1 -00:00:02,994 --> 00:00:01,010 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:29,121 --> 00:00:30,622 "(‏"دكتور (دي رولينغز 3 00:02:08,595 --> 00:02:10,430 .‏أرى أن نقتلها. اتركوها لتأكلها الوحوش 4 00:02:11,056 --> 00:02:12,808 .‏نعرف أن "فرايزر" مشغول لبعض الوقت 5 00:02:14,685 --> 00:02:15,644 .‏المقطر 6 00:02:18,230 --> 00:02:19,189 .‏كان ذلك أنت 7 00:02:20,023 --> 00:02:24,528 ‏ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟ 8 00:02:26,530 --> 00:02:28,115 ‏لم تظني قط أن أحدًا سيعرف 9 00:02:28,198 --> 00:02:30,951 ‏بشأن عمودك الصحفي الصغير، صحيح؟ 10 00:02:31,118 --> 00:02:33,120 .‏ستتوبين الآن عن خطيئتك 11 00:02:33,745 --> 00:02:35,539 .‏كنت أحاول المساعدة فحسب 12 00:02:36,290 --> 00:02:38,625 .‏بل تقصدين نشر الأفكار الخطيرة 13 00:02:39,710 --> 00:02:41,920 ‏تخبرين النساء كيف يخدعن أزواجهن 14 00:02:42,212 --> 00:02:44,923 ‏وكيف يمنعن عنهم حقوقهم ‏التي منحها لهم القدير؟ 15 00:02:45,299 --> 00:02:47,593 .‏تخبرين زوجتي بأن تتجنب معاشرتي 16 00:02:48,927 --> 00:02:50,762 ..."‏سآخذك إلى "براونزفيل 17 00:02:51,847 --> 00:02:54,349 ،‏وستعترفين للسيدات هناك 18 00:02:54,933 --> 00:02:58,061 .‏وسيعرفن حقيقة دجلك 19 00:03:15,412 --> 00:03:17,039 !‏عيد شكر سعيدًا يا عمي 20 00:03:26,548 --> 00:03:27,841 !‏أيها الوغد اللعين 21 00:03:28,842 --> 00:03:30,510 !‏ستدخل الجحيم بسبب هذا 22 00:03:30,719 --> 00:03:31,970 !‏إنها لعنة 23 00:03:32,554 --> 00:03:33,931 .‏"هودج"، لقد فعلتها الآن 24 00:03:34,139 --> 00:03:36,516 .‏لا تلمس تلك المرأة ولا تجعلها تنزف دمًا 25 00:03:37,017 --> 00:03:39,478 .‏سمعنا عنها كلامًا، إنها ساحرة 26 00:03:40,729 --> 00:03:41,813 .‏أصبت 27 00:03:42,397 --> 00:03:46,985 .‏إن لمستني مرة أخرى، ستموتون بحلول الفجر 28 00:03:48,237 --> 00:03:50,239 .‏قلت لا تضربها. ستقتلنا جميعًا 29 00:03:50,322 --> 00:03:51,782 .‏كفى! كلاكما 30 00:03:52,157 --> 00:03:54,159 .‏اربطوها هناك فحسب 31 00:03:56,453 --> 00:03:57,537 ‏من أين أتيت إذًا؟ 32 00:03:58,497 --> 00:03:59,998 .‏تعرف من أين أتيت 33 00:04:00,415 --> 00:04:02,000 .‏لقد خطفتموني 34 00:04:02,167 --> 00:04:05,212 ‏من أين أتيت قبل أن تستقري هنا؟ 35 00:04:08,090 --> 00:04:09,716 ‏هل سماء الليل صافية من حيث أتيت؟ 36 00:04:11,260 --> 00:04:13,595 ‏لا يمكنني تمييز النجوم كما يميّزها ،‏بعض الناس 37 00:04:14,930 --> 00:04:15,847 ...‏القمر 38 00:04:17,224 --> 00:04:18,517 .‏هو نفسه أينما تذهبين 39 00:04:20,185 --> 00:04:22,854 ...‏كما لو أن رجلًا على القمر 40 00:04:24,898 --> 00:04:26,149 .‏ينظر إلينا 41 00:04:31,780 --> 00:04:33,240 .‏قدماها غير مربوطتين 42 00:04:49,464 --> 00:04:53,051 .‏أنت ترتعشين جدًا لدرجة أن أسناني تجلجل 43 00:05:00,767 --> 00:05:01,643 ‏هل أنت جائعة؟ 44 00:05:03,603 --> 00:05:04,479 .‏تفضلي 45 00:05:09,276 --> 00:05:10,485 ."‏اسمي "تيبي 46 00:05:11,069 --> 00:05:12,154 .‏تذكّري ذلك 47 00:05:12,654 --> 00:05:14,156 .‏تذكّري أنني كنت طيبًا معك 48 00:05:14,573 --> 00:05:16,408 ."‏أخبري أرواحك ألا تؤذي "تيبي 49 00:05:17,075 --> 00:05:18,368 .‏حاول مساعدتك 50 00:05:23,332 --> 00:05:24,499 ."‏شكرًا لك يا "تيبي 51 00:05:28,670 --> 00:05:31,840 ‏"تيبي"، كم تبقى من الوقت ‏حتى نصل إلى "براونزفيل"؟ 52 00:05:32,549 --> 00:05:34,676 .‏يومان بعدما نعبر الخور 53 00:05:42,768 --> 00:05:45,979 .‏ستعبر الأحصنة سابحة. ستأتين معي 54 00:05:46,063 --> 00:05:47,230 .‏يجب ألا تذهب معهم 55 00:05:47,314 --> 00:05:49,357 ."‏سيموت "ليونيل براون" و"هودجبايل 56 00:05:49,816 --> 00:05:51,068 .‏وجميع من معهما 57 00:05:51,151 --> 00:05:53,528 ‏أسمعت عن فرس الماء؟ "كلبيز"؟ 58 00:05:54,362 --> 00:05:57,407 .‏إنها تسحبك للأسفل وتغرقك وتأكلك 59 00:05:57,908 --> 00:05:58,867 .‏أجل 60 00:05:59,159 --> 00:06:01,119 .‏لكن فرس الماء صديقي 61 00:06:01,787 --> 00:06:03,163 ...‏وإن قمت 62 00:06:03,246 --> 00:06:05,373 .‏بينما نعبر الخور، أطلق سراحي 63 00:06:05,457 --> 00:06:07,292 .‏سينهض ويحملني بعيدًا 64 00:06:07,918 --> 00:06:10,420 ...‏أطلق سراحي في الماء فحسب 65 00:06:10,504 --> 00:06:12,255 .‏وأقسم لك إنه لن يؤذيك 66 00:06:16,843 --> 00:06:17,677 .‏شكرًا لك 67 00:06:18,386 --> 00:06:19,888 .‏- ستعبر معي !‏- لا 68 00:06:20,055 --> 00:06:22,390 .‏- سأذهب معه !‏- لا 69 00:06:35,529 --> 00:06:36,655 !‏- لا !‏- سيدي، لا 70 00:06:36,738 --> 00:06:38,907 !"‏رباه! بحق "روزفلت 71 00:06:39,241 --> 00:06:40,325 !‏أيتها الحمقاء 72 00:06:42,244 --> 00:06:44,621 .‏لعنتك مجددًا يا عمي وستلعننا جميعًا 73 00:06:44,704 --> 00:06:45,580 ."‏يكفي ذلك يا "كودي 74 00:06:48,667 --> 00:06:50,585 .‏لن تنبسي ببنت شفة مرة أخرى 75 00:06:50,877 --> 00:06:53,296 .‏ليس لهم ولا لي 76 00:06:54,089 --> 00:06:56,341 !‏لن تنبسي ببنت شفة مرة أخرى 77 00:07:15,360 --> 00:07:16,570 .‏لا تحدّقي فيّ 78 00:07:18,196 --> 00:07:20,031 .‏سأضعك في مكان لا يمكنك التحديق فيه 79 00:07:22,075 --> 00:07:23,076 !‏انهضي أيتها العاهرة 80 00:07:23,702 --> 00:07:27,581 .‏الآن، سأعلّمك الأدب 81 00:07:36,047 --> 00:07:37,591 .‏...اسم "جيمس" أفضل بكثير 82 00:07:37,674 --> 00:07:39,759 ."‏لا. يجب أن يكون "إيان 83 00:07:40,719 --> 00:07:42,804 .‏نفكّر في اسم أكثر روعة 84 00:07:42,888 --> 00:07:44,181 ."‏- مثل "رينغو ."‏- "رينغو 85 00:07:44,264 --> 00:07:45,390 !"‏- أحب "رينغو .‏- يحبه الجميع 86 00:07:45,474 --> 00:07:48,101 .‏ماذا إن كانت فتاة؟ اسم "جاكوستا" جميل 87 00:07:48,185 --> 00:07:49,060 ."‏نادوها بـ"جو 88 00:08:28,975 --> 00:08:30,727 ‏أيعني اسم "رينغو ستار" شيئًا لك؟ 89 00:08:35,482 --> 00:08:36,316 ‏ماذا؟ 90 00:08:36,691 --> 00:08:38,568 ‏أيعني اسم "رينغو ستار" شيئًا لك؟ 91 00:08:47,369 --> 00:08:48,286 .‏إنه طبّال 92 00:08:49,621 --> 00:08:51,289 .‏كنت أعرف ذلك 93 00:08:52,457 --> 00:08:55,293 "‏كنت أعرف أن نصائح دكتور "رولينغز .‏لم تأت من شخص من هذا العصر 94 00:08:56,253 --> 00:08:58,296 .‏لم أظن قط أنني قد أجد شخصًا آخر. مطلقًا 95 00:08:58,880 --> 00:09:00,465 .‏أرجوك، فك وثاقي 96 00:09:00,549 --> 00:09:01,466 .‏لا يمكنني 97 00:09:02,509 --> 00:09:03,802 .‏تعرف ما يخططون له 98 00:09:04,219 --> 00:09:05,262 .‏إنه مجرد كلام على الأغلب 99 00:09:07,472 --> 00:09:09,224 .‏يظنون أنك ساحرة. يخافون من موتك 100 00:09:09,516 --> 00:09:10,600 .‏أعرف أنك لست كذلك 101 00:09:11,393 --> 00:09:12,227 ‏من أنت؟ 102 00:09:13,019 --> 00:09:14,354 .‏تعرف من أنا 103 00:09:14,646 --> 00:09:16,815 ‏- من أنت؟ ."‏- اسمي "وينديغو دونر 104 00:09:17,440 --> 00:09:18,275 ‏عدت بالزمن 105 00:09:18,358 --> 00:09:20,735 .‏مع مجموعة من الهنود الأمريكيين عام 1968 106 00:09:21,736 --> 00:09:22,654 ."‏"أوتر توث 107 00:09:24,698 --> 00:09:25,907 ."‏"روبرت سبرينغر 108 00:09:26,491 --> 00:09:28,451 ‏أتعرفين "بوب"؟ أين هو؟ 109 00:09:29,369 --> 00:09:30,370 .‏لقد مات 110 00:09:33,039 --> 00:09:35,083 ‏- كيف؟ ."‏- قبيلة "الموهوك 111 00:09:36,042 --> 00:09:37,002 .‏قتلوه 112 00:09:37,252 --> 00:09:39,004 .‏هذا غير منطقي. عدنا بالزمن لإنقاذه 113 00:09:39,087 --> 00:09:40,589 .‏سأخبرك بكل ما أعرفه 114 00:09:40,672 --> 00:09:43,425 .‏أرجوك، أطلق سراحي 115 00:09:43,758 --> 00:09:45,427 .‏أحضر حصانين ولنرحل 116 00:09:45,802 --> 00:09:46,928 ...‏"ليونيل"، سيقوم 117 00:09:47,470 --> 00:09:49,222 .‏إنه مجنون. سيقتلني 118 00:09:49,306 --> 00:09:50,307 .‏سيقتلنا 119 00:09:50,765 --> 00:09:52,100 .‏يجب أن أعود لزمني 120 00:09:53,643 --> 00:09:55,103 .‏كنت أحاول منذ زمن 121 00:09:56,605 --> 00:09:57,814 .‏أحتاج إلى الأحجار 122 00:09:58,732 --> 00:10:00,025 .‏معي أحجار 123 00:10:00,191 --> 00:10:01,943 .‏أعرف أين يوجد الحجر الدائري 124 00:10:02,193 --> 00:10:04,195 .‏أطلق سراحي وسأعيدك إلى زمنك 125 00:10:05,196 --> 00:10:06,531 .‏انس أمر الحصانين. لنرحل الآن 126 00:10:06,615 --> 00:10:08,033 .‏حسنًا. علينا الانتظار 127 00:10:08,116 --> 00:10:09,743 .‏- علينا الانتظار حتى يناموا !"‏- "دونر 128 00:10:10,744 --> 00:10:12,370 ‏ماذا تفعل هناك؟ 129 00:10:12,787 --> 00:10:14,080 .‏أتأكد من أنها مربوطة بإحكام 130 00:10:14,539 --> 00:10:16,249 .‏أرجوك. لنرحل 131 00:10:16,499 --> 00:10:17,667 .‏كان يجب أن أعرف حقيقتك 132 00:10:19,044 --> 00:10:22,505 ."‏واجهت دكتور "رولينغز" و"روزفلت 133 00:10:22,881 --> 00:10:24,007 .‏لا تخافين الرجال 134 00:10:25,300 --> 00:10:27,093 .‏تخاف معظم نساء هذا العصر من الرجال 135 00:10:27,844 --> 00:10:29,220 .‏عليك التمثيل أنك تخافينهم أكثر 136 00:10:29,679 --> 00:10:30,680 !‏لا 137 00:10:47,906 --> 00:10:49,824 .‏وعدت "كودي" ببعض المتعة 138 00:10:50,367 --> 00:10:51,618 ‏- صحيح يا "كودي"؟ .‏- أجل 139 00:10:52,077 --> 00:10:55,205 .‏اسمع، ضاجعها 140 00:10:58,875 --> 00:11:00,460 .‏لا تقاوميني الآن 141 00:11:01,336 --> 00:11:02,712 .‏لا تقاوميني يا فتاة 142 00:11:05,715 --> 00:11:06,800 .‏اصمتي 143 00:11:15,600 --> 00:11:16,434 .‏اصمتي الآن 144 00:11:16,518 --> 00:11:18,520 ...‏أنت! اصمتي الآن. إنك 145 00:11:28,321 --> 00:11:29,948 ‏هل انتهيت بهذه السرعة؟ 146 00:11:30,532 --> 00:11:33,118 .‏يا لك من شخص عاجز جنسيًا 147 00:11:37,664 --> 00:11:39,749 ."‏رباه يا "كودي 148 00:11:41,918 --> 00:11:44,671 .‏أعتذر عما فعله ابن أختي 149 00:11:44,754 --> 00:11:47,048 ‏إنه مجرد صبي. ماذا يعرف؟ 150 00:11:47,841 --> 00:11:49,968 .‏الآن، كنت تتظاهرين بأنك رجل 151 00:12:14,159 --> 00:12:15,201 .‏تبدو الطاولة جاهزة 152 00:12:16,786 --> 00:12:18,037 .‏تفقدت الديك الرومي 153 00:12:18,705 --> 00:12:20,123 .‏إنها تكبر كل سنة 154 00:12:21,416 --> 00:12:22,750 .‏كما تكبر عائلتنا 155 00:12:32,093 --> 00:12:34,053 ‏هل وصلت ابن عمتي والأستاذ؟ 156 00:12:34,137 --> 00:12:36,848 ‏إنهما في طريقهما. تأخر موعدهما .‏بسبب زحام العطلة 157 00:12:37,724 --> 00:12:41,436 ‏أولًا، أريد شكركم جميعًا .‏على التواجد هنا اليوم 158 00:12:42,604 --> 00:12:45,273 ‏أنا ممتن لزوجتي الجميلة 159 00:12:45,899 --> 00:12:47,567 .‏التي دمها من دمي وهي من ضلعي 160 00:12:50,904 --> 00:12:55,283 .‏أحببتك منذ أن رأيتك لأول مرة 161 00:12:56,534 --> 00:13:01,456 .‏أسرت روحي بيدك وحفظتها آمنة 162 00:13:20,266 --> 00:13:22,435 ‏لم يعد لديك كبرياء وعظمة الآن، صحيح؟ 163 00:13:28,858 --> 00:13:31,110 ‏دور من في مضاجعة العاهرة؟ 164 00:13:47,877 --> 00:13:49,629 .‏ها هو المجداف 165 00:13:49,712 --> 00:13:51,047 ."‏سيُولد طفل آخر لآل "فرايزر 166 00:13:51,756 --> 00:13:52,590 .‏مرحبًا 167 00:13:52,840 --> 00:13:54,300 .‏عيد شكر سعيد يا عمتي 168 00:13:54,926 --> 00:13:57,512 ‏سأطبخ المزيد من أطباق 169 00:13:57,595 --> 00:14:00,098 ."‏البطاطا الحلوة من أجل "جيمي 170 00:14:02,642 --> 00:14:05,895 ‏لا تقلقوا. أنا متيقن من وصول .‏"روجر" و"بري" قريبًا 171 00:14:14,404 --> 00:14:15,655 !"‏وصل "روجر" و"بري 172 00:14:15,905 --> 00:14:17,407 !‏أخيرًا 173 00:14:28,501 --> 00:14:29,502 ‏سيدة "فرايزر"؟ 174 00:14:30,712 --> 00:14:31,629 ‏نعم؟ 175 00:14:32,297 --> 00:14:35,091 ،‏نأسف على إبلاغك بهذا في عيد الشكر 176 00:14:35,884 --> 00:14:39,596 ‏لكن مات السيد والسيدة "ماكنزي" وطفلهما .‏في حادثة سيارة 177 00:14:43,516 --> 00:14:44,350 ‏كيف؟ 178 00:14:44,434 --> 00:14:46,853 .‏كانت الظروف على الطريق السريع سيئة جدًا 179 00:14:49,230 --> 00:14:51,983 ‏فقدت شاحنة السيطرة على مكابحها وحدث تصادم 180 00:14:52,066 --> 00:14:53,943 ."‏- مع سيارة السيد "ماكنزي .‏- لا 181 00:14:54,152 --> 00:14:56,529 ،‏وصل المسعفون وحاولوا إنقاذه هو والأسرة 182 00:14:56,613 --> 00:15:00,617 .‏لكن... لسوء الحظ، كانت إصابتهم مميتة 183 00:15:00,700 --> 00:15:01,826 .‏لا 184 00:15:19,260 --> 00:15:21,012 !‏- لقد استيقظت ."‏- "جيمي 185 00:15:23,806 --> 00:15:24,807 ‏هل أنت بخير؟ 186 00:15:25,850 --> 00:15:28,478 .‏أشعر وكأنني انقلبت رأسًا على عقب 187 00:15:30,271 --> 00:15:31,189 .‏لقد نجحنا 188 00:15:50,041 --> 00:15:51,084 ‏ما هذا بحق السماء؟ 189 00:15:51,417 --> 00:15:52,335 !‏لقد عدتما 190 00:15:55,505 --> 00:15:56,339 ‏كيف؟ 191 00:16:00,009 --> 00:16:01,177 .‏لا أعرف 192 00:16:02,762 --> 00:16:04,180 .‏كنت أفكّر في زمننا 193 00:16:04,764 --> 00:16:05,765 .‏وأنا كذلك 194 00:16:44,637 --> 00:16:46,639 .‏يمكن أن نعسكر هنا أو نمضي قدمًا 195 00:16:47,890 --> 00:16:49,475 .‏لا، لنعسكر ونرتاح 196 00:16:50,893 --> 00:16:52,687 .‏يمكننا مفاجأتهم غدًا 197 00:16:56,983 --> 00:16:58,317 ‏"روجر"، هلا تأخذ "جيم"؟ 198 00:17:04,907 --> 00:17:05,950 .‏أشعل أبي الصليب 199 00:17:06,826 --> 00:17:07,702 .‏رباه 200 00:17:12,373 --> 00:17:13,708 ...‏قال إنه لن يشعله مرة أخرى إلا إذا 201 00:17:15,501 --> 00:17:16,335 .‏هيا بنا 202 00:17:28,139 --> 00:17:30,183 ‏قمت بتعبئة بعض اللحم المملّح .‏لك وللرجال يا سيدي 203 00:17:31,350 --> 00:17:32,351 ."‏شكرًا لك يا "ليزي 204 00:17:46,157 --> 00:17:47,241 ‏"بري"؟ 205 00:17:48,201 --> 00:17:50,203 ‏"روجر". ماذا حدث؟ 206 00:17:52,455 --> 00:17:54,248 ‏لم يفلح الأمر. ماذا يجري؟ 207 00:17:54,707 --> 00:17:56,209 .‏في طريق عودتنا، رأينا الصليب 208 00:17:57,251 --> 00:17:58,711 ."‏حدث هجوم على الـ"ريدج 209 00:17:59,212 --> 00:18:00,213 .‏أخذوا أمك 210 00:18:02,507 --> 00:18:03,674 ."‏أظن أنهم آل "براونز 211 00:18:04,383 --> 00:18:05,593 .‏سنرجعها 212 00:18:05,802 --> 00:18:08,429 .‏- سآتي معك .‏- لا يا "بريانا"، الأمر خطير جدًا 213 00:18:08,513 --> 00:18:09,680 ...‏- أبي ‏- ابقي هنا 214 00:18:09,931 --> 00:18:11,557 ."‏مع بقية الرجال واحرسي الـ"ريدج 215 00:18:11,641 --> 00:18:12,725 .‏أريد المجيء 216 00:18:13,935 --> 00:18:16,646 .‏أنا مصوّب بارع كما قلت بنفسك 217 00:18:17,855 --> 00:18:18,731 .‏ليست حربًا 218 00:18:19,774 --> 00:18:20,900 ."‏هذا من أجل السيدة "كلير 219 00:18:21,109 --> 00:18:22,110 .‏سآتي أيضًا 220 00:18:24,403 --> 00:18:25,321 .‏ناديتني 221 00:18:25,905 --> 00:18:27,698 .‏في التجمع عند النار 222 00:18:28,449 --> 00:18:30,368 ".‏"قف بجانبي يا ابن بيتي 223 00:18:31,285 --> 00:18:32,328 ‏هل قصدت ذلك؟ 224 00:18:33,454 --> 00:18:34,330 .‏أجل 225 00:18:34,789 --> 00:18:35,706 .‏أؤكد كلامك أيضًا 226 00:18:36,833 --> 00:18:38,459 ‏ثمة أوقات تقتضي رجال السلام 227 00:18:39,085 --> 00:18:40,294 .‏وأخرى تقتضي رجال الحرب 228 00:18:42,171 --> 00:18:43,422 .‏سأقف بجانبك 229 00:19:52,450 --> 00:19:53,534 !"‏"كلير 230 00:19:58,623 --> 00:19:59,457 !‏هيا 231 00:20:30,029 --> 00:20:30,863 !"‏"كلير 232 00:20:38,579 --> 00:20:39,538 !"‏"كلير 233 00:20:52,343 --> 00:20:53,511 .‏لا تخافي 234 00:20:55,680 --> 00:20:57,056 .‏لا يوجد سوى كلينا الآن 235 00:21:01,102 --> 00:21:01,936 !"‏"كلير 236 00:21:04,689 --> 00:21:05,564 !"‏"كلير 237 00:21:42,268 --> 00:21:43,436 .‏أنت حية 238 00:21:45,354 --> 00:21:47,565 .‏أنت سليمة يا سيدتي ذات الشعر البني 239 00:22:03,748 --> 00:22:06,042 .‏ما زال يوجد بعض الأحياء 240 00:22:13,341 --> 00:22:15,384 ‏أتريدين الانتقام منهم يا سيدتي؟ 241 00:22:18,220 --> 00:22:19,638 .‏إنها ملزمة بقسم 242 00:22:21,265 --> 00:22:23,392 .‏قد لا تقتل من أجل حياتها 243 00:22:25,102 --> 00:22:26,812 .‏بل أنا من سيقتل من أجلها 244 00:22:27,480 --> 00:22:28,314 .‏وأنا أيضًا 245 00:22:31,984 --> 00:22:33,069 .‏وأنا أيضًا يا سيدتي 246 00:22:42,620 --> 00:22:43,454 ‏من تعدى عليك؟ 247 00:22:44,330 --> 00:22:45,331 ‏كم عددهم؟ 248 00:22:50,753 --> 00:22:51,754 .‏لا أعرف 249 00:23:02,306 --> 00:23:03,224 .‏اقتلوهم جميعًا 250 00:23:43,848 --> 00:23:44,723 .‏تم الأمر 251 00:24:52,499 --> 00:24:54,835 .‏أترين؟ كلهم موتى 252 00:25:09,516 --> 00:25:11,769 .‏"جيمي"، ما زال هذا حيًا 253 00:25:15,522 --> 00:25:17,608 .‏انتظر. لا تقتله بعد 254 00:25:18,943 --> 00:25:19,944 ."‏إنه "ليونيل 255 00:25:27,910 --> 00:25:28,911 .‏ثمة أسئلة 256 00:25:30,079 --> 00:25:30,913 .‏أجل 257 00:25:32,623 --> 00:25:34,458 ‏أستسأله الآن أم نأخذه معنا؟ 258 00:25:42,591 --> 00:25:44,468 .‏أريد إعادة "كلير" إلى الديار 259 00:25:49,223 --> 00:25:52,893 ."‏سنمضي قدمًا. أحضره أنت و"مايرز 260 00:25:53,560 --> 00:25:54,478 .‏حسنًا 261 00:26:33,350 --> 00:26:34,268 ‏"مارسالي"؟ 262 00:26:36,312 --> 00:26:39,106 .‏إنها حية يا غريبة 263 00:26:41,859 --> 00:26:42,985 .‏هي والجنين 264 00:26:45,195 --> 00:26:47,072 .‏شعرت به يركل بقوة في بطنها 265 00:26:53,787 --> 00:26:54,788 ."‏مات "جوردي 266 00:27:04,423 --> 00:27:07,843 ‏هل كان يوجد هندي بين الموتى؟ 267 00:27:11,096 --> 00:27:14,308 ‏لا. لم تسألين؟ 268 00:27:15,476 --> 00:27:16,769 .‏كان مثلي 269 00:27:20,105 --> 00:27:21,357 .‏من المستقبل 270 00:27:24,360 --> 00:27:25,277 ‏هل آذاك؟ 271 00:27:32,659 --> 00:27:33,952 .‏لم يساعدني 272 00:27:35,829 --> 00:27:36,830 ...‏رحل الآن 273 00:27:39,166 --> 00:27:40,125 .‏أيًا كان هو 274 00:27:45,089 --> 00:27:46,548 ."‏ظننت أنني رأيت "روجر 275 00:27:49,718 --> 00:27:51,512 .‏يخيّل عقلي لي أمورًا 276 00:27:52,012 --> 00:27:52,846 .‏لا 277 00:27:55,224 --> 00:27:56,433 .‏لم تتخيّليه 278 00:27:57,267 --> 00:28:01,146 ..."‏"روجر" و"بري" و"جيمي 279 00:28:04,233 --> 00:28:05,234 .‏عادوا إلى الديار 280 00:28:59,997 --> 00:29:01,915 .‏ظننت أنني لن أراك مجددًا 281 00:29:03,167 --> 00:29:05,711 .‏أمي، لقد عدت إلى الديار 282 00:30:25,666 --> 00:30:27,167 ،‏سأعينك يا أمي 283 00:30:27,918 --> 00:30:29,962 .‏وسأنصت إليك إن كنت تريدين 284 00:31:13,171 --> 00:31:14,965 ...‏رؤيتك هكذا تمزّق قلبي 285 00:31:16,800 --> 00:31:18,427 ...‏وتملأني بالغضب. أشعر 286 00:31:19,595 --> 00:31:21,597 .‏أشعر بأنه عليّ قتل أحدهم 287 00:31:23,724 --> 00:31:24,641 ..."‏"ليونيل 288 00:31:27,019 --> 00:31:28,186 ...‏هل ما زال 289 00:31:28,270 --> 00:31:29,563 .‏مكبلًا في غرفة الجراحة 290 00:31:31,857 --> 00:31:33,358 .‏ضربه الرجال أشد الضرب 291 00:31:34,610 --> 00:31:36,361 .‏سأسأله وهو سيجيب 292 00:31:37,404 --> 00:31:38,739 .‏سأعرف ما كانوا يخططون إليه 293 00:31:40,115 --> 00:31:41,283 ‏أستتركه يعيش؟ 294 00:31:46,163 --> 00:31:47,789 ‏هل تتمسّكين جدًا بقسمك؟ 295 00:31:52,920 --> 00:31:54,588 ...‏أنا سعيدة بموت الآخرين 296 00:31:59,176 --> 00:32:00,510 .‏لكن يحزنني الشعور بذلك 297 00:32:12,564 --> 00:32:14,566 .‏لا أريدك أن تقلق عليّ 298 00:32:15,442 --> 00:32:17,402 .‏أشعر بالقشعريرة بعض الشيء 299 00:32:17,486 --> 00:32:19,154 ...‏"كلير"، أعرف ماهية الشعور 300 00:32:19,237 --> 00:32:20,155 .‏لا 301 00:32:21,698 --> 00:32:25,369 ،‏لا! لقد عشت حربًا عالمية 302 00:32:27,537 --> 00:32:31,041 ،‏وفقد طفلًا 303 00:32:33,752 --> 00:32:35,295 ،‏وفقدت زوجين 304 00:32:35,712 --> 00:32:38,048 ،‏وتضورت جوعًا مع جيش وضُربت 305 00:32:38,131 --> 00:32:39,633 ...‏وتمت خيانتي و 306 00:32:42,177 --> 00:32:44,221 ...‏سُجنت ولم 307 00:32:52,270 --> 00:32:53,271 .‏ونجوت 308 00:32:56,858 --> 00:32:57,818 ...‏وهذا 309 00:33:02,823 --> 00:33:05,158 ‏أيُفترض أن يؤثّر هذا فيّ؟ 310 00:33:08,537 --> 00:33:09,705 .‏لن يؤثر فيّ 311 00:33:13,333 --> 00:33:14,251 .‏أبدًا 312 00:33:27,556 --> 00:33:30,434 .‏آسفة. لم أقصد إيقاظك 313 00:33:32,060 --> 00:33:33,061 ‏كيف حال "كلير"؟ 314 00:33:34,021 --> 00:33:35,105 ...‏هل كانت قادرة 315 00:33:37,274 --> 00:33:39,151 ‏هل كانت قادرة على التحدّث عن الأمر؟ 316 00:33:41,069 --> 00:33:42,070 .‏لا 317 00:33:49,119 --> 00:33:50,162 .‏لم تهدأ نار الموقف بعد 318 00:33:53,415 --> 00:33:55,417 ،‏لأكون صريحة معك .‏لا أعرف إن كانت ستتحدّث عنه يومًا 319 00:33:57,794 --> 00:33:59,713 .‏ربما ستخبر أبي يومًا ما 320 00:34:02,799 --> 00:34:04,676 ‏ستكون كلمات مروّعة 321 00:34:04,760 --> 00:34:06,678 ...‏حتى يفكّر فيها أي شخص 322 00:34:10,766 --> 00:34:12,267 .‏ويقولها لشخص آخر 323 00:34:37,334 --> 00:34:39,252 .‏لم تسأليني عما حدث 324 00:34:42,547 --> 00:34:43,840 ‏هل أخبرك والدك؟ 325 00:34:48,678 --> 00:34:49,513 .‏لا 326 00:34:55,519 --> 00:34:56,645 ...‏"بريانا"، أنا 327 00:34:59,356 --> 00:35:00,398 .‏لا تقلق 328 00:35:02,442 --> 00:35:03,443 ‏ما الخطب؟ 329 00:35:06,947 --> 00:35:08,115 ‏أستنصتين إليّ؟ 330 00:35:11,785 --> 00:35:12,911 .‏تعرف أنني سأنصت 331 00:35:14,412 --> 00:35:15,372 ‏ما الأمر؟ 332 00:35:17,040 --> 00:35:20,752 ،‏أنصتي إلى ما عليّ أن أخبرك به .‏ثم قولي لي إنني فعلت الصواب 333 00:35:23,880 --> 00:35:25,465 .‏لست مضطرًا لأن تخبرني بأي شيء 334 00:35:26,424 --> 00:35:27,342 .‏بل عليّ 335 00:35:31,638 --> 00:35:32,889 ‏أيمكنك إطفاء الشمعة؟ 336 00:35:43,108 --> 00:35:44,776 .‏قتلت رجلًا 337 00:36:12,470 --> 00:36:14,639 .‏- ارحماني !‏- اخرس 338 00:36:14,723 --> 00:36:16,975 ‏ما هذا بظنك إن لم تكن رحمة؟ 339 00:36:17,475 --> 00:36:19,186 ‏أيمكنك على الأقل أن ترخي وثاقي؟ 340 00:36:19,269 --> 00:36:20,270 !‏اصمت 341 00:36:27,360 --> 00:36:31,072 .‏لا تتركي زوجك يقتلني 342 00:36:33,825 --> 00:36:34,826 ..."‏"مارسالي 343 00:36:37,662 --> 00:36:40,999 ‏أيمكنك طحن نبات الشاغة المخزنية ‏وتعدين الحقنة؟ 344 00:36:44,628 --> 00:36:46,796 ‏يا له من ضياع لدواء جيد !‏على من هم من أمثالك 345 00:36:53,678 --> 00:36:56,139 ."‏أتوسّل إليك يا سيدة "فرايزر 346 00:36:57,849 --> 00:36:58,850 .‏أرجوك 347 00:37:25,585 --> 00:37:27,003 .‏لن أوذيك 348 00:38:17,762 --> 00:38:21,016 ‏ماذا عن القليل من الرحمة لشهيتي المسكينة؟ 349 00:38:21,599 --> 00:38:23,935 .‏ستنال ما تحصل عليه حين تحصل عليه 350 00:38:24,811 --> 00:38:26,521 .‏أفعل هذا دومًا 351 00:38:28,773 --> 00:38:30,025 .‏ربما عليك الانتباه لكلامك 352 00:38:30,358 --> 00:38:33,737 ‏لا أظن أنني بحاجة إلى القلق ‏بشأن ذلك الآن، صحيح؟ 353 00:38:35,322 --> 00:38:36,448 .‏نساء لعينات 354 00:38:36,656 --> 00:38:40,035 ،‏أفضّل أن تقدّمي لي عشائي مع ابتسامة ،‏شكرًا جزيلًا 355 00:38:40,118 --> 00:38:41,703 ...‏لذا حين تكونين جاهزة ومستعدة 356 00:38:49,919 --> 00:38:53,506 ...‏ولعلمك، إن لم تعامليني بشكل جيد 357 00:38:54,966 --> 00:38:57,427 ‏سيأتي أخي ورجاله 358 00:38:58,345 --> 00:38:59,346 ‏وسيذبحونك 359 00:39:00,430 --> 00:39:03,850 ‏ويحرقون المنزل فوق رأسك .‏بينما تغطين في نومك 360 00:39:06,227 --> 00:39:11,900 ‏إذًا، يجب أن نحرص على عودتك إلى المنزل .‏سليمًا وقويًا 361 00:39:16,321 --> 00:39:17,280 ‏ما الغرض من ذلك؟ 362 00:39:19,407 --> 00:39:20,825 .‏كنت أتعلّم المعالجة 363 00:39:22,410 --> 00:39:24,412 .‏علّمتني السيدة "فرايزر" جيدًا 364 00:39:28,124 --> 00:39:30,377 .‏أقسمت ألا تؤذي أحدًا 365 00:39:33,338 --> 00:39:34,714 .‏لكنني لم أقسم 366 00:39:36,716 --> 00:39:41,262 .‏آذيتني وآذيت عائلتي وآذيت أمي 367 00:39:42,263 --> 00:39:44,391 ‏سأشاهدك تحترق في الجحيم 368 00:39:44,516 --> 00:39:46,935 ‏قبل أن أسمح لك بإيذاء روح أخرى .‏في هذا البيت 369 00:39:59,239 --> 00:40:03,159 "‏"جذر الشوكران 370 00:40:11,334 --> 00:40:12,252 ‏"مارسالي"؟ 371 00:40:24,139 --> 00:40:27,600 ‏لم أكن أفضل من القذارة العالقة .‏في حذائه في رأيه 372 00:40:30,770 --> 00:40:32,730 .‏مجرد امرأة لا أهمية لها 373 00:40:35,900 --> 00:40:36,943 .‏ما حدث قد حدث 374 00:40:38,361 --> 00:40:39,362 ...‏هل هذا 375 00:40:41,573 --> 00:40:43,992 ...‏هل هو 376 00:40:45,326 --> 00:40:46,703 ‏هل ستطاردني روحه؟ 377 00:40:49,539 --> 00:40:50,874 ‏هل سأدخل الجحيم؟ 378 00:40:52,625 --> 00:40:54,085 .‏لا تخافي شيئًا يا امرأة 379 00:40:55,253 --> 00:40:56,254 .‏هاك 380 00:41:47,680 --> 00:41:48,806 .‏"فرايزر" هنا 381 00:42:10,328 --> 00:42:11,329 ."‏"فرايزر 382 00:42:13,289 --> 00:42:15,291 .‏وصل مجموعة رجال إلى أرضي 383 00:42:15,792 --> 00:42:18,586 .‏خطفوا زوجتي وتعدوا عليها 384 00:42:19,254 --> 00:42:22,632 .‏تبعتهم وقتلتهم كلهم 385 00:42:24,425 --> 00:42:28,638 .‏جلبت أخاك إليك حتى يتسنى لك دفنه 386 00:42:34,852 --> 00:42:36,271 .‏أشكرك على ذلك 387 00:42:39,065 --> 00:42:40,066 ..."‏"ليونيل 388 00:42:43,236 --> 00:42:44,654 .‏حصد ما زرعه 389 00:42:48,241 --> 00:42:49,909 .‏وأنت فعلت ما عليك فعله 390 00:43:01,170 --> 00:43:06,801 .‏وأنا كذلك... حين يحين الوقت 391 00:43:24,444 --> 00:43:27,488 .‏عشت الحرب وخسرت الكثير 392 00:43:29,115 --> 00:43:31,826 .‏أعرف ما يستحق القتال لأجله وما لا يستحق 393 00:43:33,161 --> 00:43:35,913 ،‏الشرف والشجاعة مهمان جدًا 394 00:43:36,998 --> 00:43:40,877 ،‏وما يقتل المرء من أجله .‏يموت من أجله أحيانًا أيضًا 395 00:43:45,423 --> 00:43:48,009 ‏تنبع حياة الرجل من أضلاع زوجته 396 00:43:48,968 --> 00:43:51,262 .‏ويسري في دمها تعميد شرفه 397 00:43:52,347 --> 00:43:56,684 .‏من أجل الحب فقط، سأخطو في النار مجددًا 398 00:43:59,729 --> 00:44:02,482 ،‏منذ وقت ليس ببعيد 399 00:44:03,024 --> 00:44:05,902 ‏لم أكن متأكدًا من أننا سنمشي .‏نحو هذا المنزل مرة أخرى 400 00:44:07,403 --> 00:44:08,613 .‏لكن ها نحن ذان 401 00:44:09,989 --> 00:44:12,408 .‏يبدو أننا على طريق السفر القصير 402 00:44:14,035 --> 00:44:15,244 .‏لا شيء سهل على الإطلاق 403 00:44:16,245 --> 00:44:18,206 ‏"سأحكي قصتي هذه وفي القلب تنهيدة 404 00:44:18,331 --> 00:44:20,083 ‏عندما تمر السنوات وأنا في أرض بعيدة 405 00:44:20,958 --> 00:44:23,169 ‏أن طريقين انشطرا في غابة فريدة 406 00:44:23,544 --> 00:44:25,254 ‏وسلكت الدرب الذي عبرته أقدام قليلة 407 00:44:25,588 --> 00:44:27,924 ".‏وهذا ما غيّر حياتي لأحقق أحلامًا جليلة 408 00:44:29,967 --> 00:44:30,885 .‏إنك تتباهين 409 00:44:32,887 --> 00:44:35,139 .‏حاولنا حقًا سلك دروب مختلفة 410 00:44:37,809 --> 00:44:40,478 ‏- هل خاب أملك؟ .‏- لا 411 00:44:41,813 --> 00:44:45,316 ،‏أردنا أن تعيدنا الأحجار إلى ديارنا .‏وقد فعلت 412 00:45:02,250 --> 00:45:03,668 .‏ذلك العمود مائل 413 00:45:08,089 --> 00:45:11,217 .‏أذلك كل شيء؟ سأصلحه الآن 414 00:45:11,884 --> 00:45:15,346 .‏لا. يمكن تأجيل ذلك حتى الغد 415 00:45:17,807 --> 00:45:22,770 .‏لنستمتع بهذا اليوم العادي 416 00:45:27,191 --> 00:45:29,610 ...‏من يدري إلى متى سنحظى بهذا السلام 417 00:45:31,654 --> 00:45:32,822 .‏ونحن على دراية بما سيحدث 418 00:45:35,408 --> 00:45:39,036 .‏أجل، الثورة 419 00:45:43,875 --> 00:45:45,501 ‏"الشجعان هم بالتأكيد 420 00:45:46,377 --> 00:45:49,255 ‏أولئك الذين لديهم أوضح رؤية لما هو أمامهم 421 00:45:50,381 --> 00:45:52,216 ...‏المجد والخطر على حد سواء 422 00:45:54,594 --> 00:45:55,887 ،‏ورغم ذلك 423 00:45:57,346 --> 00:45:58,556 ".‏يخرجون ليواجهوه 424 00:45:59,640 --> 00:46:02,393 .‏قال "ثوسيديديس" ذلك وليس أنا 425 00:46:05,563 --> 00:46:07,648 ‏كنت لتعرف كل ذلك، صحيح؟ 426 00:46:08,900 --> 00:46:11,903 ‏لا تتحلين بالشجاعة إلا عندما يجب عليك .‏اتخاذ قرار ما 427 00:46:13,696 --> 00:46:15,573 .‏سنواجهه بأفضل ما في استطاعتنا 428 00:46:26,292 --> 00:46:27,418 .‏أحبك 429 00:46:37,512 --> 00:46:39,347 ،‏حين يأتي يوم فراقنا 430 00:46:41,557 --> 00:46:44,143 ،"‏إن لم تكن كلمتي الأخيرة، "أحبك 431 00:46:45,478 --> 00:46:49,190 .‏فاعلمي أنني لم أكن أملك الوقت الكافي 432 00:47:21,097 --> 00:47:22,056 !‏رباه 433 00:47:24,559 --> 00:47:26,060 !‏يا لك من شجاعة 434 00:47:31,649 --> 00:47:32,650 ‏حقًا؟ 435 00:47:36,362 --> 00:47:37,238 .‏أجل 436 00:47:45,496 --> 00:47:46,539 ‏بم تشعرين؟ 437 00:47:53,129 --> 00:47:54,130 .‏بالأمان 438 00:48:18,154 --> 00:48:21,365 ‏"غن لي 439 00:48:21,449 --> 00:48:26,871 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 440 00:48:28,164 --> 00:48:34,003 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو تلك المعشوقة؟ 441 00:48:36,172 --> 00:48:39,050 ‏بروح تفوح بهجة 442 00:48:39,133 --> 00:48:45,139 ‏أبحرت في أحد الأيام 443 00:48:46,891 --> 00:48:49,727 ‏وركبت البحار 444 00:48:49,810 --> 00:48:52,563 (‏نحو جزيرة (سكاي 445 00:48:56,692 --> 00:48:59,904 ‏بأمواج متلاطمة ونسيم 446 00:48:59,987 --> 00:49:02,823 ‏وجزر وبحار 447 00:49:03,491 --> 00:49:09,497 ‏وجبال من مطر وشمس 448 00:49:12,291 --> 00:49:15,294 ‏كل ما كان ممتعًا 449 00:49:15,753 --> 00:49:18,339 ‏كل ما كان عادلًا 450 00:49:19,298 --> 00:49:23,177 ‏كل ما كان يعبر عن شخصيتي 451 00:49:23,511 --> 00:49:25,346 ‏قد زال 452 00:49:27,807 --> 00:49:30,434 ‏غن لي 453 00:49:30,518 --> 00:49:34,021 ‏عن معشوقتك التي فارقتك 454 00:49:34,105 --> 00:49:38,526 ‏وقل لي، هل لي أن أغدو تلك المعشوقة؟ 455 00:49:40,569 --> 00:49:43,072 ‏بروح تفوح بهجة 456 00:49:43,155 --> 00:49:47,034 ‏أبحرت في أحد الأيام 457 00:49:47,118 --> 00:49:51,372 ‏وركبت البحار 458 00:49:52,373 --> 00:49:56,085 "(‏نحو جزيرة (سكاي 459 00:51:03,527 --> 00:51:05,529 "‏ترجمة "أحمد قطب