميّ 62 00:03:24,254 --> 00:03:26,465 .‏- وليس كقسي ‏- هل لديك قس؟ 63 00:03:30,177 --> 00:03:32,512 .‏أريدك أن تتشاور مع القاضي 64 00:03:33,597 --> 00:03:35,015 ‏متى سنحصل على توقيعه يا سيدي؟ 65 00:03:35,515 --> 00:03:38,518 .‏زودته بأسماء الشهود من الحانة 66 00:03:39,394 --> 00:03:42,940 ‏وتأكدت من أنهم سيشهدون على كل الظروف .‏التي حدثت في ذلك المساء 67 00:03:43,482 --> 00:03:46,526 ‏يجب أن نحصل على توقيعه ،‏بحلول نهاية الأسبوع 68 00:03:46,610 --> 00:03:49,029 .‏وسيكون "إرميا" الصغير مع والده 69 00:03:52,241 --> 00:03:54,368 ."‏أدعو أن يسمع القدير كلامك يا سيد "فوربس 70 00:04:02,751 --> 00:04:05,587 .‏يمكننا مناقشة مسألة أتعابي 71 00:04:07,756 --> 00:04:09,216 ،‏لست عرّافًا 72 00:04:10,259 --> 00:04:13,053 ،‏لكن حين أنال حضانة ابني ‏فأتنبأ بحادث مشؤوم 73 00:04:13,136 --> 00:04:15,347 .‏لـ"جاكوستا إنيس" وزوجها الجديد 74 00:04:16,265 --> 00:04:19,309 ،‏يا له من خزي .‏كونهما متزوجين منذ فترة قصيرة 75 00:04:20,269 --> 00:04:22,813 .‏لا أعرف كيف اختارت ذلك العجوز الأحمق 76 00:04:23,605 --> 00:04:26,984 .‏وأهانتني أثناء مغازلتي لابنة أخيها 77 00:04:27,442 --> 00:04:30,988 ،‏حين تصبح "ريفر ران" ملكي .‏ستحصل على أموالك 78 00:04:31,989 --> 00:04:33,699 .‏اتفقنا على 20 بالمئة 79 00:04:35,325 --> 00:04:38,078 ‏سنشرب الخمر في الشرفة الأمامية .‏أثناء احتفالنا 80 00:04:38,203 --> 00:04:39,538 .‏أتطلع إلى ذلك 81 00:04:41,206 --> 00:04:45,335 .‏في الوقت الحالي، طلبت السيدة "إنيس" رؤيتي 82 00:04:46,169 --> 00:04:49,423 "‏أنوي الإبحار على متن سفينة "سالي آن .‏إلى "كروس كريك" غدًا 83 00:04:52,009 --> 00:04:53,427 .‏لا تخبر أحدًا بهذا 84 00:04:54,386 --> 00:04:57,389 .‏الثقة مصدر رزقي 85 00:05:12,321 --> 00:05:13,989 .‏يراودني شعور سيئ حيال هذا الأمر 86 00:05:16,450 --> 00:05:18,660 .‏أريد أن يخرج "بونيت" من حياتنا إلى الأبد 87 00:05:19,911 --> 00:05:22,414 .‏ولا يقترب منك ولا من ابننا 88 00:05:23,248 --> 00:05:25,417 "‏سيكون التخلص من "بونيت .‏من أجل المصلحة العامة 89 00:05:25,959 --> 00:05:30,255 ..."‏أجل. ما زلت لا أثق في "فيليب وايلي 90 00:05:31,965 --> 00:05:35,052 .‏رغم أنه سيكسب مالًا كثيرًا من هذه الصفقة 91 00:05:35,218 --> 00:05:38,138 .‏- أظن أنه سيفي بوعده ‏- لكن ماذا إن لم يف؟ 92 00:05:38,722 --> 00:05:40,265 .‏إن لم يف، سأموت على الأرجح 93 00:05:41,016 --> 00:05:42,517 ،‏إذًا، إن أُتيح لك الوقت 94 00:05:42,601 --> 00:05:45,145 .‏فسأقدّر الأمر إن جعلته يعاني 95 00:05:50,942 --> 00:05:53,111 .‏ها قد أتى الوسيط الآن 96 00:05:53,820 --> 00:05:55,989 ."‏السيد "أليكساندر مالكولم 97 00:05:57,449 --> 00:05:58,283 .‏سرّني انضمامك لنا 98 00:06:02,162 --> 00:06:04,456 ،‏في الواقع يا عمي ‏أهذا ما كان يدور في خلدك؟ 99 00:06:05,207 --> 00:06:06,166 .‏بل أفضل 100 00:06:07,709 --> 00:06:09,086 ‏ماذا عن علاماتي؟ 101 00:06:09,169 --> 00:06:11,379 .‏سأساعدك على إيجاد بعض الطين لإخفائها 102 00:06:11,755 --> 00:06:13,381 .‏لسنا مضطرين إلى خداعه لوقت طويل 103 00:06:14,508 --> 00:06:17,052 .‏يجب أن نصل إلى أرض "وايلي" قبل المحادثات .‏سنغادر عند الفجر 104 00:06:18,762 --> 00:06:21,807 ،‏إن لم نعد إلى "ويلمنغتون" خلال يومين ."‏فعودا إلى الـ"ريدج 105 00:06:22,682 --> 00:06:25,310 .‏إن لم تعودوا، سنأتي للبحث عنكم 106 00:06:25,977 --> 00:06:26,937 .‏ظننت أنك ستقولين ذلك 107 00:06:28,313 --> 00:06:31,733 .‏لا تقلقي. "بونيت" مجرد رجل 108 00:06:33,193 --> 00:06:34,402 .‏ليس إلا 109 00:06:39,157 --> 00:06:41,368 ‏إنها صغيرة، صحيح؟ 110 00:06:41,493 --> 00:06:44,371 .‏تكون أحيانًا أصغر الأشياء هي أكثرها فائدة 111 00:06:44,579 --> 00:06:45,831 ‏فيم ستستخدمينها؟ 112 00:06:45,914 --> 00:06:48,458 .‏ستكون أداة طبيب 113 00:06:48,708 --> 00:06:50,502 .‏ستحفظ السائل الطبي 114 00:06:51,128 --> 00:06:54,339 .‏- لكن بها ثقب في كلا الجانبين .‏- لم تنته بعد 115 00:06:54,422 --> 00:06:56,591 ‏سيصنع الحدّاد شيئًا للجزء السفلي 116 00:06:56,675 --> 00:07:00,011 .‏وسيضع إبرة في الأعلى. إنها حقنة 117 00:07:00,887 --> 00:07:04,850 .‏سمعت عنها. إنها أنبوب ومزودة بمكبس 118 00:07:04,933 --> 00:07:06,143 ‏ألا تُصنع الحقن من النحاس؟ 119 00:07:06,768 --> 00:07:10,897 .‏عادةً، أجل. لكنني أفضل صنعها من الزجاج 120 00:07:11,022 --> 00:07:14,317 .‏سيكون من الأسهل تعقيمها. تنظيفها 121 00:07:15,444 --> 00:07:16,695 .‏لاستخدامها في العلاج 122 00:07:17,821 --> 00:07:22,451 ‏في الواقع، قمت بصنع أنبوبة زجاجية .‏لميزان حرارة الربيع الماضي 123 00:07:22,742 --> 00:07:25,036 .‏أظن أن الأنبوبة الزجاجية لا تتغير 124 00:07:25,328 --> 00:07:28,290 .‏عودي بعد عدة أيام. سأرى ما بوسعي فعله 125 00:07:28,373 --> 00:07:29,458 .‏شكرًا لك 126 00:07:31,334 --> 00:07:33,044 .‏- أنجزنا أمرًا .‏- أجل 127 00:07:33,211 --> 00:07:35,505 ‏لنأمل ألا يظن الحدّاد أننا نمارس السحر 128 00:07:35,589 --> 00:07:38,717 .‏- بطلبنا لإبرة مجوّفة .‏- أصبت 129 00:07:38,967 --> 00:07:41,011 ‏متى اُخترعت حقن تحت الجلد مرة أخرى؟ 130 00:07:41,094 --> 00:07:45,056 .‏ليس قبل مدة. أحتاج إلى واحدة حقًا 131 00:07:45,140 --> 00:07:47,100 .‏رأيت أباك 132 00:07:47,267 --> 00:07:49,269 ‏موهوب في وضع نفسه محل قتل 133 00:07:49,352 --> 00:07:51,021 .‏في كل مرة يخرج فيها من الفراش 134 00:07:51,688 --> 00:07:55,901 .‏أقسم إن هذا الرجل كالقطط .‏لديه 7 أرواح. وليس أكثر 135 00:08:42,697 --> 00:08:44,032 ‏ماذا إن لم يأت وحده؟ 136 00:08:44,783 --> 00:08:48,203 .‏أنا متأكد من ذلك. سيجلب البحارة معه 137 00:08:49,996 --> 00:08:53,083 ‏ماذا تعرف عنهم، من رحلتك؟ 138 00:08:54,793 --> 00:08:57,879 ،‏إنهم يبحرون معه ويأكلون عقارب البحر 139 00:08:58,046 --> 00:09:00,674 .‏فقط حين يجوعون وليس أمامهم خيار آخر 140 00:09:00,882 --> 00:09:05,262 .‏يتبع بحاروه أوامره بدافع الخوف وليس الحب 141 00:09:05,345 --> 00:09:08,390 ،‏ما دمنا سنحرص ألا يظنون أننا مصدر تهديد 142 00:09:08,473 --> 00:09:11,142 ‏فلا أظن أننا سنقابل متاعب ."‏في تحديد مصير "بونيت 143 00:09:12,394 --> 00:09:14,187 .‏سوى أنهم سيحتاجون إلى رب عمل جديد 144 00:09:15,605 --> 00:09:18,692 .‏حافظ على ذكائك. هذه فرصتنا الوحيدة 145 00:09:20,193 --> 00:09:22,112 .‏قد لا تسنح لنا فرصة أخرى 146 00:09:22,988 --> 00:09:26,408 .‏إذًا، حصلنا على عشب البحر لصناعة اليود ‏عم نبحث أيضًا؟ 147 00:09:26,491 --> 00:09:30,704 .‏حسنًا، أصداف معينة .‏يمكنني طحنها لاستخدام الكالسيوم 148 00:09:30,787 --> 00:09:33,123 ‏وربما بعض الإسفنج لاستخدامه .‏في العمليات الجراحية 149 00:09:33,206 --> 00:09:35,667 .‏يمكنني البحث عن الصدف ."‏سأحضر بعضها من أجل "جيم 150 00:09:36,084 --> 00:09:38,878 .‏ربما سأصنع له سريرًا هزازًا .‏قد يساعده على النوم بشكل أفضل 151 00:09:53,101 --> 00:09:55,020 .‏حين يأتي، أريد أن أكون من يقتله 152 00:09:58,189 --> 00:09:59,149 .‏والآن تقول ذلك 153 00:09:59,691 --> 00:10:01,776 .‏قلت بنفسك إنه مجرد رجل 154 00:10:02,027 --> 00:10:04,279 .‏- أعرف ما قلته .‏- أعرف فيما تفكّر 155 00:10:05,113 --> 00:10:07,282 .‏لم أقتل رجلًا من قبل أو شاركت في معركة 156 00:10:07,824 --> 00:10:10,869 ‏لست بارعًا في الرماية ومجرد مبارز .‏متوسط المهارة 157 00:10:11,202 --> 00:10:14,664 .‏لكنه لي. سأقتله 158 00:10:17,000 --> 00:10:19,919 .‏"بريانا" ابنتك، لكنها زوجتي 159 00:10:28,219 --> 00:10:33,433 .‏إذًا، لا تتردد ولا تتحداه 160 00:10:33,516 --> 00:10:35,101 .‏اقتله حين تسنح لك الفرصة 161 00:10:37,145 --> 00:10:40,231 ،"‏إن قُتلت يا "روجر ماك .‏فاعلم أنني سأنتقم لك 162 00:10:42,108 --> 00:10:43,818 .‏وإن قُتلت أنت، سأنتقم لك 163 00:10:46,696 --> 00:10:48,073 ‏أهذا اتفاق؟ 164 00:10:51,034 --> 00:10:53,078 .‏اتفاق نادر بالفعل 165 00:11:07,175 --> 00:11:09,386 ‏أهذا ما أظنه؟ 166 00:11:14,099 --> 00:11:17,644 .‏لا نرى مشهدًا مثل هذا في عصرنا 167 00:11:19,854 --> 00:11:21,481 .‏ثمة الكثير من الأماكن غير الملوثة هنا 168 00:11:22,649 --> 00:11:24,025 .‏سترين العديد منها الآن 169 00:11:24,692 --> 00:11:27,320 ،‏وبالتفكير أنه بحلول نهاية القرن الـ19 170 00:11:27,404 --> 00:11:29,989 .‏قضى عليها جميع صائدي الحيتان 171 00:11:30,657 --> 00:11:33,368 .‏فهمت سبب إلهام "ميلفل" بالكتابة عنها 172 00:11:34,411 --> 00:11:37,288 ."‏- رباه، أحب رواية "موبي ديك .‏- أجل، وأنا أيضًا 173 00:11:37,956 --> 00:11:41,042 "‏أذكر أنني رأيت حوتًا مصادفة في "كيب كود .‏ذات مرة 174 00:11:42,127 --> 00:11:45,296 ‏أتذكرين حين كنا نتسابق هناك على الشاطئ ‏حين كنت صغيرة؟ 175 00:12:02,147 --> 00:12:03,898 .‏رباه، التسابق ليس سهلًا وأنا مرتدية المشد 176 00:12:05,859 --> 00:12:07,110 .‏أظن أنني كبرت 177 00:12:08,736 --> 00:12:12,115 .‏سأعيش بصورة تنذر بالخطر .‏سأنزل بقدمي في المياه 178 00:12:12,198 --> 00:12:17,579 .‏أنت أشجع مني .‏أظن أنني سأذهب للبحث عن المزيد من الصدف 179 00:13:28,650 --> 00:13:29,776 ‏هل أنت "مالكولم"؟ 180 00:13:29,859 --> 00:13:34,155 ."‏أجل. لا بد أنك القبطان "بونيت .‏تسرّني مقابلتك أخيرًا 181 00:13:34,239 --> 00:13:37,700 .‏لا. لن يأتي القبطان .‏أرسلنا لتفقّد البضائع 182 00:13:37,951 --> 00:13:39,953 .‏لكن لم يكن هذا اتفاقنا 183 00:13:40,036 --> 00:13:41,329 .‏تغيّر الاتفاق 184 00:13:42,872 --> 00:13:45,041 ‏- لماذا؟ .‏- لديه شأن في مكان آخر 185 00:13:45,124 --> 00:13:46,834 ‏أتريد وضع الويسكي على متن السفينة أم لا؟ 186 00:13:53,508 --> 00:13:54,509 ‏أين البراميل؟ 187 00:13:59,514 --> 00:14:03,518 ‏أين البضائع؟ أتعرف وقت من تضيّعه؟ 188 00:14:03,768 --> 00:14:05,019 .‏البراميل في السقيفة 189 00:14:43,182 --> 00:14:44,267 ‏ماذا أخّرك؟ 190 00:14:44,767 --> 00:14:46,686 ،‏كنت تتدبر أمورك .‏لم أظنك بحاجة إلى المساعدة 191 00:14:58,323 --> 00:14:59,699 ‏أين "ستيفن بونيت"؟ 192 00:15:01,200 --> 00:15:03,369 ‏- من يريد معرفة مكانه؟ ‏- أين هو؟ 193 00:15:12,211 --> 00:15:13,880 .‏أجب على السؤال 194 00:15:16,883 --> 00:15:18,092 ‏أين "ستيفن بونيت"؟ 195 00:15:29,979 --> 00:15:32,023 .‏يقولون إن البحر يعيش داخل كل صدفة 196 00:15:36,527 --> 00:15:37,779 ‏أيمكنك سماعه؟ 197 00:15:38,821 --> 00:15:39,989 ‏هل البحر يناديك؟ 198 00:15:40,823 --> 00:15:42,075 ‏ماذا تفعل هنا؟ 199 00:15:42,951 --> 00:15:44,994 "‏كنت أجول شوارع "ويلمنغتون 200 00:15:45,078 --> 00:15:46,996 .‏ورأيتك من بعيد 201 00:15:47,163 --> 00:15:50,124 "‏قلت لنفسي، "ألا تبدو مألوفة؟ 202 00:15:51,292 --> 00:15:53,127 .‏كما ترين، لا أنسى أي وجه أبدًا 203 00:15:54,212 --> 00:15:56,214 .‏سواء وجهك أو جه ابنتك الجميلة 204 00:16:00,009 --> 00:16:01,636 .‏يبدو أنها ورثت جمالك 205 00:16:05,598 --> 00:16:08,184 ‏أين ابني؟ هل يشبه والده الوسيم؟ 206 00:16:08,559 --> 00:16:09,894 !‏ليس لديك ابن 207 00:16:09,978 --> 00:16:13,773 .‏معلوماتك خطأ .‏أخبرتني ابنتك بذلك وجهًا لوجه 208 00:16:14,440 --> 00:16:15,316 ...‏أظن أنني وجدت 209 00:16:15,984 --> 00:16:17,110 !‏"بري"، اهربي 210 00:16:17,193 --> 00:16:19,278 .‏- لا !‏- اهربي 211 00:16:20,154 --> 00:16:21,906 !‏- اهربي .‏- لن أتركك 212 00:16:25,243 --> 00:16:27,120 .‏- اتركها !‏- أطلقي النار عليه 213 00:16:27,203 --> 00:16:28,287 !‏اتركها 214 00:16:28,579 --> 00:16:31,290 .‏ارمي المسدس وإلا سأنحر عنقها بعد العد لـ3 215 00:16:33,835 --> 00:16:35,628 ...‏1، 2 216 00:16:36,170 --> 00:16:37,130 !‏مهلًا 217 00:16:40,591 --> 00:16:41,801 ...‏سأطلق سراح أمك 218 00:16:43,511 --> 00:16:44,887 .‏ما دمت ستأتين معي 219 00:16:46,764 --> 00:16:49,517 .‏لا أريد سواك أنت وابني 220 00:17:24,886 --> 00:17:25,845 !"‏"بري 221 00:17:33,561 --> 00:17:34,771 !"‏"بريانا 222 00:18:17,772 --> 00:18:18,773 ‏أتودين احتساء بعض الشاي؟ 223 00:18:19,440 --> 00:18:22,360 ‏- أين نحن؟ .‏- أنت بأمان على جزيرتي 224 00:18:24,654 --> 00:18:25,780 ‏أين أمي بحق السماء؟ 225 00:18:27,240 --> 00:18:29,992 .‏تركتها على الشاطئ. ليس لديّ خلاف معها 226 00:18:34,038 --> 00:18:36,624 .‏- لدينا خلاف معك ‏- أما زلتم؟ 227 00:18:38,376 --> 00:18:41,129 ‏ليس بسبب عدم تذكّري لاسمك في السجن، صحيح؟ 228 00:18:45,591 --> 00:18:47,385 ‏ألا يمكننا نسيان الماضي؟ 229 00:18:50,263 --> 00:18:51,389 .‏لديّ شيء لك 230 00:19:17,874 --> 00:19:18,708 .‏من أجل ابننا 231 00:19:20,001 --> 00:19:22,378 .‏إنه ليس ابننا 232 00:19:22,461 --> 00:19:25,381 ."‏أبوه هو زوجي، "روجر ماكنزي 233 00:19:25,464 --> 00:19:27,425 .‏أعرف أنك اضطررت إلى إخباره أن الطفل ابنه 234 00:19:28,342 --> 00:19:31,304 .‏لكن أنا وأنت نعرف الحقيقة أنه ابننا 235 00:19:32,555 --> 00:19:33,472 .‏وليس هناك من ينكر ذلك 236 00:19:35,391 --> 00:19:37,143 .‏أريد أن أغدو صالحًا بجانبك أنت وهو 237 00:19:40,771 --> 00:19:42,148 .‏وأقوم بدور الأب بصدق 238 00:20:04,962 --> 00:20:06,631 .‏لديّ شيء من أجلك أيضًا 239 00:20:24,607 --> 00:20:26,817 ."‏- إنها "بريانا ‏- أين هي؟ 240 00:20:27,193 --> 00:20:28,319 ."‏أخذها "بونيت 241 00:20:30,154 --> 00:20:30,988 .‏هيا 242 00:20:39,664 --> 00:20:42,166 .‏تبدين جميلة جدًا في فستانك الهدية 243 00:20:44,752 --> 00:20:45,795 .‏تفضلي من فضلك 244 00:20:49,131 --> 00:20:50,925 ‏هل من المفترض أن أسحب الكرسي لك؟ 245 00:20:56,013 --> 00:20:56,889 .‏اجلسي من فضلك 246 00:21:00,851 --> 00:21:01,852 .‏من فضلك 247 00:21:22,790 --> 00:21:27,003 ،"‏حين نصل إلى "ريفر ران .‏سنحظى بخدم ليخدمونا بشكل أفضل 248 00:21:27,086 --> 00:21:28,170 .‏تقصد عبيد 249 00:21:29,422 --> 00:21:31,257 ‏هل من المفترض أن يقوم رب المنزل بالأعمال؟ 250 00:21:37,263 --> 00:21:38,597 ‏هل يجب أن أمرر هذا بكلتا يديّ؟ 251 00:21:43,644 --> 00:21:45,187 ‏هل ستعلّمينني؟ 252 00:21:45,771 --> 00:21:47,732 .‏لا أظن أن بإمكان أحد تعليمك أي شيء 253 00:21:47,898 --> 00:21:49,275 ".‏"أي شيء 254 00:21:50,943 --> 00:21:53,029 ‏متفاجئ من سماع ذلك الكلام .‏يخرج من فم امرأة 255 00:21:54,822 --> 00:21:58,159 ‏أتظنين أن شخصًا حقيرًا مثلي ‏لا يمكنه تحسين نفسه؟ 256 00:22:04,665 --> 00:22:07,293 .‏ما أحتاج إليه هو شيء لا أستطيع شراءه 257 00:22:08,586 --> 00:22:09,462 ‏بوصلة أخلاقية؟ 258 00:22:09,545 --> 00:22:13,507 ،‏أريد أن أتأكد من أن ابننا يعرف ما يفعله .‏وكيف يخوض صعاب هذا العالم 259 00:22:13,591 --> 00:22:16,510 .‏يمكنك تعليمي كيف أنضم إلى عالمك وعالمه 260 00:22:20,264 --> 00:22:21,390 .‏علّميني ماذا أفعل 261 00:22:23,517 --> 00:22:27,271 ‏كيف أصبح رجلًا جديرًا بالاحترام؟ .‏ولن أوذيك 262 00:22:27,396 --> 00:22:29,273 ‏لماذا تريد أن تصبح محترمًا؟ 263 00:22:31,317 --> 00:22:32,985 .‏رأيت شيئًا فيّ 264 00:22:34,779 --> 00:22:36,864 .‏أنت منجذبة لي ونحن منجذبان لبعضنا البعض 265 00:22:36,947 --> 00:22:41,452 .‏لهذا لا ينفك يجمعنا القدر مرارًا وتكرارًا 266 00:22:44,830 --> 00:22:46,207 ."‏حتى نكون والديّ "إرميا 267 00:22:49,001 --> 00:22:51,670 .‏- أنت تعرف اسمه .‏- بالطبع أعرفه 268 00:22:54,423 --> 00:22:55,716 .‏لنأكل 269 00:23:13,150 --> 00:23:16,153 ‏إبعاد المرفقان عن الطاولة .‏من سمات المجتمعات الراقية 270 00:23:18,531 --> 00:23:22,535 .‏ولا تنحن ناحية الطعام .‏بل ترفع الشوكة إلى فمك 271 00:24:01,198 --> 00:24:03,993 .‏غير لائق وجود امرأة ورجل وحدهما هكذا 272 00:24:04,577 --> 00:24:07,288 ‏يمكن أن يأتي بعض رجالي .‏للانضمام إلينا إن أردت 273 00:24:07,705 --> 00:24:09,999 .‏لا. شكرًا لك 274 00:24:17,673 --> 00:24:18,549 ‏ماذا الآن؟ 275 00:24:21,385 --> 00:24:26,390 ...‏كيف يمكن لرجل وامرأة في وضعنا 276 00:24:27,725 --> 00:24:29,143 ‏أن يقضيا وقتهما؟ 277 00:24:30,102 --> 00:24:33,647 .‏يمكنك القراءة لي. هذا شيء يفعله المحترمون 278 00:24:36,525 --> 00:24:39,862 ،‏وإن لم تكن تعرف القراءة .‏فيمكنني القراءة لك 279 00:24:42,656 --> 00:24:43,490 .‏تفضل 280 00:24:46,785 --> 00:24:49,455 ‏أتفعلين هذا مع ابننا؟ أيحب ذلك؟ 281 00:24:56,795 --> 00:24:58,214 .‏أحب القراءة 282 00:24:59,340 --> 00:25:01,550 ...‏وضع نفسك مكان الآخرين 283 00:25:02,885 --> 00:25:06,222 .‏وعيش شخصياتهم ومعرفة ما يدفعهم 284 00:25:07,264 --> 00:25:12,269 .‏عادةً ما يكون الحب أو المال أو الانتقام 285 00:25:14,605 --> 00:25:16,357 ‏ماذا يدفعني في رأيك؟ 286 00:25:18,108 --> 00:25:22,696 ‏المال. لذلك أنا هنا، صحيح؟ ."‏لأنك تريد "ريفر ران 287 00:25:24,073 --> 00:25:27,159 .‏بالتأكيد ليس من شيم المرأة جرح كبرياء رجل 288 00:25:27,284 --> 00:25:29,703 .‏والظن بأنني لست سوى مجرد لص 289 00:25:29,787 --> 00:25:31,288 ‏ليس الدافع الحب، صحيح؟ 290 00:25:32,831 --> 00:25:36,585 .‏أثبت خطئي. أنت لا تؤذي من تحبهم 291 00:25:37,711 --> 00:25:41,715 ،‏وإن كان الدافع الانتقام .‏فلم أفعل شيئًا لك 292 00:25:41,924 --> 00:25:43,634 .‏ثمة جانبان لكل قصة 293 00:25:46,303 --> 00:25:47,554 .‏لا تعرفين جانبي من القصة 294 00:25:55,187 --> 00:25:58,649 ...‏إن أخبرت "إرميا" بقصتي، بل بقصتنا 295 00:26:00,317 --> 00:26:03,570 ‏هل سيحبني؟ 296 00:26:05,072 --> 00:26:07,199 .‏لا يمكنك إجبار أحد على حبك 297 00:26:07,283 --> 00:26:09,618 ".‏سمعت تعبير، "تعلّم أن تحب 298 00:26:10,869 --> 00:26:14,248 .‏ربما يمكنك تعلّم حبي من أجل ابننا 299 00:26:14,832 --> 00:26:16,208 .‏أظن أنه بإمكاني تعلّم حبك 300 00:26:32,599 --> 00:26:34,268 ...‏حين زرتني في السجن 301 00:26:36,228 --> 00:26:40,316 ...‏وأخبرتني أن ثمة وريث لي على هذه الأرض 302 00:26:44,611 --> 00:26:46,363 .‏لم أتمكن من نسيان ذلك الشعور 303 00:26:52,119 --> 00:26:54,830 ...‏لم يكن الانتقام هو الدافع، أو 304 00:26:57,833 --> 00:26:59,168 .‏المال 305 00:27:03,672 --> 00:27:05,632 ‏هل ستعلّمينني كيف أحب إذًا؟ 306 00:27:13,057 --> 00:27:17,936 ."‏سأقرأ لك. كما أقرأ لـ"إرميا 307 00:27:28,906 --> 00:27:32,868 .‏هذا كتاب جيد. أظن أنك ستحبه 308 00:27:36,455 --> 00:27:37,331 "‏"(دافيدسون) - فن الزراعة 309 00:27:37,414 --> 00:27:38,540 "‏"طريقة تحسين الأراضي 310 00:27:38,624 --> 00:27:41,502 ‏"كان قبطان سفينة (بيكواد) التي تبحر .(‏في البحر الغامض اسمه (إيهاب 311 00:27:42,669 --> 00:27:46,673 .‏كان لديه قدمان، واحدة من العظم يكسوه لحم 312 00:27:47,674 --> 00:27:51,303 .‏وصُنعت الأخرى من عظام حوت 313 00:27:52,304 --> 00:27:57,351 ‏بُترت قدمه أثناء رحلة ،‏بواسطة حوت أبيض رهيب 314 00:27:58,102 --> 00:28:00,771 ".(‏اسمه (موبي ديك 315 00:28:03,023 --> 00:28:05,192 .‏هذه إحدى روايات "إرميا" المفضلة 316 00:28:06,527 --> 00:28:08,445 ‏أيحب ابني حكايات البحر؟ 317 00:28:13,117 --> 00:28:17,413 ‏"ثبّت القبطان (إيهاب) عملة ذهبية ‏على سارية سفينته 318 00:28:17,496 --> 00:28:20,124 ‏وأقسم إنه ستكون هناك هدية عظيمة 319 00:28:20,207 --> 00:28:22,084 .‏لأول رجل يرى الحوت 320 00:28:22,501 --> 00:28:25,838 ...‏قال إنهم لن يوقفهم شيء حتى يجدوه 321 00:28:27,506 --> 00:28:28,549 ".‏ويقتلوه 322 00:28:33,512 --> 00:28:35,639 .‏واصلي القراءة أرجوك 323 00:28:41,395 --> 00:28:44,648 .‏"لم يكن التنبؤ بالوحش ممكنًا وكذلك البحر 324 00:28:45,190 --> 00:28:49,695 ‏لكن كل يوم، كانوا يظنون أن اليوم ‏هو اليوم المنشود 325 00:28:49,778 --> 00:28:52,364 ".‏حيث سيقابلون الوحش وجهًا لوجه 326 00:28:52,448 --> 00:28:53,490 "‏"الفصل الـ15 - من الحمام 327 00:28:53,615 --> 00:28:56,285 ‏ماذا سيحدث في النهاية؟ هل سيصطاد الحوت؟ 328 00:28:56,994 --> 00:29:00,956 ‏لا تريدني أن أفسد عليك النهاية، صحيح؟ .‏ثمة الكثير من الأحداث 329 00:29:01,039 --> 00:29:04,251 .‏لا بد أنك مرهقة وأريد معرفة نهاية الحكاية 330 00:29:05,335 --> 00:29:08,839 .‏آمل حقًا أن "إيهاب" ذبح الحوت وانتقم 331 00:29:09,715 --> 00:29:12,426 ،"‏قلب "موبي ديك" قارب "إيهاب 332 00:29:12,509 --> 00:29:15,637 ."‏ودمّر السفينة وغرق "إيهاب 333 00:29:18,348 --> 00:29:19,933 ‏فاز الوحش؟ 334 00:29:24,688 --> 00:29:27,399 ‏وغرق "إيهاب" إذًا؟ 335 00:29:28,525 --> 00:29:32,529 .‏ذلك يتوقف على رؤيتك لمن هو الوحش 336 00:29:34,364 --> 00:29:39,036 ‏الرجل العازم على الانتقام .‏أم الحوت الذي يُصطاد 337 00:29:40,996 --> 00:29:46,084 ‏البحر غدّار، حيث تفترس المخلوقات .‏بعضها البعض 338 00:29:48,253 --> 00:29:50,047 ...‏والبحر نفسه 339 00:29:52,049 --> 00:29:53,467 .‏يشتهي الأرواح 340 00:29:55,219 --> 00:29:56,178 ‏ماذا يعني ذلك؟ 341 00:29:58,055 --> 00:29:59,014 .‏كابوس 342 00:30:02,935 --> 00:30:04,061 ...‏البحر 343 00:30:08,065 --> 00:30:09,024 .‏يطاردني 344 00:30:11,026 --> 00:30:12,402 .‏تسود الظلمة 345 00:30:17,115 --> 00:30:18,158 .‏لا يمكنني التحرك 346 00:30:21,954 --> 00:30:23,163 .‏لا يأتي أحد لنجدتي 347 00:30:25,457 --> 00:30:26,667 .‏لا يأتي أحد لنجدتي أبدًا 348 00:30:32,422 --> 00:30:33,465 .‏إنه مجرد حلم 349 00:30:34,508 --> 00:30:37,135 ‏ألا أقلّ في نظرك بإخبارك عن حلمي؟ 350 00:30:37,845 --> 00:30:42,182 .‏لا. لن أفكّر فيك هكذا أبدًا 351 00:30:47,437 --> 00:30:51,275 ‏هل يخاف "إرميا"؟ هل يحلم بكوابيس وما شابه؟ 352 00:30:52,651 --> 00:30:53,569 .‏أحيانًا 353 00:30:56,280 --> 00:30:57,739 .‏إنه مجرد صبي صغير 354 00:30:59,908 --> 00:31:01,326 .‏يحتاج إلى أمه 355 00:31:01,785 --> 00:31:03,579 .‏لم يكن لديّ أمّ قط 356 00:31:06,039 --> 00:31:07,249 .‏أو أب 357 00:31:08,375 --> 00:31:10,919 .‏أو... كنت يتيمًا 358 00:31:21,346 --> 00:31:22,973 ‏ماذا تفعلين لتجعليه يطمئن؟ 359 00:31:25,934 --> 00:31:29,021 ‏كيف يمكنني جعله يطمئن؟ 360 00:31:30,939 --> 00:31:35,652 .‏أخبريني أرجوك 361 00:31:39,990 --> 00:31:45,203 .‏أذهب إليه... وأحضنه 362 00:31:47,873 --> 00:31:49,917 .‏وأواصل حضنه حتى يشعر بالأمان 363 00:31:55,881 --> 00:31:56,882 ‏أيمكنك أن تريني؟ 364 00:32:01,219 --> 00:32:06,058 ‏ستودّعك المرأة المحترمة الآن .‏وستذهب إلى الفراش 365 00:32:10,187 --> 00:32:11,021 .‏وحدها 366 00:32:19,863 --> 00:32:22,574 .‏أتمنى لك صباحًا جيدًا إذًا 367 00:32:26,328 --> 00:32:27,329 .‏وأنا أيضًا 368 00:33:13,709 --> 00:33:14,626 .‏صباح الخير يا سيدتي 369 00:33:19,631 --> 00:33:21,049 .‏الفطور جاهز 370 00:33:34,771 --> 00:33:35,772 ‏أتريدين الشاي؟ 371 00:33:45,824 --> 00:33:47,659 ‏إذًا، هل سنعيش هنا؟ 372 00:33:55,751 --> 00:34:00,255 .‏يمكننا العيش أينما تشائين .‏منزل في المدينة، إن كان يسرّك ذلك 373 00:34:05,302 --> 00:34:08,930 ."‏كنت أفكّر في الذهاب وإحضار "إرميا 374 00:34:09,014 --> 00:34:10,807 .‏لا يمكنني الابتعاد عنه طويلًا 375 00:34:12,517 --> 00:34:13,393 .‏سآتي معك 376 00:34:13,977 --> 00:34:19,232 ‏ربما سيكون من الأفضل إن أخبرته أنا .‏أنك ستكون من ضمن حياته 377 00:34:20,150 --> 00:34:24,321 .‏لا نريد إزعاجه. إنه مجرد طفل صغير 378 00:34:26,656 --> 00:34:29,117 .‏لا نعرف كيف ستتصرّف عائلتي 379 00:34:29,201 --> 00:34:31,328 ..."‏أبي و"روجر 380 00:34:32,162 --> 00:34:34,164 .‏ليسا مثلك 381 00:34:35,582 --> 00:34:38,418 .‏سيكون من التعقل إن ذهبت أنا 382 00:34:39,419 --> 00:34:42,506 .‏ثم سآتي إليك لاحقًا 383 00:34:42,589 --> 00:34:47,803 .‏سيجمعني القدر بك... كما فعل من قبل 384 00:34:49,012 --> 00:34:49,930 ‏أذلك ما تريدين؟ 385 00:34:50,013 --> 00:34:53,767 ‏هذا ما يريده كلانا، صحيح؟ 386 00:34:57,437 --> 00:34:58,396 ‏متى ستغادرين؟ 387 00:34:59,523 --> 00:35:02,609 ‏ألا يجب أن نمضي بعض الوقت هنا أولًا معًا؟ .‏لتقوية علاقتنا 388 00:35:02,734 --> 00:35:07,239 .‏أشتاق إلى "جيمي" كثيرًا .‏ومتيقنة من أنك تريد لقاءه 389 00:35:09,157 --> 00:35:13,954 ،‏كلما أبكرت في الرحيل .‏عدت إليك في وقت أسرع 390 00:35:24,297 --> 00:35:25,132 .‏أجل 391 00:35:33,181 --> 00:35:36,685 "‏أثناء غيابك، سأذهب إلى "ويلمنغتون .‏لإيجاد منزل لنا 392 00:35:38,019 --> 00:35:41,356 .‏به صالون وغرفة نوم لنا ولابننا 393 00:35:43,316 --> 00:35:46,319 ،‏كإثبات على الوفاء بالوعد .‏سنقبّل بعضنا البعض 394 00:36:17,475 --> 00:36:19,436 ...‏إن كان هناك شيء لا أحتاج إلى تعلّمه 395 00:36:21,062 --> 00:36:22,314 .‏سيكون القبلة 396 00:36:26,109 --> 00:36:27,736 ...‏- كانت هذه قبلتنا الأولى .‏- إياك 397 00:36:27,819 --> 00:36:30,572 ...‏- "ستيفن"، يجب ‏- ألست جيدًا بما يكفي بالنسبة لك؟ 398 00:36:30,655 --> 00:36:33,533 ...‏- لا. ذلك ليس .‏- سأمنحك سببًا لاحتقاري 399 00:36:36,077 --> 00:36:38,663 .‏أملت أن تكوني صادقة 400 00:36:38,747 --> 00:36:42,876 .‏- كنت صادقة .‏- سمحت لمشاعري بالتأثير على حكمي 401 00:36:43,126 --> 00:36:47,047 .‏وآخر مرة فعلت ذلك، كنت مجرد عاملًا شابًا 402 00:36:47,130 --> 00:36:49,466 ،‏وخُدعت بظني أن الآخرين يحبونني 403 00:36:49,633 --> 00:36:52,344 ‏وجعلوني أثمل وتركوني في عداد الموتى 404 00:36:52,427 --> 00:36:55,180 .‏في تأسيس سرداب ساعدتهم في حفره 405 00:36:55,263 --> 00:36:58,600 ."‏لا أحتاج إليك لآخذ "جيمي 406 00:37:04,731 --> 00:37:06,274 .‏سأريك ما يفوتك 407 00:38:03,540 --> 00:38:06,668 .‏مقابل بضعة قروش أخرى، يمكنك رؤيتي أنا وهي 408 00:38:09,546 --> 00:38:11,256 .‏تلك المرأة لن تمتّع نفسها اليوم 409 00:38:12,465 --> 00:38:14,467 .‏سآخذ مالي إذًا 410 00:38:15,844 --> 00:38:18,888 .‏لكن اطلبني مرة أخرى حين يحلو لك 411 00:38:19,180 --> 00:38:20,223 .‏سأحضر أموالك 412 00:38:22,976 --> 00:38:25,437 .‏لكن لا تدعيها تغيب عن نظرك 413 00:38:29,482 --> 00:38:30,525 ‏أتعرفين أين نحن؟ 414 00:38:31,443 --> 00:38:34,154 ."‏هذا المكان؟ اسمه "أوكراكوك 415 00:38:36,031 --> 00:38:38,783 ‏- أتعرفين السيد "بونيت" حق المعرفة؟ .‏- أجل 416 00:38:40,577 --> 00:38:44,581 ،‏يطلبني حين يشعر بالهوى .‏أو يأخذني معه على مركب 417 00:38:44,914 --> 00:38:48,710 ،‏إنه يحب الفطور في الفراش .‏إن كنت تفهمين قصدي 418 00:38:49,252 --> 00:38:51,796 ‏لكنني لم أعرف عنه ،‏أنه يحب مضاجعة فتاتين معًا 419 00:38:52,172 --> 00:38:55,175 .‏أو جعل شخص يشاهده بينما يمتّع نفسه 420 00:38:56,551 --> 00:38:57,802 ‏أم تحبّذين أنت ذلك؟ 421 00:38:58,011 --> 00:39:01,681 .‏أنت لا تفهمين .‏إنه يحتجزني هنا رغمًا عن إرادتي 422 00:39:02,557 --> 00:39:05,769 .‏أيًا كنت، فهو يأخذ ما يريد 423 00:39:05,852 --> 00:39:07,270 .‏ويُستحسن ألا تغضبيه 424 00:39:08,897 --> 00:39:09,898 ‏ما اسمك؟ 425 00:39:11,316 --> 00:39:14,903 ."‏- يدعونني "إيبي .‏- "إيبي"، يجب أن أهرب من هنا 426 00:39:15,320 --> 00:39:17,405 ‏ثمة احتمال أنه سيسأم منك .‏في غضون أيام قليلة 427 00:39:17,530 --> 00:39:20,367 .‏لا، أنت لا... لا يريد مني ذلك 428 00:39:20,450 --> 00:39:22,494 ‏- هل الأمر متعلّق بالمال إذًا؟ ...‏- لا، إنه 429 00:39:23,828 --> 00:39:25,038 ‏هل سيطلب فدية عليك؟ 430 00:39:25,455 --> 00:39:27,832 ‏لم أكن أعرف أن القمح .‏يتعارض مع شهية الرجال 431 00:39:27,916 --> 00:39:31,169 ‏تفضلي. إن أعطيتك هذا، هل ستساعدينني؟ 432 00:39:32,462 --> 00:39:35,382 ‏- أساعدك في ماذا؟ .‏- في إعلام زوجي 433 00:39:35,465 --> 00:39:38,843 ."‏اسمه "روجر ماكنزي" ويقطن في "ويلمنغتون 434 00:39:38,927 --> 00:39:42,680 ."‏وكذلك أبي، "جيمس فرايزر .‏يجب أن تخبريهما بمكاني 435 00:39:43,431 --> 00:39:47,060 ‏- عائلتك ثرية إذًا، صحيح؟ .‏- جدًا 436 00:39:50,688 --> 00:39:55,318 .‏أود مساعدك لكن "بونيت" رجل نزيه 437 00:39:56,069 --> 00:40:01,366 ،‏ما دامت مصلحتك معه. لكن إن لم تكن معه .‏فلن يكون هناك سابق إنذار 438 00:40:01,491 --> 00:40:02,826 ...‏- أرجوك ،‏- لحظة واحدة، ويسكي وأغنية 439 00:40:02,909 --> 00:40:07,455 .‏المرة التالية، ستتنفسين دمًا .‏إن كنت تتنفسين أصلًا 440 00:40:09,124 --> 00:40:13,711 .‏- انتبهي لكلامك وسيكون كل شيء على ما يرام ...‏- أتوسل إليك، من امرأة إلى أخرى 441 00:40:27,809 --> 00:40:28,768 .‏تبًا 442 00:40:37,527 --> 00:40:41,739 ."‏- سيد "وايلي .‏- ليس بعد 443 00:40:42,657 --> 00:40:45,577 ‏ما قصدك؟ لماذا تضايقاني في الشارع؟ 444 00:40:46,494 --> 00:40:47,954 ."‏أخبرنا عن مكان "بونيت 445 00:40:48,371 --> 00:40:50,081 .‏قلت إنه سيقابلنا لكنه لم يفعل 446 00:40:50,457 --> 00:40:53,418 ‏هل أوشيت بنا؟ هل أخبرته أنني البائع؟ 447 00:40:53,501 --> 00:40:56,671 .‏لا. أقسم لكما. لا أعرف مكانه 448 00:40:57,213 --> 00:40:58,882 ،‏يحفظ بضاعته في أرضي 449 00:40:58,965 --> 00:41:00,675 .‏وكل ما فعلته هو ترتيب لقاء بينكما هناك 450 00:41:00,758 --> 00:41:01,926 !‏أخذ زوجتي 451 00:41:02,927 --> 00:41:04,429 ‏أين سفينته؟ أين يرسو؟ 452 00:41:04,512 --> 00:41:07,223 .‏لا أعرف. إن كنت أعرف، كنت لأخبركما 453 00:41:08,725 --> 00:41:10,602 ،‏جعل حياتي بائسة 454 00:41:10,685 --> 00:41:13,605 ‏يهددني بالابتزاز .‏بسبب الأعمال التي يتربّح منها 455 00:41:15,231 --> 00:41:16,065 ...‏رجاءً 456 00:41:22,071 --> 00:41:24,574 .‏ثمة ماخور يتردد عليه ."‏ماخور السيدة "سيلفي 457 00:41:24,657 --> 00:41:26,493 .‏كنا نجتمع هناك في الماضي 458 00:41:26,576 --> 00:41:29,662 ‏متيقن أنكما ستجدان شخصًا هناك ."‏يعرف "بونيت 459 00:41:30,663 --> 00:41:33,124 .‏إنه يحب عاداته 460 00:41:34,959 --> 00:41:38,379 ."‏- توارى إذًا يا سيد "وايلي .‏- من دون أدنى شك 461 00:41:47,514 --> 00:41:49,182 ،‏كلاكما، ابقيا في الحانة 462 00:41:49,724 --> 00:41:52,018 .‏تحسبًا إن جاء رجال "بونيت" ليبحثوا عنا 463 00:41:52,101 --> 00:41:53,978 .‏لا أعرف ماذا قد يفعل 464 00:41:54,270 --> 00:41:56,898 ."‏سأزور أنا و"كلير" السيدة "سيلفي 465 00:42:15,250 --> 00:42:17,961 "‏أيمكنك أن تطلب من "ماري ‏إحضار بعض كعكاتها الصغيرة يا "يوليسيس"؟ 466 00:42:18,044 --> 00:42:19,087 .‏بالطبع يا سيدي 467 00:42:19,254 --> 00:42:20,922 ."‏لا حاجة إلى ذلك يا "يوليسيس 468 00:42:21,005 --> 00:42:24,259 .‏هذا عمل وليس جلسة تسامر .‏يمكننا تناول الطعام بعدما ننتهي 469 00:42:24,342 --> 00:42:25,718 .‏ممتاز يا سيدتي 470 00:42:27,512 --> 00:42:29,931 .‏- تفضلي .‏- لست عاجزة 471 00:42:30,223 --> 00:42:32,850 .‏لكنك كنت تعانين من الصداع مؤخرًا 472 00:42:34,852 --> 00:42:36,896 .‏كنت أتطلع إلى هذا 473 00:42:38,606 --> 00:42:41,943 .‏لديك موافقتي لتفعلي ما تريدين يا عزيزتي 474 00:42:43,903 --> 00:42:45,905 .‏حضر السيد "فوربس" يا سيدتي 475 00:42:46,447 --> 00:42:47,574 .‏سأترككما 476 00:42:54,956 --> 00:42:56,332 .‏لن أزعجكما 477 00:42:57,625 --> 00:43:00,169 ‏تسرّني رؤيتك كما هو الحال دومًا ."‏يا سيدة "إنيس 478 00:43:02,255 --> 00:43:03,423 ‏بم أخدمك؟ 479 00:43:04,424 --> 00:43:07,719 ‏زارنا ابن أختي "جيمي" قبل وقت قريب 480 00:43:07,802 --> 00:43:10,388 ."‏وهو يحمل بشرى سارة من الـ"ريدج 481 00:43:10,513 --> 00:43:14,267 "‏عاد ابن أختي الكبير "إيان ."‏من قبيلة "الموهوك 482 00:43:14,350 --> 00:43:16,436 !‏حقًا؟ يا لها من أخبار مثيرة 483 00:43:16,603 --> 00:43:20,023 .‏وأنجبت "مارسالي" طفلًا آخر. فتاة صغيرة 484 00:43:20,106 --> 00:43:21,941 .‏أجل، جميل 485 00:43:22,191 --> 00:43:27,196 ‏لذا كنت أفكّر، نحن في حالة مادية مريحة ،"‏أنا والسيد "إنيس 486 00:43:27,280 --> 00:43:30,867 .‏وسنكون كذلك لبقية حياتنا. لا نريد الكثير 487 00:43:32,243 --> 00:43:34,078 ...‏لا يمكننا أخذها معنا حين 488 00:43:34,912 --> 00:43:35,997 ‏لا يمكنكما أخذ ماذا معكما؟ 489 00:43:37,415 --> 00:43:39,751 ."‏أملاكنا يا سيد "فوربس 490 00:43:41,044 --> 00:43:45,465 ‏أريدك أن تساعدني في منح .‏بعض الهدايا لعائلتي 491 00:43:46,549 --> 00:43:49,177 ‏هدايا؟ أي هدايا؟ 492 00:43:50,762 --> 00:43:51,971 .‏ثروتي 493 00:43:56,809 --> 00:43:59,646 "(‏"(بي سيلفي 494 00:44:16,454 --> 00:44:18,956 ‏- أيمكنني مساعدتكما؟ .‏- مساء الخير 495 00:44:20,083 --> 00:44:23,044 ‏غريب أن نستضيف زوجًا وزوجة، صحيح؟ 496 00:44:23,670 --> 00:44:27,590 .‏لكن مرّ عليّ هذا الأمر من قبل .‏لن تمانع "مابل" بإمتاع المرأة 497 00:44:28,841 --> 00:44:31,552 .‏لا، لسنا هنا من أجل هذا الشأن 498 00:44:31,678 --> 00:44:34,472 .‏نود التحدّث مع عاملاتك بشكل عاجل 499 00:44:35,264 --> 00:44:37,433 .‏سيكون المقابل 10 شلنات بسبب الإزعاج 500 00:44:37,600 --> 00:44:39,936 ‏وماذا ستطلبين مقابل حياة فتاة؟ 501 00:44:40,645 --> 00:44:43,356 ‏- هل تهددينني؟ .‏- لا 502 00:44:46,651 --> 00:44:50,446 ‏نبحث عن شخص ما. ولدينا أسبابنا لنظن أنك 503 00:44:50,571 --> 00:44:53,866 .‏أو أحد فتياتك قد تعرفن مكانه 504 00:44:54,325 --> 00:44:56,119 ."‏نبحث عن شخص يُدعى "ستيفن بونيت 505 00:45:07,713 --> 00:45:11,134 .‏ستجد ورقة وأدوات الكتابة على الطاولة 506 00:45:13,010 --> 00:45:14,011 .‏رائع 507 00:45:14,887 --> 00:45:19,559 ،"‏الآن، "مارسالي" و"فيرغس .‏أود أن أعطيهما 100 جنيه 508 00:45:23,229 --> 00:45:24,313 !‏يا لك من كريمة 509 00:45:25,106 --> 00:45:29,026 ‏وهل أنت متأكدة ‏أن السيد "إنيس" موافق على هذا؟ 510 00:45:29,110 --> 00:45:30,778 .‏إنه موافق بالفعل 511 00:45:31,362 --> 00:45:33,948 .‏أنت محظوظة بإيجادك زوج يوافق شخصيتك 512 00:45:34,031 --> 00:45:37,201 "‏و50 جنيهًا لابنهما "جيرمان ."‏وبالتأكيد لـ"جوني 513 00:45:37,285 --> 00:45:38,202 "‏"(مارسالي) و(فيرغس)، 100 جنيه 514 00:45:38,870 --> 00:45:43,749 ،‏و20 جنيهًا للصغيرة .‏وربما 20 جنيهًا لأجل الحظ 515 00:45:44,792 --> 00:45:45,960 ‏هل تكتب هذا؟ 516 00:45:46,794 --> 00:45:50,548 .‏بالطبع. كل كلمة 517 00:45:50,631 --> 00:45:53,968 .‏- أوقفني إن سارعت في الكلام .‏- على الإطلاق 518 00:45:54,093 --> 00:45:58,264 ،‏"إيان" الصغير، فليباركه القدير .‏شيء ليقف به على قدميه 519 00:45:59,390 --> 00:46:02,435 .‏مئة... لا. بل 200 جنيه 520 00:46:04,645 --> 00:46:08,149 .‏في الواقع، ذلك سخاء مذهل. بالكاد تعرفينه 521 00:46:08,774 --> 00:46:10,943 .‏وكان يعيش مع الهنود 522 00:46:11,194 --> 00:46:13,613 .‏ومع ذلك، فهو من أقاربي 523 00:46:14,906 --> 00:46:17,325 ‏ألم يكن توريث ممتلكاتك كافيًا 524 00:46:17,408 --> 00:46:18,951 ‏للصغير "إرميا ماكنزي"؟ 525 00:46:19,160 --> 00:46:21,370 .‏أنت تقلّصين ميراثه 526 00:46:21,454 --> 00:46:23,414 .‏مغبوط العطاء أكثر من الأخذ 527 00:46:25,416 --> 00:46:30,463 ،"‏"بريانا" و"روجر .‏آمل أن أمنحهما مبلغًا كبيرًا 528 00:46:31,005 --> 00:46:33,508 .‏ربما ألف جنيه 529 00:46:38,012 --> 00:46:41,182 .‏حسنًا، ها نحن أولاء 530 00:46:43,726 --> 00:46:50,107 ‏ستكون السيدة "بريانا" وزوجها .‏مرتاحين ماديًا أيضًا 531 00:46:50,566 --> 00:46:55,821 .‏"جيرالد"، كنت آمل أن تختارك أنت 532 00:46:56,197 --> 00:47:00,493 .‏لكن أصبح كل شيء في طي النسيان الآن 533 00:47:00,660 --> 00:47:03,913 .‏- أجل .‏- يجب ألا ننسى "ليزي" الصغيرة 534 00:47:05,456 --> 00:47:08,793 ‏- الخادمة؟ .‏- إنها فتاة فقيرة مسكينة 535 00:47:09,835 --> 00:47:11,420 ‏- 25 جنيهًا؟ .‏- لا 536 00:47:12,505 --> 00:47:16,342 ‏"لا"؟ ما الأمر يا سيد "فوربس"؟ 537 00:47:16,425 --> 00:47:18,177 .‏لا يمكنك منح مالي 538 00:47:19,178 --> 00:47:22,390 ‏- مالك؟ .‏- لم تتركي لي خيارًا 539 00:47:24,892 --> 00:47:26,852 !‏سرقت مني كرامتي 540 00:47:27,478 --> 00:47:30,523 !"‏كنت لأصبح زوجًا صالحًا لك أو لـ"بريانا 541 00:47:32,024 --> 00:47:35,403 !‏ما كنت لتسرقي حصتي في ثروتك 542 00:47:49,667 --> 00:47:53,296 !‏سيدتي 543 00:47:55,423 --> 00:47:56,591 .‏سيدتي 544 00:48:00,845 --> 00:48:01,679 ."‏"جوكاستا 545 00:48:16,444 --> 00:48:17,737 .‏لم أسمع عنه قط 546 00:48:24,327 --> 00:48:26,996 .‏وركك. تعانين من تفاوت الأطراف 547 00:48:27,580 --> 00:48:30,708 ‏- بم ناديتني؟ .‏- لم أنادك بشيء 548 00:48:30,875 --> 00:48:35,004 .‏حددت فقط سبب ألم وركك وظهرك 549 00:48:35,087 --> 00:48:37,632 .‏والألم الذي يظهر في قدمك من وقت لآخر 550 00:48:37,715 --> 00:48:39,050 ...‏كيف 551 00:48:41,093 --> 00:48:43,471 ‏- هل أنت ساحرة؟ .‏- لا 552 00:48:45,473 --> 00:48:46,724 .‏أنا معالجة 553 00:48:47,058 --> 00:48:49,268 .‏وأرى أنك تعانين من ألم شديد 554 00:48:50,436 --> 00:48:52,980 .‏دعيني أساعدك. أرجوك 555 00:48:59,612 --> 00:49:02,198 .‏استديري. أعطيني ثوبك 556 00:49:05,409 --> 00:49:07,620 .‏هاك. امسكي بالكرسي 557 00:49:14,960 --> 00:49:17,463 ‏أكنت تعرفين أن ساقيك متفاوتتان؟ 558 00:49:17,630 --> 00:49:21,008 .‏ساقك اليسرى أطول من اليمنى 559 00:49:22,051 --> 00:49:25,429 .‏وارفعي كعبك الأيمن كما أضبطه 560 00:49:28,391 --> 00:49:29,392 .‏ارفعي 561 00:49:32,728 --> 00:49:33,729 .‏هاك 562 00:49:38,109 --> 00:49:42,071 .‏أي صانع أحذية محترم يمكنه رفع هذا السمك 563 00:49:42,154 --> 00:49:44,240 .‏سيقلل هذا من ألمك بشكل كبير 564 00:49:44,573 --> 00:49:46,534 .‏ربما سيختفي تمامًا في وقت قريب 565 00:49:48,869 --> 00:49:52,790 ‏لست مشهورة حتى أحظى بمال .‏لأنفقه على شراء الأحذية الغالية 566 00:49:54,458 --> 00:49:56,085 .‏يسعدني أن أتبرّع لك 567 00:49:57,378 --> 00:49:58,212 ‏لماذا؟ 568 00:49:58,546 --> 00:50:02,341 ،‏لأنه حين يكون شخص ما في حاجة .‏ويمكنك تقديم يد العون، فافعلي 569 00:50:04,510 --> 00:50:07,513 .‏أرجوك. أخذ "ستيفن بونيت" ابنتي 570 00:50:07,638 --> 00:50:12,435 .‏لديها زوج وابن صغير. وأريد إعادتها للمنزل 571 00:50:14,603 --> 00:50:17,231 .‏إن عرف أنني من وشى به، سيذبحني 572 00:50:17,398 --> 00:50:19,275 .‏لن يعرف أبدًا 573 00:50:24,155 --> 00:50:25,281 .‏ستحتاجين إلى قارب 574 00:50:30,327 --> 00:50:33,164 .‏- وجدت قاربًا من صيّاد سمك .‏- جيد جدًا. هيا بنا 575 00:50:33,664 --> 00:50:36,208 ‏- كم دفعت له؟ .‏- لم يرد مالًا يا عمتي 576 00:50:36,292 --> 00:50:38,794 .‏أخذ ملابس السيد "مالكولم" الجديدة مقابله 577 00:50:41,088 --> 00:50:43,257 .‏تعالي وقابلي القبطان "هاورد" يا عزيزتي 578 00:50:44,258 --> 00:50:47,678 .‏أرجوك. سيدي، أنا محتجزة رغمًا عني ...‏زوجي و 579 00:50:49,930 --> 00:50:51,182 .‏بالطبع أنت كذلك 580 00:50:51,307 --> 00:50:54,018 ‏ما كنت لآتي لأتم عملية الشراء .‏إن كنت هنا طواعية 581 00:51:03,068 --> 00:51:06,280 .‏جميلة جدًا فعلًا 582 00:51:07,865 --> 00:51:10,993 .‏لكن الشعر الأحمر؟ أفضل الشقراوات 583 00:51:19,543 --> 00:51:23,422 .‏إنها جميلة جدًا وفي صحة جيدة 584 00:51:24,757 --> 00:51:26,091 ‏الأسنان؟ 585 00:51:29,470 --> 00:51:30,304 ‏الأسنان؟ 586 00:51:39,855 --> 00:51:42,316 ...‏جيد جدًا. هل 587 00:51:47,905 --> 00:51:48,906 !‏يا لك من عاهرة بربرية 588 00:51:49,532 --> 00:51:52,493 ‏أيها القبطان، ليست ملكك بعد، صحيح؟ 589 00:51:53,869 --> 00:51:58,165 ،‏سواء ملكي أم لا .‏يجب أن يعلّمها أحد بعض الآداب 590 00:51:59,834 --> 00:52:04,004 ...‏أعترف أنني لا أخجل عادةً من التحدي 591 00:52:05,673 --> 00:52:07,132 .‏المتمثل في كسر امرأة جامحة 592 00:52:08,342 --> 00:52:09,385 .‏6 جنيهات 593 00:52:22,231 --> 00:52:26,986 .‏نحن أصدقاء قدامى .‏يمكنك أخذها مقابل 6 جنيهات 594 00:52:27,778 --> 00:52:31,782 .‏إنها ليست سوى ملكية .‏لا تُقدّر بأكثر من ذلك 595 00:52:32,908 --> 00:52:35,536 ‏- هل اتفقنا إذًا؟ .‏- أجل 596 00:52:35,619 --> 00:52:37,371 .‏ستصبح ملكك حالما أرى أموالك 597 00:52:39,164 --> 00:52:43,085 ."‏اتبعني إلى القارب. كيس الأموال مع "ماني 598 00:52:43,878 --> 00:52:47,423 .‏جيد جدًا. أولًا، لنشرب شرابًا آخر 599 00:52:50,885 --> 00:52:54,763 ‏أتريدين يا عزيزتي؟ .‏خمر "براندي". لقد استحققته 600 00:52:55,097 --> 00:52:58,475 .‏لا تفعل هذا، أرجوك 601 00:52:58,934 --> 00:53:02,605 .‏أرجوك. أتوسّل إليك ."‏لا يمكنني الابتعاد عن "جيمي 602 00:53:03,022 --> 00:53:04,398 .‏أرجوك، لا تفعل هذا 603 00:53:07,234 --> 00:53:09,653 .‏لا تقلقي. سأعتني به 604 00:53:26,003 --> 00:53:29,298 .‏"ماني". كيس أموالي 605 00:53:38,766 --> 00:53:39,892 !"‏"بري 606 00:53:43,479 --> 00:53:44,396 !"‏"ماني 607 00:53:46,315 --> 00:53:47,191 !"‏"بريانا 608 00:53:52,488 --> 00:53:53,906 ‏- هل أنت سالمة؟ .‏- أنا بخير 609 00:53:57,368 --> 00:54:00,412 .‏سنغادر. إلى المركب يا صاح 610 00:54:12,800 --> 00:54:13,801 .‏هيا 611 00:54:43,163 --> 00:54:45,082 ‏هل تظنون أن رجاله سيأتون بحثًا عنه؟ 612 00:54:45,499 --> 00:54:48,669 .‏ليس إن كانوا عقلاء. سيتخلصون منه قريبًا 613 00:54:49,253 --> 00:54:51,505 .‏سيحظون بسفينة وحريتهم 614 00:54:51,588 --> 00:54:53,632 .‏ووفّرنا عليهم عناء التمرد 615 00:55:06,437 --> 00:55:08,439 .‏اشرب من أجل روحك 616 00:55:16,280 --> 00:55:18,073 ،‏مهما حدث 617 00:55:18,157 --> 00:55:21,076 ‏فإن آخر وجه ستراه على هذه الأرض .‏لن يكون وجه صديق 618 00:55:27,416 --> 00:55:28,959 ."‏أريد أخذه إلى "ويلمنغتون 619 00:55:30,002 --> 00:55:32,421 .‏أريده أن يُحاكم وفقًا للقانون 620 00:55:34,256 --> 00:55:35,674 ‏أيمكنك الوثوق بهم؟ 621 00:55:36,675 --> 00:55:39,303 ‏اشترت له صفقاته الكثير من النفوذ ."‏في "ويلمنغتون 622 00:55:39,928 --> 00:55:40,846 ."‏"تريون 623 00:55:42,973 --> 00:55:46,435 ‏قد يكون لذلك الوغد نفوذًا ،‏مع رجال الأعمال وملّاك الأراضي 624 00:55:46,518 --> 00:55:51,440 "‏لكن بالتأكيد الحاكم "تريون ."‏يتفوق عليهم جميعًا، حتى وهو في "نيويورك 625 00:55:51,523 --> 00:55:55,402 ‏أجل. ما زال "تريون" مدينًا لنا بسبب خطأه ."‏في معركة "ألامانس 626 00:55:56,487 --> 00:55:59,239 .‏سيتأكد من إدانته. أنا متيقن من ذلك 627 00:56:13,295 --> 00:56:16,965 ،‏"(ستيفن بونيت)، المهرّب والقرصان المعروف 628 00:56:17,049 --> 00:56:20,260 ‏حُوكم هذا الصباح أمام لجنة .(‏سلامة (ويلمنغتون 629 00:56:20,552 --> 00:56:22,471 ،‏وبناء على شهادة على جرائمه 630 00:56:22,554 --> 00:56:25,099 ،‏قدّمها عدد من الأشخاص 631 00:56:25,349 --> 00:56:29,144 ".‏أُدين وحُكم عليه بالموت غرقًا 632 00:58:13,624 --> 00:58:14,541 ."‏"بريانا 633 00:58:16,960 --> 00:58:18,378 ‏هل كان ما قمت به رحمة؟ 634 00:58:20,255 --> 00:58:22,382 ‏أم للتأكد من أنه مات؟ 635 00:59:46,758 --> 00:59:48,760 "‏ترجمة "أحمد قطب