1 -00:00:02,994 --> 00:00:00,968 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:01,969 --> 00:00:02,803 ...‏في الحلقات السابقة 3 00:00:02,886 --> 00:00:05,097 ،‏يُقال إن من يملك الحجر 4 00:00:05,305 --> 00:00:08,267 ،‏يملك قوة رؤية كيف ستنتهي حياة شعبي 5 00:00:08,350 --> 00:00:11,603 .‏وشبح "أوتر توث" يراقب من يحمله 6 00:00:11,854 --> 00:00:14,148 ...‏بقدر ما أحب وجودكم جميعًا هنا 7 00:00:14,273 --> 00:00:15,441 .‏فالوضع آمن في المستقبل 8 00:00:15,649 --> 00:00:19,403 ‏لا يمكن أن أعود أنا و"بريانا" حتى نعرف .‏إن كان "جيمي" يستطيع سماع تلك الأحجار 9 00:00:19,778 --> 00:00:23,365 ،‏لأنه بمجرد أن يقدر "جيمي" على السفر .‏سنستخدم حجر "بونيت" للرحيل 10 00:00:23,532 --> 00:00:25,159 .‏كما قلت، إنها تذكرة عودتنا 11 00:00:25,451 --> 00:00:27,202 ،‏إذًا، إن كنت أتيت لتجنّد الرجال 12 00:00:27,286 --> 00:00:29,788 ‏ما كنت لتجد أفضل منهم ."‏في جميع أنحاء ولايتيّ "كارولينا 13 00:00:30,039 --> 00:00:31,623 .‏سنذهب إلى "هيلزبره" معك 14 00:00:32,207 --> 00:00:34,960 ‏آمل ألا تكوني قد ضيّعت أي دواء جيد .‏على ذلك الجبان 15 00:00:35,044 --> 00:00:36,628 ،‏ثمة حروق بارود على ظهره 16 00:00:36,712 --> 00:00:39,465 ،‏لذا أيًا كان من أطلق النار عليه .‏فقد ضربه من مسافة قريبة 17 00:00:39,548 --> 00:00:41,216 .‏لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا 18 00:00:41,508 --> 00:00:43,218 !‏لا يمكنك منح مالي 19 00:01:00,444 --> 00:01:02,571 "‏"خريف عام 1772 20 00:01:02,654 --> 00:01:04,031 ‏ماذا بداخل حقائب الخيش تلك؟ 21 00:01:04,406 --> 00:01:06,950 ."‏لا أتذكّر شراءها في "وولامس كريك 22 00:01:07,284 --> 00:01:09,828 .‏- فول سوداني .‏- فول سوداني 23 00:01:11,080 --> 00:01:13,791 .‏لماذا؟ لا تحتاج الخنازير إليها لتأكلها 24 00:01:15,042 --> 00:01:18,754 ‏أم تصنعين الدواء منها يا غريبة؟ 25 00:01:18,921 --> 00:01:20,506 .‏لا. بل لصنع الشطائر 26 00:01:21,423 --> 00:01:25,135 ،‏لم أبرع في صنع المثلّجات بعد "‏لكن سأُجن إن كبر "جيمي 27 00:01:25,219 --> 00:01:28,597 ‏من دون تذوّق شطائر زبدة الفول .‏السوداني والهلام 28 00:01:54,540 --> 00:01:55,541 ‏"كلير"؟ 29 00:02:07,511 --> 00:02:08,345 .‏إنها ميتة 30 00:02:08,679 --> 00:02:09,888 .‏أجل، إنهم جميعًا كذلك 31 00:02:10,055 --> 00:02:11,431 ‏لماذا جميعهم داخل المنزل؟ 32 00:02:11,515 --> 00:02:14,518 ‏لماذا لم يخرجوا حين اندلعت النيران؟ .‏هذا غريب بعض الشيء 33 00:02:14,768 --> 00:02:16,937 .‏لأنهم كانوا موتى قبل اندلاع النيران 34 00:02:18,313 --> 00:02:19,731 .‏لا يمكنني معرفة ما قتلهم 35 00:02:21,024 --> 00:02:22,526 .‏ثمة واحد آخر هنا 36 00:02:32,953 --> 00:02:34,955 .‏أعرف كيف مات هذا الشخص 37 00:02:38,041 --> 00:02:39,668 ‏- الهنود؟ .‏- أجل، قد يكونون هم 38 00:02:39,918 --> 00:02:40,961 .‏يبدو هذا غريبًا 39 00:02:42,963 --> 00:02:44,131 .‏سهم واحد فقط 40 00:02:45,591 --> 00:02:46,925 .‏لنلق نظرة حول المكان 41 00:02:47,676 --> 00:02:50,554 .‏لنر إن هرب أحد أو إن كان يختبئ في الغابة 42 00:02:54,933 --> 00:02:56,059 ‏هل من أحد هنا؟ 43 00:02:57,603 --> 00:02:59,605 ‏هل من أحد هنا؟ 44 00:03:07,446 --> 00:03:08,697 .‏رباه 45 00:03:08,864 --> 00:03:09,948 .‏مرحبًا 46 00:03:11,408 --> 00:03:14,828 !‏هل من أحد هنا؟ لا تخافوا 47 00:03:17,873 --> 00:03:18,916 !‏الوضع آمن الآن 48 00:03:19,333 --> 00:03:20,834 .‏نحن هنا للمساعدة 49 00:03:21,001 --> 00:03:22,336 ..."‏- "جيمي ‏- أي أحد؟ 50 00:03:58,497 --> 00:03:59,456 .‏لا 51 00:03:59,623 --> 00:04:00,791 .‏لا، سأفعلها أنا 52 00:04:10,050 --> 00:04:11,635 .‏سيكون كل شيء على ما يرام يا عزيزي 53 00:04:21,186 --> 00:04:22,896 ...‏"ستعود إلى منزلك الليلة 54 00:04:23,981 --> 00:04:27,943 .‏منزل الخريف والربيع والصيف 55 00:04:28,360 --> 00:04:33,323 ...‏ستعود إلى منزلك الدائم الليلة 56 00:04:34,324 --> 00:04:37,577 ...‏إلى فراشك الأبدي 57 00:04:40,163 --> 00:04:42,416 ".‏إلى سباتك الأبدي 58 00:05:16,658 --> 00:05:18,952 ‏"غن لي 59 00:05:19,036 --> 00:05:21,788 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 60 00:05:22,205 --> 00:05:24,207 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 61 00:05:24,291 --> 00:05:26,918 ‏تلك المعشوقة؟ 62 00:05:27,544 --> 00:05:29,671 ‏بروح تفوح بهجة 63 00:05:29,755 --> 00:05:32,424 ‏أبحرت في أحد الأيام 64 00:05:32,924 --> 00:05:34,885 ‏وركبت البحار 65 00:05:34,968 --> 00:05:37,387 (‏نحو جزيرة (سكاي 66 00:05:38,096 --> 00:05:40,640 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 67 00:05:40,724 --> 00:05:43,018 ‏وجزر وبحار 68 00:05:43,101 --> 00:05:46,646 ‏وجبال من مطر وشمس 69 00:05:48,523 --> 00:05:51,068 ‏كل ما كان ممتعًا 70 00:05:51,151 --> 00:05:53,236 ‏كل ما كان عادلًا 71 00:05:53,695 --> 00:05:55,739 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 72 00:05:55,822 --> 00:05:58,408 ‏قد زال 73 00:05:58,867 --> 00:06:01,119 ‏غن لي 74 00:06:01,203 --> 00:06:03,789 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 75 00:06:04,164 --> 00:06:06,041 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 76 00:06:06,124 --> 00:06:08,710 ‏تلك المعشوقة؟ 77 00:06:09,294 --> 00:06:11,379 ‏بروح تفوح بهجة 78 00:06:11,463 --> 00:06:14,257 ‏أبحرت في أحد الأيام 79 00:06:14,591 --> 00:06:18,470 ‏وركبت البحار 80 00:06:18,553 --> 00:06:23,517 "(‏نحو جزيرة (سكاي 81 00:06:30,023 --> 00:06:34,111 ‏"غن لي 82 00:06:34,611 --> 00:06:39,533 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 83 00:06:40,158 --> 00:06:44,079 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو 84 00:06:44,830 --> 00:06:47,541 "‏تلك المعشوقة؟ 85 00:06:55,340 --> 00:06:58,844 ،‏أتتذكر حين رحلت لأعود عبر الأحجار 86 00:06:59,427 --> 00:07:02,597 ‏صنعت لي شطائر زبدة فول سوداني وهلام 87 00:07:02,681 --> 00:07:04,224 ‏لتجعلني أتحمّل عناء سفري؟ 88 00:07:05,100 --> 00:07:08,395 ‏أردت التأكد من حصولك على شيء أخير .‏من الوطن، أينما انتهى بك المطاف 89 00:07:08,562 --> 00:07:09,646 ‏أيمكنك أخذها؟ 90 00:07:09,729 --> 00:07:11,773 .‏أراهن أنك لن تستطيع 91 00:07:14,025 --> 00:07:16,403 .‏كانت ألذ شطائر تذوّقتها على الإطلاق 92 00:07:16,570 --> 00:07:17,571 .‏سعيدة بسماع ذلك 93 00:07:19,614 --> 00:07:20,615 .‏الحجر ساخن 94 00:07:21,533 --> 00:07:22,701 ‏أهو ساخن؟ 95 00:07:24,953 --> 00:07:26,037 ‏أتريده؟ 96 00:07:26,121 --> 00:07:27,497 !‏- لا ‏- حقًا؟ 97 00:07:27,706 --> 00:07:29,082 .‏لكنك كنت تريده منذ لحظة 98 00:07:29,166 --> 00:07:31,668 .‏لم أعد أريده 99 00:07:33,712 --> 00:07:34,838 ‏هل قال إنه ساخن؟ 100 00:07:39,050 --> 00:07:41,344 .‏- إنه دافئ حقًا .‏- لا، ليس كذلك 101 00:07:42,429 --> 00:07:44,014 ‏هل أنت حمقاء كالصغير؟ 102 00:07:49,311 --> 00:07:50,520 .‏إن كان ساخنًا، أعده يا عزيزي 103 00:07:51,354 --> 00:07:52,314 !‏إنه مكسور 104 00:07:52,397 --> 00:07:53,231 !"‏"جيمي 105 00:07:57,694 --> 00:07:59,112 ‏هل سمع أحد آخر ذلك؟ 106 00:07:59,279 --> 00:08:00,739 !‏يمكنني سماعها 107 00:08:01,198 --> 00:08:02,282 .‏لا أسمع أي شيء 108 00:08:08,663 --> 00:08:09,998 .‏دعوني ألقي نظرة على هذا 109 00:08:12,375 --> 00:08:13,460 .‏إنه دافئ 110 00:08:15,045 --> 00:08:15,962 .‏دافئ جدًا 111 00:08:16,046 --> 00:08:18,215 .‏قبل لحظة، كان ساخنًا جدًا حتى يُكسر 112 00:08:21,760 --> 00:08:22,928 .‏بارد جدًا بالنسبة إليّ 113 00:08:27,265 --> 00:08:28,099 ..."‏"روجر 114 00:08:28,433 --> 00:08:29,601 .‏يمكنه السفر 115 00:08:36,358 --> 00:08:37,400 ‏هل ستسافرون؟ 116 00:08:46,785 --> 00:08:48,411 !‏ها هي الأحصنة آتية 117 00:08:49,538 --> 00:08:50,372 .‏أجل 118 00:08:51,164 --> 00:08:52,707 .‏هيا يا "جيم". تعال معي 119 00:09:03,552 --> 00:09:07,305 .‏حسنًا يا عزيزي، استلق هنا للحظات. أحسنت 120 00:09:18,275 --> 00:09:20,986 ."‏- سُررت بمقابلتك يا سيد "فرايزر .‏- أجل 121 00:09:21,319 --> 00:09:22,904 ."‏آمل ذلك يا سيد "براون 122 00:09:24,656 --> 00:09:25,740 .‏أرى أن معك رفقة 123 00:09:27,617 --> 00:09:31,037 ...‏سيد "فرايزر"، أتيت إليّ طالبًا المساعدة 124 00:09:32,122 --> 00:09:33,790 .‏والآن أتيت إليك بالمثل 125 00:09:34,249 --> 00:09:38,753 ‏بما أن التاج لم يعد قادرًا على ضمان سلامة ،‏ساكني مستعمراته 126 00:09:39,713 --> 00:09:42,215 .‏فيجب علينا تولي الأمر بأنفسنا 127 00:09:43,883 --> 00:09:47,554 ‏قطعنا عهدًا على أنفسنا بتشكيل لجنة سلامة 128 00:09:48,013 --> 00:09:50,307 .‏لحماية سكّان مقاطعة "روان" الطيبين 129 00:09:50,974 --> 00:09:52,809 ‏هل يعرف الحاكم الجديد ذلك؟ 130 00:09:53,226 --> 00:09:55,437 ‏لا يمكن أن يعاقبنا ...‏الحاكم "مارتن" رسميًا 131 00:09:56,605 --> 00:09:57,731 .‏لكنه يعرف بشأنها 132 00:09:57,939 --> 00:10:00,942 .‏ولا يريد بالتأكيد انتفاضة أخرى تحت يديه 133 00:10:01,318 --> 00:10:03,945 ‏سمعنا عن هجمات عنيفة 134 00:10:04,154 --> 00:10:06,865 .‏وأكواخ حُرقت وعائلات قُتلت 135 00:10:07,282 --> 00:10:09,701 ‏أسمعت عن مثل هذه الأمور هنا في الـ"ريدج"؟ 136 00:10:09,909 --> 00:10:11,202 .‏أجل، سمعت 137 00:10:13,913 --> 00:10:17,709 .‏مررنا بكوخ محروق حديثًا قبل عدة أيام 138 00:10:18,376 --> 00:10:20,670 ."‏ربما يبعد 16 كيلومترًا عن "وولامس كريك 139 00:10:21,504 --> 00:10:24,174 .‏بدا أن الموتى من عائلة هولندية 140 00:10:24,507 --> 00:10:26,009 .‏لقد دفناهم 141 00:10:27,594 --> 00:10:28,762 ...‏ذلك الجرح 142 00:10:30,013 --> 00:10:31,598 .‏يبدو أنه يحتاج إلى العلاج 143 00:10:31,848 --> 00:10:33,475 ،‏إن أتيت معي إلى غرفة عملياتي 144 00:10:33,558 --> 00:10:36,019 ‏سأعثر لك على بعض الضمادات النظيفة .‏لتضعها عليه 145 00:10:36,144 --> 00:10:38,980 .‏- هذا لا شيء يُذكر .‏- اذهب معها يا أخي 146 00:10:39,898 --> 00:10:42,108 .‏ذلك الجرح يتقيّح بالنظر إلى رائحته 147 00:10:52,327 --> 00:10:53,953 ‏كيف حال الصغيرة؟ 148 00:10:56,164 --> 00:10:59,376 ‏واثقة من أنها تكبر وسط عائلة ابنة أختك؟ 149 00:10:59,501 --> 00:11:00,710 .‏إنها بخير 150 00:11:01,836 --> 00:11:05,048 ‏أُصبت بعدوى سيئة. منذ متى وأنت مصاب؟ 151 00:11:05,340 --> 00:11:06,383 .‏قبل عدة أيام 152 00:11:10,053 --> 00:11:12,347 ."‏أعرف رأيك فيّ يا سيدة "فرايزر 153 00:11:14,808 --> 00:11:16,351 ."‏تظنين أنني أطلقت النار على "مورتون 154 00:11:18,895 --> 00:11:20,563 ...‏لا أقول إنه لم يكن لي دخل في ذلك، لكن 155 00:11:20,647 --> 00:11:22,440 .‏لكنك لا تنفي الأمر أيضًا 156 00:11:23,191 --> 00:11:26,694 ‏ألا تظنين أن للأب الحق ‏في التماس العدالة لابنته 157 00:11:26,778 --> 00:11:28,113 ‏التي لوّثت سمعتها؟ 158 00:11:36,830 --> 00:11:38,623 .‏لا بد أنه من فعل المتوحّشين 159 00:11:39,249 --> 00:11:41,167 .‏رأينا نصف دزينة أكواخ محترقة هذا الشهر 160 00:11:42,335 --> 00:11:43,545 .‏لم يكن ذلك من فعل الهنود 161 00:11:45,505 --> 00:11:46,714 ‏وماذا يجعلك متأكدًا؟ 162 00:11:47,340 --> 00:11:48,842 .‏كبداية، لم تُسلخ فروة رأس أحد 163 00:11:49,217 --> 00:11:50,593 ،‏حتى وإن سُلخت 164 00:11:50,969 --> 00:11:52,846 .‏فالهنود ليسوا الوحيدين الذين يسلخون 165 00:11:54,764 --> 00:11:58,268 .‏صحيح. تعلّم البيض السلخ أيضًا 166 00:11:58,685 --> 00:12:01,563 .‏أيًا كان الأمر، ربما أخافهم شيء 167 00:12:03,022 --> 00:12:05,108 .‏لديك رجال تحت إمرتك 168 00:12:06,443 --> 00:12:08,153 ‏هل تنضم إلينا أنت وزوج ابنتك؟ 169 00:12:09,529 --> 00:12:12,240 .‏لدينا ما يكفي من الرجال لدوريتين أو 3 170 00:12:13,450 --> 00:12:16,035 .‏العريف "هودجبايل" هناك، يترأس دورية 171 00:12:16,119 --> 00:12:18,621 .‏يمكنك أن تشكّل أنت ورجالك دورية أخرى 172 00:12:19,414 --> 00:12:22,876 .‏أقدّر عرضك، لكن ثمة أمر مهم يجب فعله هنا 173 00:12:23,168 --> 00:12:24,252 .‏سأحتاج إلى وقت للتفكير 174 00:12:24,461 --> 00:12:29,507 ‏قد تتذكّر أيها العقيد أنه حين أتيت إليّ ،‏طلبًا لرجال للانضمام إلى مليشيتك 175 00:12:29,841 --> 00:12:33,845 .‏- لم آخذ وقتًا للتفكير .‏- لا، ليس لوقت طويل 176 00:12:35,555 --> 00:12:38,516 ‏وكان الحاكم "تريون" ممتنًا لمساعدتك ،‏في الوقت المناسب 177 00:12:39,642 --> 00:12:43,313 ‏لكن المشاركة في حرب والحفاظ على القانون .‏شيئان مختلفان 178 00:12:43,521 --> 00:12:47,609 ‏أظن أن الويسكي الشهير خاصتك ‏ما زال بحاجة إلى اهتمامك المتواصل؟ 179 00:12:50,111 --> 00:12:54,199 .‏حسنًا يا سيد "فرايزر". فكّر في الأمر 180 00:12:56,618 --> 00:12:57,994 .‏يُستحسن أن تكونوا يقظين 181 00:12:58,411 --> 00:12:59,913 .‏يمكننا حماية أنفسنا 182 00:13:04,667 --> 00:13:08,546 ..."‏وكما قلت يا سيد "براون .‏سأفكّر في الأمر 183 00:13:14,302 --> 00:13:15,178 !‏اركبوا الجياد 184 00:13:26,022 --> 00:13:27,565 ‏أتظنين أنهم سيرحلون؟ 185 00:13:29,859 --> 00:13:31,444 ."‏"بريانا" وعدت "روجر 186 00:13:33,321 --> 00:13:35,698 ...‏حالما يتيقنان من مقدرة "جيمي" على السفر 187 00:13:43,456 --> 00:13:45,542 ‏هل سنتحدث عما حدث؟ 188 00:13:48,545 --> 00:13:52,674 ،"‏لا يوجد ما يُقال عن آل "براون .‏سيفعلون ما يحلو لهم 189 00:13:54,175 --> 00:13:57,554 .‏ليس آل "براون" يا عمي. بل الحجر 190 00:13:58,638 --> 00:14:00,723 "‏أخبرنا سكّان قبيلة "الموهوك "‏أن شبح "أوتر توث 191 00:14:00,807 --> 00:14:02,684 .‏يظهر لمن يملك الحجر 192 00:14:04,227 --> 00:14:05,562 .‏وجدت الحجر 193 00:14:07,272 --> 00:14:08,648 ‏قلت إنه ظهر لك؟ 194 00:14:09,023 --> 00:14:10,066 .‏أجل 195 00:14:11,734 --> 00:14:12,777 ...‏لكنني 196 00:14:12,860 --> 00:14:15,113 ‏يظن ساكنو قبيلة "الموهوك" أن من يملك الحجر 197 00:14:15,488 --> 00:14:17,574 .‏لديه القدرة على رؤية المستقبل 198 00:14:19,450 --> 00:14:22,662 .‏سألوا عنك بعدما رحلت 199 00:14:24,205 --> 00:14:25,540 ‏ماذا أخبرتهم؟ 200 00:14:26,207 --> 00:14:27,542 .‏الحقيقة 201 00:14:29,252 --> 00:14:31,045 ."‏لا أحد يشبه عمتي "كلير 202 00:14:31,921 --> 00:14:36,801 ...‏وهذا حقيقي، طريقة تحدّثك وأدويتك 203 00:14:38,219 --> 00:14:41,598 ‏وأنك عدت إلى عمي "جيمي" فجأة .‏بعد فراق دام 20 سنة 204 00:14:43,141 --> 00:14:45,768 ،"‏ومن ثم هناك "بريانا" و"روجر ...‏اللذان أتيا من 205 00:14:47,186 --> 00:14:48,396 .‏لا أعرف من أين 206 00:14:49,147 --> 00:14:52,650 ،‏كما أخبرتكما ذات مرة ،‏تعلّمت عدم طرح الأسئلة 207 00:14:53,318 --> 00:14:54,611 .‏لكن لديّ بضعة أسئلة لك الآن 208 00:15:00,033 --> 00:15:02,410 ."‏قال الـ"موهوك" إن هذا ملك "أوتر توث 209 00:15:02,744 --> 00:15:04,537 .‏يمكنني فهم القليل، لكنه باللاتينية 210 00:15:06,080 --> 00:15:07,582 ‏هل يعني أي شيء بالنسبة إليكما؟ 211 00:15:16,841 --> 00:15:20,595 .‏"أنا. ما زلت موجودًا 212 00:15:22,263 --> 00:15:24,474 ‏هل علقت بين العالمين؟ 213 00:15:25,058 --> 00:15:30,855 .‏لا أعرف زمني، ولا يمكنني معرفته 214 00:15:31,356 --> 00:15:34,734 ،‏لا يحسب الناس الوقت بأي مقياس أعرفه 215 00:15:35,276 --> 00:15:37,570 .‏ولا أعرف لغتهم حتى أسألهم كيف 216 00:15:40,782 --> 00:15:42,200 ".‏لكنني أعرف أنني تأخرت 217 00:15:50,583 --> 00:15:51,668 .‏رباه 218 00:15:55,964 --> 00:15:58,174 .‏كُتب بقلم حبر جاف 219 00:15:59,926 --> 00:16:01,094 ‏ما هو قلم الحبر الجاف؟ 220 00:16:04,472 --> 00:16:05,473 ...‏من 221 00:16:06,265 --> 00:16:07,809 ‏ماذا أنت؟ 222 00:16:21,489 --> 00:16:22,865 ..."‏"إيان 223 00:16:26,619 --> 00:16:28,371 .‏أتيت من زمن آخر 224 00:16:31,457 --> 00:16:34,460 .‏في الواقع، أتيت من المستقبل 225 00:16:36,337 --> 00:16:37,672 .‏بعد مئتيّ سنة من الآن 226 00:16:40,550 --> 00:16:41,384 ...‏أنا 227 00:16:42,844 --> 00:16:44,595 .‏كنت أعرف أنك جنية يا عمتي 228 00:16:47,015 --> 00:16:48,349 .‏لست جنية 229 00:16:50,059 --> 00:16:53,646 ..."‏إذًا، أنت و"روجر" و"بريانا 230 00:16:56,983 --> 00:16:57,900 .‏جميعكم 231 00:17:03,156 --> 00:17:06,534 ‏وأنت؟ أكنت تعرف ذلك طوال الوقت يا عمي؟ 232 00:17:07,827 --> 00:17:11,706 ،‏لن يفهم الكثير من الناس ذلك .‏لذا، أبقينا الأمر سرًا بيننا 233 00:17:12,457 --> 00:17:13,875 ‏هل عرف "مرتاه"؟ 234 00:17:15,334 --> 00:17:17,420 .‏أجل، كان يعرف 235 00:17:19,547 --> 00:17:20,631 .‏والآن، أصبحت تعرف 236 00:17:51,913 --> 00:17:52,830 .‏يمكنك الخروج 237 00:17:58,753 --> 00:18:00,880 .‏سيدتي. سيدي 238 00:18:02,131 --> 00:18:04,717 ‏"يوليسيس"، كيف حالك؟ 239 00:18:05,051 --> 00:18:08,096 .‏أنا بخير. شكرًا لك يا سيدتي 240 00:18:08,429 --> 00:18:11,140 .‏شكواي الوحيدة هي الملل 241 00:18:11,307 --> 00:18:13,518 .‏جلبنا لك بعض الطعام 242 00:18:13,684 --> 00:18:15,436 .‏ظننت أنك قد تجد ذلك مفيدًا أيضًا 243 00:18:17,188 --> 00:18:18,481 ،‏"(باميلا)، أو جزاء الفضيلة "(‏تأليف (صمويل ريتشاردسون 244 00:18:18,564 --> 00:18:19,816 .‏مكثت في أماكن ولم ترافقني سوى أفكاري 245 00:18:20,858 --> 00:18:22,610 .‏قد يصرف بالك قليلًا 246 00:18:23,027 --> 00:18:26,114 ...‏شكرًا لك يا سيدي. أفكاري ليست سوى 247 00:18:27,198 --> 00:18:28,533 .‏رفقة سيئة 248 00:18:33,121 --> 00:18:37,125 .‏ثمة لجنة سلامة تجول في الأنحاء 249 00:18:38,292 --> 00:18:40,545 ،‏في البداية، خشيت قدومهم بحثًا عنك 250 00:18:40,878 --> 00:18:43,631 ‏لكنني لا أظن أنهم سمعوا عما حدث ."‏في "ريفر ران 251 00:18:43,714 --> 00:18:45,133 .‏أنني أصبحت قاتلًا الآن 252 00:18:45,508 --> 00:18:48,511 ."‏لم يكن أمامك خيار سوى إيقاف السيد "فوربس 253 00:18:49,387 --> 00:18:52,557 .‏أنقذت حياة عمتي. أنا ممتن لك جدًا 254 00:18:55,017 --> 00:18:57,979 ،‏لن يعفو أحد عني لقتلي رجلًا أبيض 255 00:18:58,062 --> 00:18:59,689 ."‏حتى وإن كان لأجل إنقاذ السيدة "كاميرون 256 00:19:00,273 --> 00:19:01,274 ...‏رغم ذلك 257 00:19:02,650 --> 00:19:05,987 ،‏كنت لأفعل المثل مرة أخرى .‏إن أُتيحت لي الفرصة 258 00:19:06,320 --> 00:19:08,781 ‏هل فكّرت إلى أين ستذهب؟ 259 00:19:11,159 --> 00:19:13,411 ."‏سيكون من الحكمة ترك "كارولينا الشمالية 260 00:19:16,164 --> 00:19:17,957 ."‏ربما يذهب إلى "فيلادلفيا 261 00:19:18,291 --> 00:19:20,501 .‏الـ"كويكرز" ضد العبودية 262 00:19:20,585 --> 00:19:23,588 ...‏في الواقع يا سيدي، لست 263 00:19:25,214 --> 00:19:28,134 .‏عبدًا بالضبط 264 00:19:28,217 --> 00:19:29,260 ‏ماذا تقصد؟ 265 00:19:40,938 --> 00:19:43,441 .(‏"وثيقة عتق، القاضي (كولفيل "(‏مقاطعة (بالدين 266 00:19:43,608 --> 00:19:45,568 .‏إنها وثيقة عتق 267 00:19:46,277 --> 00:19:48,529 ...‏موقعة بواسطة "جاكوستا كاميرون" و 268 00:19:49,155 --> 00:19:51,324 ."‏الشاهد "جيرالد فوربس 269 00:19:52,867 --> 00:19:53,868 .‏أجل 270 00:19:54,327 --> 00:19:57,121 .‏ذلك ضرب من المفارقة، على ما أظن 271 00:19:57,705 --> 00:20:00,833 .‏أنت رجل حر طوال هذا الوقت إذًا 272 00:20:02,001 --> 00:20:04,420 ...‏- مع ذلك ‏- أصرّت سيدتي 273 00:20:04,795 --> 00:20:08,132 ."‏على عتقي بمجرد موت السيد "كاميرون 274 00:20:09,800 --> 00:20:13,638 .‏اخترت عدم رحيلي... عنها 275 00:20:27,193 --> 00:20:28,486 ...‏أخيرًا 276 00:20:30,613 --> 00:20:31,656 .‏نام 277 00:20:33,074 --> 00:20:34,116 .‏آسف 278 00:20:44,335 --> 00:20:47,213 ‏ما سبب كسر الحجر حين حمله "جيمي" في رأيك؟ 279 00:20:51,467 --> 00:20:55,471 ‏لا بد أن ثمة شيء متعلّق بالسفر ‏أو المسافرين عبر الزمن 280 00:20:55,554 --> 00:20:56,889 .‏يحفّز تلك الطاقة 281 00:20:56,973 --> 00:20:58,349 .‏لكنه لم ينكسر مع أحد منا 282 00:20:58,432 --> 00:21:03,062 ‏ربما "جيم" حسّاس جدًا لأن كلا والديه .‏مسافرين عبر الزمن 283 00:21:12,947 --> 00:21:16,367 .‏قد يكون ذلك دليلًا على أنه ابنك البيولوجي 284 00:21:22,164 --> 00:21:24,500 ...‏كل ما أردته أن نكون عائلة 285 00:21:25,876 --> 00:21:27,712 .‏وأن نكون سالمين 286 00:21:28,629 --> 00:21:30,006 .‏وسنكون كذلك 287 00:21:30,798 --> 00:21:32,508 .‏أكثر أمانًا، على الأقل 288 00:21:33,467 --> 00:21:37,847 .‏لا نحتاج إلى الحجر .‏معي الياقوت والحجر الذي أعطاه "بونيت" لك 289 00:21:41,517 --> 00:21:42,351 ..."‏"بري 290 00:21:47,189 --> 00:21:48,899 ...‏ليست الأخطار فقط 291 00:21:49,442 --> 00:21:51,152 .‏بل عيش حياة لم تُقدّر لنا قط 292 00:21:51,444 --> 00:21:52,528 .‏أعرف 293 00:21:55,239 --> 00:21:58,909 ‏حسنًا. أظن أنه علينا التفكير .‏فيما سنقوله للناس 294 00:22:00,703 --> 00:22:02,413 .‏لا يمكننا الاختفاء فحسب 295 00:22:05,458 --> 00:22:07,460 ‏ذلك ما سنفعله بالضبط، صحيح؟ 296 00:22:09,045 --> 00:22:11,380 ‏- إن سارت الأمور على نحو صائب؟ .‏- أجل 297 00:22:12,298 --> 00:22:17,011 ‏لكنني لا أريد ترك والديّ .‏لشرح ما حدث لنا للناس 298 00:22:19,555 --> 00:22:21,724 .‏وأريد توديع الجميع 299 00:22:21,974 --> 00:22:23,559 .‏أجل، بالطبع 300 00:22:25,227 --> 00:22:29,273 ‏كنت أفكّر، يمكننا أن نخبر الناس ...‏أنني حصلت على وظيفة 301 00:22:30,399 --> 00:22:34,487 .‏لا تتطلب إطلاق النار أو الطعن 302 00:22:36,030 --> 00:22:40,451 .‏في مكان ما في الشمال ."‏في "بوسطن" أو "نيويورك 303 00:22:40,701 --> 00:22:44,789 .‏ستكون "بوسطن" أفضل .‏يعرف الناس أنني ترعرعت هناك 304 00:22:45,748 --> 00:22:48,584 ‏يمكننا أن نخبرهم .‏أنك ستكون أستاذّا جامعيًا 305 00:22:49,960 --> 00:22:53,005 .‏وهذه هي الحقيقة، لكن في قرن مختلف 306 00:22:53,297 --> 00:22:54,131 .‏أجل 307 00:22:56,133 --> 00:22:58,552 .‏من الأفضل قول الحقيقة بقدر الإمكان 308 00:22:58,844 --> 00:23:01,222 .‏- أجل ‏- هل سنرحل في غضون شهر؟ 309 00:23:14,610 --> 00:23:16,904 .‏لديك زائر يا سيدي 310 00:23:30,543 --> 00:23:31,377 ‏"جون"؟ 311 00:23:33,003 --> 00:23:34,088 .‏لم أكن أتوقع حضورك 312 00:23:36,757 --> 00:23:38,717 ‏- هل كل شيء بخير؟ .‏- بخير تمامًا 313 00:23:39,969 --> 00:23:40,886 ‏ماذا عن "ويليام"؟ 314 00:23:41,095 --> 00:23:43,389 ."‏إنه بخير. ما زال في المدرسة في "لندن 315 00:23:46,183 --> 00:23:47,685 .‏تفضل، أخبرني بالمزيد 316 00:23:47,977 --> 00:23:52,189 ‏اجعلي السيد "باغ" يأخذ حقائبه .‏إلى غرفة الضيوف 317 00:23:52,940 --> 00:23:54,525 ‏- غرفة الضيوف؟ .‏- أجل 318 00:23:54,692 --> 00:23:57,570 .‏أجل، أنهينا الطابق العلوي للتو .‏ستكون أول ضيوفنا 319 00:23:58,487 --> 00:23:59,613 .‏يشرّفني ذلك 320 00:24:03,325 --> 00:24:05,870 ‏سمعت أن العدالة .‏حلّت على السيد "بونيت" أخيرًا 321 00:24:06,370 --> 00:24:07,538 .‏أجل 322 00:24:09,081 --> 00:24:10,166 ...‏لكن 323 00:24:10,958 --> 00:24:12,334 .‏ليس على يدي 324 00:24:13,919 --> 00:24:18,132 ."‏كانت رغبة "بريانا .‏حُكم عليه وغرق في النهر 325 00:24:19,758 --> 00:24:23,262 ،‏متأكد أنها سترتاح الآن .‏متيقنة من عدم رؤية وجهه مرة أخرى 326 00:24:36,901 --> 00:24:38,527 ‏هل ستغادرين حقًا يا ابنة عمي؟ 327 00:24:38,861 --> 00:24:42,031 ،‏أجل. أتمنى لو اختلفت دفة الأمور 328 00:24:42,615 --> 00:24:45,784 .‏لكنها ليست كذلك. ستسوء الأمور هنا قريبًا 329 00:24:46,827 --> 00:24:49,580 .‏- ثمة حرب آتية ...‏- لست مضطرة إلى 330 00:24:50,289 --> 00:24:52,124 .‏أيًا كان ما تفعلينه، لتقولي ذلك 331 00:24:52,750 --> 00:24:54,251 .‏يعرف ذلك حتى غليظو الذهن 332 00:24:54,627 --> 00:24:58,339 .‏أنا سعيد لأجلك، إن كانت تلك رغبتك حقًا 333 00:25:00,049 --> 00:25:03,677 ،‏لكن هل فكّرت أنه إن بقيت ‏فقد تغيّرين أمورًا؟ 334 00:25:04,386 --> 00:25:06,764 .‏أخشى أن ما سيأتي أكبر منا بكثير 335 00:25:09,558 --> 00:25:10,601 ...‏عمتي 336 00:25:11,769 --> 00:25:15,272 "‏أخبرتني أنك وعمي "جيمي ،"‏اعتقدتما أنه بإيقافكما "تشارلز ستيوارت 337 00:25:16,273 --> 00:25:18,901 ‏ستوقفان ما عرفتما أنها ستكون مجزرة مريعة .‏في المرتفعات 338 00:25:20,027 --> 00:25:22,738 ‏تمكّنا من منع 339 00:25:22,821 --> 00:25:25,407 ."‏موت بعض الرجال من "لاليبروك" في "كلودن 340 00:25:25,866 --> 00:25:29,787 ‏لكننا لم نقدر على إيقاف مجرى الأحداث .‏والمعركة نفسها 341 00:25:32,998 --> 00:25:34,083 ..."‏"إيان 342 00:25:35,501 --> 00:25:37,044 .‏الأمر معقد 343 00:25:38,212 --> 00:25:42,800 ‏لكن ثمة أمور صغيرة ‏يمكن أن تقدروا على تغييرها؟ 344 00:25:43,384 --> 00:25:45,344 .‏أمور أصغر من الحرب 345 00:25:45,636 --> 00:25:46,637 ...‏فلنقل 346 00:25:48,430 --> 00:25:51,183 ‏شيء بين رجل وزوجته؟ 347 00:25:55,229 --> 00:25:56,939 .‏أريد السفر عبر الأحجار 348 00:25:58,899 --> 00:26:01,902 .‏آسفة، لكن ذلك لن ينجح 349 00:26:02,778 --> 00:26:03,696 ‏لم لا؟ 350 00:26:04,238 --> 00:26:06,031 .‏نظن أنه بسبب شيء وُلدت به 351 00:26:07,491 --> 00:26:10,494 ،‏لم تشعر بحرارة الحجر 352 00:26:11,412 --> 00:26:13,289 .‏وتلك إحدى العلامات 353 00:26:13,914 --> 00:26:16,333 ...‏- ولم تسمع الطنين .‏- خذيني إذًا 354 00:26:17,126 --> 00:26:21,463 ،‏يمكنك السفر يا عمتي. خذيني معك .‏ومن ثم يمكنك العودة إلى هنا 355 00:26:22,798 --> 00:26:23,924 .‏آسفة 356 00:26:24,925 --> 00:26:26,302 .‏هذا مستحيل 357 00:26:28,804 --> 00:26:32,016 ‏"إيان"، هل هذا له علاقة ‏بسبب تركك قبيلة "الموهوك"؟ 358 00:26:33,434 --> 00:26:36,979 ...‏- أتريد العودة في الزمن بسبب .‏- تقولين إنه لا يمكنني 359 00:26:38,314 --> 00:26:39,440 ‏أي فارق سيحدثه الكلام؟ 360 00:26:53,120 --> 00:26:56,790 ."‏يبدو أن وقتي قد حان للعودة إلى "إنكلترا 361 00:26:58,292 --> 00:27:00,711 ."‏- إلى "هيلووتر ‏- "هيلووتر"؟ 362 00:27:02,546 --> 00:27:04,465 .‏مر زمن منذ سماعي لذلك الاسم 363 00:27:04,715 --> 00:27:08,886 .‏أخشى أن هناك بعض الأخبار الحزينة ."‏مات اللورد "دانساني 364 00:27:09,345 --> 00:27:10,721 ‏يجب أن أعود لأقوم بالترتيبات اللازمة 365 00:27:10,804 --> 00:27:13,432 .‏لرعاية التركة، والتي هي ملك "ويليام" الآن 366 00:27:14,058 --> 00:27:17,102 ."‏ورعاية الليدي "دانساني .‏ليس لديها أحد آخر 367 00:27:17,644 --> 00:27:20,814 ،"‏أيمكنك أن تبلغها بتعازيّ يا "جون ‏إن كنت تظن أنها ستقدّرها؟ 368 00:27:21,732 --> 00:27:24,860 .‏متيقن من ذلك. وسأخبرها بذلك حين أعود 369 00:27:25,152 --> 00:27:28,405 ‏لكن على نحو غير متوقع لوجودي هنا ،‏في المقام الأول 370 00:27:28,489 --> 00:27:30,949 .‏أجد رحيلي صعبًا بشكل غريب 371 00:27:32,284 --> 00:27:36,246 ‏كانت مزرعة "ماونت يوشيا" مهربًا ،‏من العالم الخارجي 372 00:27:36,330 --> 00:27:37,915 .‏وتعقيداته 373 00:27:38,457 --> 00:27:40,084 .‏استمتعت حقًا بالعمل في الأرض 374 00:27:40,376 --> 00:27:42,628 .‏وجود الطين أسفل الأظافر أمر جيد 375 00:27:43,921 --> 00:27:45,464 .‏لا شك أنك ستفتقده 376 00:27:46,215 --> 00:27:48,926 ‏لا شك أن هناك الكثير من الأشياء الرائعة .‏التي سأشتاق إليها هنا 377 00:27:54,098 --> 00:27:55,891 .‏لكن "ويليام" هو إيرل "إليسمير" الـ9 378 00:27:56,225 --> 00:27:57,976 ،‏وحين يبلغ سن الرشد 379 00:27:58,060 --> 00:28:01,146 .‏سيكون مسؤولًا تمامًا عن أملاكه 380 00:28:02,231 --> 00:28:03,857 .‏يجب أن يتعلّم كيف يكون إيرل 381 00:28:04,942 --> 00:28:07,778 .‏ومن واجبي أن أعدّه لذلك 382 00:28:08,028 --> 00:28:12,282 ‏هل تظن أنك ستعود إلى "فرجينيا" في النهاية؟ 383 00:28:12,533 --> 00:28:13,867 .‏أعتقد أننا سنعود في الوقت المناسب 384 00:28:14,326 --> 00:28:16,453 .‏لا أتخيّل عدم رؤية "ويليام" لك مرة أخرى 385 00:28:17,079 --> 00:28:18,914 ‏لكن من الواضح 386 00:28:18,997 --> 00:28:21,375 ‏أن جو المستعمرات الأمريكية .‏يزداد قتامة يومًا بعد يوم 387 00:28:21,542 --> 00:28:23,043 ...‏آمل أنني على خطأ، لكن 388 00:28:24,420 --> 00:28:25,796 .‏أشعر بقدوم عاصفة 389 00:28:27,589 --> 00:28:29,091 .‏لا أظن أنك مخطئ 390 00:28:31,009 --> 00:28:32,428 .‏جلبت شيئًا لك 391 00:29:02,791 --> 00:29:04,293 !‏يا له من فتى وسيم 392 00:29:05,586 --> 00:29:08,088 .‏كلما كبر، أصبح يشبه والده أكثر 393 00:29:18,265 --> 00:29:20,893 .‏طلبت من "بريانا" رسم بعض الرسومات لنا 394 00:29:21,435 --> 00:29:24,104 ."‏لنا جميعًا، لكن خاصةً "جيمي 395 00:29:25,314 --> 00:29:27,149 .‏شيء ليذكّرنا بهم 396 00:29:30,819 --> 00:29:34,406 .‏تلك فكرة جيدة يا غريبة 397 00:29:37,576 --> 00:29:42,331 .‏تذكّرتك لـ20 سنة يا حبيبتي .‏من دون صورة على الإطلاق 398 00:29:45,125 --> 00:29:46,585 .‏لكنها تساعد على التذكّر حقًا 399 00:31:16,967 --> 00:31:18,176 ‏"كلير"؟ 400 00:31:38,780 --> 00:31:41,617 ‏بشرتك مالحة. أكنت تبكين يا عزيزتي؟ 401 00:31:42,200 --> 00:31:46,330 .‏لا. الجو حار جدًا، كنت أتعرّق 402 00:31:48,206 --> 00:31:50,459 .‏لا بد أن رائحتي تشبه رائحة الخنزير 403 00:31:52,336 --> 00:31:53,503 .‏دعيني أرى 404 00:31:57,007 --> 00:31:57,883 .‏بصل 405 00:31:59,217 --> 00:32:00,177 .‏ثوم 406 00:32:02,095 --> 00:32:03,513 .‏شيء حار 407 00:32:05,182 --> 00:32:06,642 .‏الفلفل، أجل 408 00:32:07,726 --> 00:32:10,729 .‏القرنفل. شيء خشبي 409 00:32:11,980 --> 00:32:13,231 .‏عيش الغراب 410 00:32:14,441 --> 00:32:17,694 .‏ليس منصفًا .‏تعرف بالضبط ما تناولناه على الغداء 411 00:32:19,780 --> 00:32:24,785 ‏الخل والشبت. الخيار المخلل مرة أخرى؟ 412 00:32:24,868 --> 00:32:26,203 .‏إنه لذيذ، أحبه 413 00:32:32,834 --> 00:32:34,294 .‏الآن، دوري 414 00:32:38,507 --> 00:32:39,883 .‏بارود 415 00:32:42,844 --> 00:32:45,555 ...‏قش و 416 00:32:51,269 --> 00:32:54,606 .‏رائحة روث خفيفة 417 00:32:56,858 --> 00:32:58,235 .‏إنها رائحة رجولية جدًا 418 00:33:00,654 --> 00:33:02,406 .‏عطرك المميز 419 00:33:02,656 --> 00:33:07,119 .‏أردتني ونمت من دون مضاجعتك. آسف يا غريبة 420 00:33:10,872 --> 00:33:11,790 .‏لا بأس 421 00:33:13,875 --> 00:33:15,127 .‏كنت منهكًا 422 00:33:23,760 --> 00:33:26,304 .‏كان بإمكانك إعادتي من الموت من أجل هذا 423 00:33:30,767 --> 00:33:32,102 ‏ماذا تفعل بحق السماء؟ 424 00:33:44,031 --> 00:33:45,949 .‏ثقي بي يا عزيزتي 425 00:34:18,148 --> 00:34:19,566 ‏ماذا تفعلين يا غريبة؟ 426 00:34:19,775 --> 00:34:23,945 ‏أتفقد دقة العدسة الجديدة التي أحضرها لي ."‏اللورد "جون 427 00:34:24,529 --> 00:34:25,906 .‏تفضل، ألق نظرة 428 00:34:35,123 --> 00:34:35,957 .‏أراها 429 00:34:36,958 --> 00:34:39,920 .‏أشياء صغيرة ذات ذيول. تعوم في الأنحاء 430 00:34:41,838 --> 00:34:42,923 ‏أليست رائعة؟ 431 00:34:44,424 --> 00:34:45,509 .‏أجل، رائعة 432 00:34:46,885 --> 00:34:51,640 ،‏أجل، أشياء صغيرة مجاهدة .‏تتدافع وتتلوى وثمة الكثير منها 433 00:34:53,266 --> 00:34:56,728 ،‏حين أخبرتني عن الجراثيم .‏ظننت أنها تملك أسنانًا صغيرة، لكن هذه لا 434 00:34:56,978 --> 00:35:00,107 .‏لم أكن أعرف أنها تملك ذيولًا عنيفة جميلة 435 00:35:00,398 --> 00:35:02,984 .‏هذه الوحوش الصغيرة بالذات ليست جراثيم 436 00:35:04,319 --> 00:35:05,445 .‏إنها حيوانات منوية 437 00:35:05,779 --> 00:35:08,949 ‏- ما ذلك؟ .‏- خلايا الذكور الإنجابية 438 00:35:09,574 --> 00:35:11,284 .‏التي تتحوّل إلى أجنّة 439 00:35:11,743 --> 00:35:13,161 ‏أتقصدين البذرة؟ 440 00:35:14,579 --> 00:35:15,497 ‏لمن هي؟ 441 00:35:16,790 --> 00:35:19,000 ‏إنها لك بالطبع. ستكون ملك من غيرك؟ 442 00:35:20,418 --> 00:35:21,336 ‏كيف حصلت عليها؟ 443 00:35:21,670 --> 00:35:25,549 .‏استيقظت وكانت بحوزتي هذا الصباح 444 00:35:27,384 --> 00:35:29,136 ‏يمكنها العيش لأسبوع 445 00:35:29,302 --> 00:35:32,639 .‏حين تُطلق في بيئتها المناسبة 446 00:35:41,773 --> 00:35:43,859 .‏كنت قادمًا لرؤيتك 447 00:36:09,968 --> 00:36:10,886 ‏من هذا؟ 448 00:36:12,179 --> 00:36:13,138 .‏إنه أخوك 449 00:36:22,981 --> 00:36:24,733 .‏قلت لك إنني كنت سجين حرب 450 00:36:26,693 --> 00:36:31,740 ‏عملت كسائس في عقار إنكليزي ."‏يُدعى "هيلووتر 451 00:36:33,200 --> 00:36:35,118 .‏وُلد هناك 452 00:36:37,037 --> 00:36:38,496 ."‏اسمه "ويليام 453 00:36:39,497 --> 00:36:42,709 .‏وتعرف أمك كل شيء عنه 454 00:36:44,878 --> 00:36:47,172 ‏ومن أمه؟ 455 00:36:48,465 --> 00:36:50,842 .‏إن كنت لا تمانع إخباري 456 00:36:51,301 --> 00:36:53,011 ...‏أمانع، لكن 457 00:36:57,265 --> 00:36:58,683 .‏سأخبرك على أي حال 458 00:37:03,772 --> 00:37:05,106 ...‏كانت 459 00:37:07,108 --> 00:37:08,944 .‏ابنة صاحب العقار 460 00:37:09,236 --> 00:37:11,404 ."‏كان اسمها "جنيفا دانساني 461 00:37:13,198 --> 00:37:17,869 ،‏لم يكن هناك حب بيننا، لكنه كان خيارها 462 00:37:18,954 --> 00:37:20,497 .‏وهذا كل ما سأقوله بشأن هذا الأمر 463 00:37:23,291 --> 00:37:24,459 .‏يشبهك 464 00:37:24,709 --> 00:37:25,543 .‏أجل 465 00:37:27,545 --> 00:37:28,880 .‏ويشبهك أنت كثيرًا 466 00:37:30,340 --> 00:37:32,759 ‏أين هو الآن؟ أيمكنني رؤيته؟ 467 00:37:32,842 --> 00:37:34,302 ."‏لا، إنه في "لندن 468 00:37:35,387 --> 00:37:37,555 .‏لا يعرف أنني والده ولن يعرف أبدًا 469 00:37:39,891 --> 00:37:44,854 .‏إنه إيرل "إليسمير" الـ9 470 00:37:46,273 --> 00:37:49,109 .‏إن عُرفت الحقيقة يومًا، ستُدمر حياته 471 00:37:51,611 --> 00:37:55,657 ‏كان إيرل "إليسمير" الـ8 ،‏الذي من المفترض أن ينجبه 472 00:37:55,740 --> 00:37:58,034 ."‏لكنه مات حين وُلد "ويليام 473 00:37:59,661 --> 00:38:01,788 .‏وكذلك أمه 474 00:38:02,789 --> 00:38:07,460 ‏لذا تزوّج اللورد "جون" أختها ."‏وأصبحا والدا "ويلي 475 00:38:09,921 --> 00:38:12,382 .‏هذا هو الابن الذي أخبرني اللورد "جون" عنه 476 00:38:13,091 --> 00:38:14,009 .‏أجل 477 00:38:15,385 --> 00:38:18,847 "‏لكن كان اللورد "جون" والد "ويليام .‏منذ أن كان في الـ6 478 00:38:20,682 --> 00:38:24,185 ‏لا أعرف ماذا أقول. أنا... أخ؟ 479 00:38:26,396 --> 00:38:28,273 ‏أردتك أن تعرفي أن لك 480 00:38:29,190 --> 00:38:32,068 .‏أقارب في هذا العالم غيري أنا وأمك 481 00:38:34,070 --> 00:38:38,033 ...‏أو ربما يمكنك البحث عنه. في الكتب. أقصد 482 00:38:39,534 --> 00:38:42,329 .‏سيكون إيرل. يسهل إيجاده 483 00:38:43,413 --> 00:38:44,372 .‏سأبحث عنه 484 00:38:48,752 --> 00:38:50,170 ‏متى سترحلين؟ 485 00:38:55,467 --> 00:38:56,634 .‏سنرحل في غضون أسبوع 486 00:39:04,976 --> 00:39:10,065 ،‏بعدما تركتني أمك وأنت في بطنها 487 00:39:11,524 --> 00:39:15,945 ،‏لم أظن أنني سأراك مرة أخرى .‏لكنني عرفت أنك موجودة 488 00:39:17,364 --> 00:39:21,826 .‏كنت زوجًا ووالدًا. والآن أصبحت جدًا 489 00:39:23,495 --> 00:39:25,830 ...‏ورغم أنني قد لا أراكم مرة أخرى 490 00:39:29,000 --> 00:39:31,044 .‏فقد أكملتم حياتي 491 00:39:40,553 --> 00:39:41,638 ‏ترحلون؟ 492 00:39:42,263 --> 00:39:45,767 .‏- عُرض على "روجر" منصب تدريس ."‏- في الشمال في "بوسطن 493 00:39:46,267 --> 00:39:48,895 .‏"بوسطن"؟ إنها بعيدة جدًا 494 00:39:51,314 --> 00:39:53,650 ‏ماذا سيفعل والداك من دونك؟ 495 00:39:56,277 --> 00:39:59,614 ‏ماذا سأفعل من دونك ‏وهناك طفل آخر في الطريق؟ 496 00:40:03,368 --> 00:40:05,120 .‏أصبحت بمثابة أختي 497 00:40:05,912 --> 00:40:06,913 .‏أعرف 498 00:40:08,456 --> 00:40:11,209 ‏سيكون ترك الجميع هو أصعب شيء .‏سأفعله في حياتي 499 00:40:11,292 --> 00:40:13,962 .‏أجل. سنشتاق إليكما 500 00:40:15,755 --> 00:40:16,965 .‏تعالي 501 00:40:22,262 --> 00:40:24,347 .‏- لا أريدكم أن تغادروا! لا ترحلوا .‏- ولا أنا أيضًا 502 00:40:24,431 --> 00:40:27,058 ‏- لماذا عليكم الرحيل؟ .‏- أعرف 503 00:40:27,142 --> 00:40:30,437 .‏- سأشتاق إليكم. انتبهوا إلى أنفسكم .‏- لا ترحلوا أرجوكم 504 00:40:30,520 --> 00:40:31,354 .‏هيا 505 00:40:31,438 --> 00:40:32,981 .‏- وداعًا .‏- وداعًا 506 00:40:51,374 --> 00:40:53,918 ،‏أظن أنه عليّ بدء توديع الجميع أيضًا 507 00:40:54,002 --> 00:40:55,044 .‏بينما هم مجتمعين 508 00:40:56,713 --> 00:40:59,215 ‏سأشتاق إليهما وإلى وجهيهما .‏الصغيرين الجميلين 509 00:41:00,175 --> 00:41:01,759 .‏لا أعرف كيف سأتحمّل الأمر 510 00:41:02,635 --> 00:41:06,848 ،‏أصبح "جيرمان" ملاكًا مؤخرًا .‏و"جوني" أيضًا 511 00:41:07,390 --> 00:41:08,516 .‏فليباركهما القدير 512 00:41:08,850 --> 00:41:11,227 ..."‏- "ليزي .‏- بالطبع، أتطلع إلى ذلك 513 00:41:11,769 --> 00:41:14,355 ‏رغم أن الجو سيكون باردًا في "بوسطن"، صحيح؟ 514 00:41:14,439 --> 00:41:15,273 ."‏"ليزي 515 00:41:17,525 --> 00:41:19,068 .‏لا يمكننا أخذك معنا 516 00:41:22,197 --> 00:41:24,782 ‏- سترسلين لإحضاري بعد بضعة أسابيع، صحيح؟ .‏- لا 517 00:41:26,743 --> 00:41:29,162 ."‏سيتوجب عليك البقاء هنا، في "فرايزر ريدج 518 00:41:31,247 --> 00:41:32,207 ...‏لكن 519 00:41:33,416 --> 00:41:34,626 ‏لماذا؟ 520 00:41:36,002 --> 00:41:37,921 .‏كنت معك في أحلك أوقاتك 521 00:41:38,004 --> 00:41:42,008 ،‏حين هاجمك ذلك الوحش ،‏وفي أطيب الأوقات أيضًا 522 00:41:42,258 --> 00:41:46,137 ."‏يوم زفافك وحين وُلد "جيمي 523 00:41:48,223 --> 00:41:50,099 .‏أنت من أنقذني 524 00:41:51,100 --> 00:41:54,229 .‏مقدّر لي أن أكون معك دومًا 525 00:41:56,981 --> 00:42:02,862 ‏"ليزي"، أنت دومًا موجودة من أجلي ،‏وأنا ممتنة لك جدًا 526 00:42:03,821 --> 00:42:08,743 ‏لكنني بحاجة إلى وجود شخص هنا .‏ليعتني بوالديّ من أجلي 527 00:42:09,327 --> 00:42:12,830 .‏يحتاجان إلى شخص مثلك ليعتني بهما 528 00:42:15,291 --> 00:42:18,253 .‏بالطبع سأعتني بهما. إن كانت تلك رغبتك 529 00:42:22,298 --> 00:42:24,634 .‏أرجوك يا "ليزي". لا تبكي 530 00:42:24,884 --> 00:42:26,719 .‏أحاول التشجّع حقًا 531 00:42:27,887 --> 00:42:30,306 .‏أنت شجاعة 532 00:42:31,975 --> 00:42:34,561 .‏أنت واحدة من أشجع الناس الذين رأيتهم 533 00:42:37,647 --> 00:42:39,107 .‏لن أنساك أبدًا 534 00:42:40,233 --> 00:42:41,859 .‏لن أنساك أبدًا أيضًا 535 00:42:55,957 --> 00:42:56,958 ."‏"فرايزر 536 00:43:02,964 --> 00:43:04,048 ."‏سيد "براون 537 00:43:08,595 --> 00:43:09,887 ،‏أرسلني أخي لأقول لك 538 00:43:09,971 --> 00:43:12,223 .‏إن لجنة السلامة ستجتمع في غضون أسبوع 539 00:43:13,182 --> 00:43:14,601 .‏يريد معرفة ردك 540 00:43:15,518 --> 00:43:17,061 ‏هل ستشاركنا أنت ورجالك؟ 541 00:43:17,812 --> 00:43:19,272 .‏أخبر أخاك أنني فكّرت في الأمر 542 00:43:21,190 --> 00:43:24,569 .‏مع كل الاحترام، عليّ رفض دعوته 543 00:43:25,570 --> 00:43:28,031 .‏قضيت العام الماضي في خدمة التاج 544 00:43:28,114 --> 00:43:29,657 .‏حان الوقت لأخدم عائلتي 545 00:43:30,783 --> 00:43:32,702 ."‏أتمنى لكم كل التوفيق يا سيد "براون 546 00:43:33,244 --> 00:43:35,913 ‏لن يسعد "ريتشارد" بسماع ذلك ."‏يا سيد "فرايزر 547 00:43:36,164 --> 00:43:39,250 .‏آسف. ذلك ردي الأخير 548 00:43:41,628 --> 00:43:42,712 ...‏أنا 549 00:43:43,171 --> 00:43:46,424 ."‏زوجتي. جلبت زوجتي لترى السيدة "فرايزر 550 00:43:46,507 --> 00:43:48,968 .‏إنها بحاجة إلى معالجة 551 00:43:49,677 --> 00:43:52,680 .‏بالطبع. إنها في غرفة العمليات 552 00:44:05,193 --> 00:44:06,027 .‏تفضلي 553 00:44:10,073 --> 00:44:12,867 ‏- منذ متى وأنتما متزوجان؟ .‏- قاربنا على سنة الآن 554 00:44:16,829 --> 00:44:20,249 ‏معصمك مكسور. كيف حدث هذا؟ 555 00:44:24,003 --> 00:44:27,340 ،‏تحدث تلك الإصابات عند الوقوع عادةً 556 00:44:28,383 --> 00:44:30,551 .‏أو حين يلتف المعصم 557 00:44:31,177 --> 00:44:33,888 .‏عالجيه كما عالجتني 558 00:44:36,057 --> 00:44:38,643 ‏"مارسالي"، أيمكنك إحضار الجبيرة 559 00:44:38,726 --> 00:44:41,688 ‏وبعض الضمادات ومرهم عيش الغراب؟ 560 00:44:42,605 --> 00:44:45,400 .‏سألف المعصم حتى لا تتحرّك العظام 561 00:44:45,566 --> 00:44:47,860 .‏حاولي ألا تستعملي ذراعك كثيرًا 562 00:44:50,738 --> 00:44:53,908 ‏"ليونيل"، أيمكنك طلب بعض الويسكي من زوجي؟ 563 00:44:53,991 --> 00:44:55,868 .‏أحتاج إلى صنع مسكّن لزوجتك 564 00:44:56,786 --> 00:44:57,954 .‏من أجل الألم 565 00:45:07,505 --> 00:45:10,341 .‏لا أعرف كيف سأقطع الخشب وأغسل بيد واحدة 566 00:45:11,676 --> 00:45:13,594 .‏يتوقع زوجي إنهاء الأعمال المنزلية 567 00:45:14,011 --> 00:45:16,431 .‏ربما قد يساعدك زوجك بإنهائها 568 00:45:21,519 --> 00:45:24,439 ‏هل يغضب إن لم تنهيها؟ 569 00:45:25,356 --> 00:45:27,984 ‏بالطبع. أي زوج لن يغضب؟ 570 00:45:29,902 --> 00:45:34,532 .‏رأيت غضب زوجك. قد يكون مرعبًا بعض الشيء 571 00:45:34,699 --> 00:45:38,953 ."‏لم يعد على طبيعته منذ هروب "إليسيا 572 00:45:39,495 --> 00:45:41,247 .‏يحزن ويعاقر الخمر 573 00:45:42,623 --> 00:45:44,542 .‏يريد طفلًا آخر ليربيه 574 00:45:47,336 --> 00:45:48,337 ‏وماذا عنك؟ 575 00:45:49,213 --> 00:45:50,798 ‏أتريدين أطفالًا يا "روز"؟ 576 00:45:51,424 --> 00:45:52,717 ‏إنه واجبي، صحيح؟ 577 00:45:54,677 --> 00:45:55,845 .‏إنه رجل طيب 578 00:45:58,222 --> 00:46:00,141 .‏ما كان ليؤذيك الرجل الطيب 579 00:46:02,018 --> 00:46:04,228 ...‏إنه خطئي، كما ترين، لأنني لن 580 00:46:05,646 --> 00:46:06,856 .‏لن أضاجعه 581 00:46:08,691 --> 00:46:10,776 ،‏لا أمانع ما يفعله بي 582 00:46:11,235 --> 00:46:12,862 ...‏لكن إن كان قاسيًا على طفل 583 00:46:17,825 --> 00:46:18,743 ..."‏دكتور "رولينغز 584 00:46:19,827 --> 00:46:22,955 ‏يُقال إنه إن لم تضاجع المرأة رجلًا ،‏قبل أسبوعين من دورة الحيض 585 00:46:23,206 --> 00:46:24,832 .‏فلن تحمل 586 00:46:25,166 --> 00:46:29,712 .‏كُتب ذلك في الصحف. علّمتني أمي القراءة 587 00:46:32,215 --> 00:46:34,759 ‏- هل كل شيء بخير هنا؟ .‏- بخير جدًا 588 00:46:35,635 --> 00:46:37,220 .‏شارفت السيدة "فرايزر" على الانتهاء 589 00:46:43,935 --> 00:46:46,896 "(‏"د. (رولينغز 590 00:46:52,318 --> 00:46:53,778 .‏حسنًا، هيا 591 00:47:00,159 --> 00:47:01,494 .‏أنا ممتنّ لك 592 00:47:05,998 --> 00:47:07,708 .‏لا تقلقي بشأن المسكّن 593 00:47:09,085 --> 00:47:10,378 ."‏اعتني بنفسك يا "روز 594 00:47:35,486 --> 00:47:39,824 .‏أريد... أن أطلب أنا و"بريانا" منك صنيعًا 595 00:47:40,866 --> 00:47:43,786 .‏بالطبع. أيًا كان 596 00:47:45,413 --> 00:47:48,874 .‏هل تأتي معنا؟ إلى دائرة الأحجار 597 00:47:50,668 --> 00:47:53,629 ‏سنحتاج إلى شخص ليعيد العربة والأحصنة ،‏إلى المنزل 598 00:47:54,005 --> 00:47:55,631 ."‏ولا نريد أن يفعلها "جيمي" أو "كلير 599 00:47:56,299 --> 00:47:57,174 ‏لم لا؟ 600 00:47:57,592 --> 00:47:59,760 ،‏تخشى "بريانا" إن كان والداها هناك 601 00:47:59,844 --> 00:48:01,679 .‏فقد لا تتحلّى بالشجاعة لتركهما 602 00:48:04,640 --> 00:48:05,891 .‏سآتي معكما 603 00:48:08,227 --> 00:48:09,186 .‏شكرًا لك 604 00:48:16,611 --> 00:48:17,903 .‏أريدك أن تحظى بهذا 605 00:48:19,238 --> 00:48:22,450 .‏مقابل كل شيء فعلته لمساعدتنا 606 00:48:37,798 --> 00:48:39,634 .‏لا يمكنني قبول امتلاك أرضك 607 00:48:40,259 --> 00:48:41,969 .‏اعتن بها إذًا من أجلي 608 00:48:45,181 --> 00:48:46,766 .‏وافعل بها ما تشاء 609 00:48:49,602 --> 00:48:51,187 .‏آمل أن تجد السعادة 610 00:49:13,959 --> 00:49:16,212 "‏يخبرني والدك أنك ستذهبين أنت و"روجر ."‏إلى "بوسطن 611 00:49:16,921 --> 00:49:17,755 .‏أجل 612 00:49:20,299 --> 00:49:23,511 .‏وعرفت شيئًا للتو سيجعل سفري أصعب 613 00:49:24,720 --> 00:49:25,846 .‏لديّ أخ 614 00:49:29,016 --> 00:49:30,267 .‏أخبرك إذًا 615 00:49:33,854 --> 00:49:34,939 .‏أنا سعيد 616 00:49:35,731 --> 00:49:37,191 .‏إنه يشبهك كثيرًا 617 00:49:37,817 --> 00:49:40,986 ،‏وكلاكما تشبهان والدك 618 00:49:41,696 --> 00:49:43,489 .‏في المظهر والتصرّف 619 00:49:44,615 --> 00:49:48,703 ‏- هل "ويليام" عصبي أيضًا؟ .‏- أجل 620 00:49:49,870 --> 00:49:52,790 ."‏لكنه ورث لطفك وشجاعتك. وكذلك "جيمي 621 00:49:56,419 --> 00:49:58,212 .‏لا يمكنني إخباره عنك أبدًا 622 00:50:00,548 --> 00:50:01,924 .‏أتمنى لو كان بإمكاني 623 00:50:04,135 --> 00:50:05,136 ...‏لكن 624 00:50:05,886 --> 00:50:07,012 .‏أعرف 625 00:50:09,306 --> 00:50:10,516 .‏شرح أبي الأمر لي 626 00:50:11,517 --> 00:50:15,938 .‏في الواقع، الحياة طويلة. ربما يومًا ما 627 00:50:17,106 --> 00:50:18,149 .‏ربما 628 00:50:19,650 --> 00:50:21,652 .‏سأغادر بعد يومين 629 00:50:23,070 --> 00:50:24,655 .‏مع خادمي الجديد 630 00:50:25,322 --> 00:50:27,199 ‏- خادمك؟ ."‏- "يوليسيس 631 00:50:27,742 --> 00:50:29,285 ‏هل ستأخذه إلى "إنكلترا" معك؟ 632 00:50:29,618 --> 00:50:31,746 .‏يمكنه السفر بسهولة تحت ستار خادمي 633 00:50:32,037 --> 00:50:35,458 .‏حين يركب سفينة بريطانية، سيغدو حرًا 634 00:50:36,167 --> 00:50:37,168 .‏إنها فكرة جيدة 635 00:50:37,960 --> 00:50:39,170 .‏إنها فكرة والدك 636 00:50:41,297 --> 00:50:43,215 ‏ذكّرني أنني قد أحتاج إلى شخص 637 00:50:43,299 --> 00:50:45,593 ‏ليلعب الشطرنج معي أثناء الرحلة الطويلة ."‏إلى "لندن 638 00:50:45,676 --> 00:50:47,720 .‏سمعت أنك سيد الشطرنج 639 00:50:50,347 --> 00:50:51,974 .‏وأب رائع 640 00:50:53,225 --> 00:50:55,102 ،‏أخي محظوظ بوجودك في حياته 641 00:50:56,270 --> 00:50:57,605 .‏وأنا كذلك 642 00:50:58,856 --> 00:51:02,526 .‏من المستحيل عدم الإعجاب بك 643 00:51:26,675 --> 00:51:28,427 .‏لم أحظ بجدين من قبل 644 00:51:30,387 --> 00:51:31,722 ...‏ولا أنا 645 00:51:33,182 --> 00:51:35,309 .‏ولا حتى والدين، في الأساس 646 00:51:55,329 --> 00:51:56,455 .‏أمي 647 00:52:15,599 --> 00:52:18,519 ،‏الآن، فكّرت أنه قبل العشاء 648 00:52:18,602 --> 00:52:22,439 .‏يمكننا تناول رد المستقبل ككعكة قبل الرحلة 649 00:52:22,773 --> 00:52:24,733 .‏شطائر زبدة الفول السوداني والهلام 650 00:52:49,300 --> 00:52:50,634 ...‏لذيذة جدًا لكنها 651 00:52:52,761 --> 00:52:54,054 ‏هل أنت متأكدة أنها للأكل؟ 652 00:52:54,263 --> 00:52:56,473 ‏يمكنك غلق الرسائل .‏وإصلاح الأحذية بها أيضًا 653 00:53:08,235 --> 00:53:11,447 .‏نخب المنزل والعائلة 654 00:53:11,739 --> 00:53:14,742 .‏وصحة جيدة 655 00:55:11,567 --> 00:55:12,901 .‏ظننت أنني قد أجدك هنا 656 00:55:18,407 --> 00:55:19,658 .‏مر أسبوعان فقط 657 00:55:20,576 --> 00:55:22,578 .‏أشعر وكأنهم غادروا منذ زمن طويل 658 00:55:23,495 --> 00:55:24,329 .‏أجل 659 00:55:28,834 --> 00:55:33,505 ،‏إن كان "روجر" محقًا .‏فلا بد أنهم وصلوا إلى دائرة الأحجار الآن 660 00:55:43,098 --> 00:55:45,559 .‏بدأنا حياتنا في الـ"ريدج" في هذا الكوخ 661 00:55:48,103 --> 00:55:49,688 .‏الآن، لم يتبق سوانا مرة أخرى 662 00:55:56,904 --> 00:55:59,031 .‏لسنا وحدنا يا غريبة 663 00:56:14,171 --> 00:56:17,216 .‏- إنها موهوبة جدًا .‏- أجل 664 00:56:18,300 --> 00:56:22,137 ،‏ربما في المستقبل .‏يمكن أن تصبح مهندسة أخيرًا 665 00:56:32,356 --> 00:56:33,398 ‏هل أنتما مستعدان؟ 666 00:56:37,319 --> 00:56:38,987 .‏- أنا مستعد .‏- نحن مستعدان دومًا 667 00:56:41,532 --> 00:56:44,576 .‏كل ضفيرة من هذا الحبل حسّاسة وهشة 668 00:56:46,829 --> 00:56:50,958 .‏لكن حين ضُفّرت معًا، أصبحت أقوى. وستحمينا 669 00:56:53,460 --> 00:56:54,628 .‏لنأمل ذلك 670 00:56:57,631 --> 00:57:01,718 .‏"إيان"، شكرًا على كل ما فعلته لنا 671 00:57:03,595 --> 00:57:04,930 .‏اعتن بوالديّ 672 00:57:05,973 --> 00:57:06,807 .‏أحبك 673 00:57:07,141 --> 00:57:08,600 .‏أحبك أيضًا يا ابنة عمي 674 00:57:18,026 --> 00:57:19,862 .‏"جيم"، عزيزي، هيا 675 00:57:21,613 --> 00:57:22,906 ‏أمسكها بإحكام، اتفقنا؟ 676 00:57:22,990 --> 00:57:27,578 .‏- سأفعل. سأمسكها بإحكام .‏- أجل، أحسنت 677 00:58:12,372 --> 00:58:14,500 !‏- استيقظت ."‏- "جيمي 678 00:58:15,167 --> 00:58:16,376 ‏هل انتهينا الآن؟ 679 00:58:16,835 --> 00:58:18,003 ‏هل أنت بخير؟ 680 00:58:19,505 --> 00:58:21,715 .‏أشعر وكأنني انقلبت رأسًا على عقب 681 00:58:21,965 --> 00:58:22,966 .‏أمي 682 00:58:23,175 --> 00:58:25,385 ...‏- أريد الذهاب .‏- نجحنا 683 00:58:37,397 --> 00:58:38,524 ‏ماذا بحق السماء؟ 684 00:58:41,777 --> 00:58:42,778 ‏ما رأيكم؟ 685 00:58:42,861 --> 00:58:45,239 !‏يا له من شرف للمساعدة في هذه المهمة 686 00:58:45,572 --> 00:58:46,573 .‏أجل 687 00:58:47,241 --> 00:58:49,451 .‏قد تضحك، لكن ثمة فن فيها 688 00:58:51,036 --> 00:58:54,081 .‏يقول "فولتير" إن الكمال عدو الخير 689 00:58:54,790 --> 00:58:57,084 ‏متأكد من أن "فولتير" لم يحفر مرحاضًا .‏في حياته 690 00:59:00,837 --> 00:59:01,672 .‏نيران 691 00:59:04,341 --> 00:59:05,384 .‏إنه المقطر 692 00:59:09,972 --> 00:59:11,014 ‏ما كان ذلك؟ 693 00:59:11,223 --> 00:59:12,307 !‏المقطر 694 00:59:12,516 --> 00:59:15,143 .‏- سآتي معك .‏- لا، لديك مرضى لتعالجيهم 695 00:59:15,561 --> 00:59:16,562 .‏سنتولى نحن الأمر 696 00:59:18,522 --> 00:59:23,110 ‏الحيلة هي توجيه عظمة العضد ،‏وهي عظمة الذراع العليا 697 00:59:23,527 --> 00:59:28,407 ،‏إلى الزاوية الصحيحة ...‏لذا حين تطبّقين القوة 698 00:59:29,741 --> 00:59:32,119 ...‏ستنزلق رأس العظمة 699 00:59:34,288 --> 00:59:35,998 .‏عائدة إلى مفصل الكتف 700 00:59:36,456 --> 00:59:40,752 ‏أجل، نوعًا ما عكس ما تفعلينه ‏حين تخلعين عظم الخنزير؟ 701 00:59:42,170 --> 00:59:44,423 .‏أجل. في تلك الحالة، تقطّعين كل شيء 702 00:59:44,506 --> 00:59:46,592 .‏لكن هنا، نعيد كل شيء إلى مكانه 703 00:59:47,342 --> 00:59:49,261 .‏أجل. الحمد لله على رحمته 704 00:59:50,387 --> 00:59:53,223 ‏ماذا بحق السماء؟ ما معنى هذا؟ 705 00:59:53,473 --> 00:59:55,058 !‏لا 706 00:59:55,142 --> 00:59:57,436 .‏اختبئ. ابق هناك، مهما حدث 707 00:59:57,894 --> 00:59:59,688 .‏اتركني! ابتعد عني 708 00:59:59,771 --> 01:00:01,231 .‏اتركوها أيها الأوغاد 709 01:00:03,025 --> 01:00:04,443 .‏اخرجوا من هنا 710 01:00:04,985 --> 01:00:06,278 !‏اتركني 711 01:00:09,698 --> 01:00:12,909 !‏"مارسالي"! لا 712 01:00:13,660 --> 01:00:14,870 !‏لا 713 01:00:15,287 --> 01:00:16,580 !"‏"جيمي 714 01:00:16,663 --> 01:00:19,374 !"‏لا! "جيمي 715 01:00:29,926 --> 01:00:33,805 .‏"جيرمان"... سيحل الليل قريبًا 716 01:00:35,140 --> 01:00:38,810 ‏ماذا تفعل هنا وحدك يا صغير؟ 717 01:00:39,269 --> 01:00:42,105 ‏- أين أمك؟ !‏- لا تستيقظ يا أبي 718 01:00:43,523 --> 01:00:44,524 ‏أين جدتك؟ 719 01:00:45,359 --> 01:00:47,319 .‏أخذ الأشرار جدتي 720 01:00:59,873 --> 01:01:01,208 !‏إنها تتنفس 721 01:01:01,291 --> 01:01:02,167 !"‏"كلير 722 01:01:04,044 --> 01:01:04,878 !"‏"كلير 723 01:01:08,090 --> 01:01:09,007 !"‏"كلير 724 01:02:48,231 --> 01:02:50,233 "‏ترجمة "أحمد قطب