﻿1
00:02:01,185 --> 00:02:02,265
‫كل الوحدات في المطاردة

2
00:02:02,385 --> 00:02:04,665
‫سيارة المشتبه بها
‫في مزرعة (فينرز) شمال الطريق

3
00:02:04,745 --> 00:02:07,745
‫المشتبه به يسير على قدميه حالياً
‫ثابت

4
00:02:07,825 --> 00:02:09,585
‫ماذا يفعل؟

5
00:02:09,665 --> 00:02:13,305
‫يخدمنا؟
‫لا شيء مثل الجبهة الكاملة للوضوح

6
00:02:13,385 --> 00:02:14,785
‫لا أستطيع هزيمته

7
00:02:14,865 --> 00:02:17,665
‫مرحباً يا صديقي، الآن أرسل لنا
‫عينة من حمضك النووي وسننتهي

8
00:02:17,745 --> 00:02:19,905
‫(إيكو 9) تقترب من مزرعة (فينرز)

9
00:02:19,985 --> 00:02:21,705
‫أحضروه

10
00:02:39,105 --> 00:02:40,425
‫اتبعوه

11
00:03:30,785 --> 00:03:33,265
‫من (إيكو 9) إلى القيادة
‫المساعدة الطبية مطلوبة

12
00:03:33,345 --> 00:03:34,745
‫الهدف غير موجود

13
00:03:34,825 --> 00:03:37,345
‫أكرر، الهدف غير موجود

14
00:03:37,945 --> 00:03:39,025
‫تغطية؟

15
00:03:39,145 --> 00:03:41,345
‫- نقطة عمياء
‫- اعثر عليه

16
00:03:42,465 --> 00:03:44,465
‫(إيكو 1)، وصل إلى مزرعة (فينرز)

17
00:03:44,585 --> 00:03:47,025
‫(نادية)، اتركي (يونيفورم)
‫لملاحقة المشتبه به

18
00:03:47,105 --> 00:03:49,865
‫- أنت و(فلين) أمنا تلك السيارة
‫- مفهوم

19
00:04:01,665 --> 00:04:03,825
‫مكتب مسارح الجرائم والطب الشرعي

20
00:04:04,185 --> 00:04:05,505
‫ضحية أنثى

21
00:04:08,225 --> 00:04:09,385
‫(باتريك)؟

22
00:04:11,865 --> 00:04:14,185
‫بغض النظر عن الهوية الرسمية...

23
00:04:14,265 --> 00:04:16,705
‫أجل، إنها (هانا روبرتس)، أجل

24
00:04:31,705 --> 00:04:34,385
‫- أين هو؟
‫- لا يوجد رؤية، إنها صحراء

25
00:04:34,465 --> 00:04:36,465
‫ما هو على الجانب الآخر
‫من تلك الأرض المقفرة؟

26
00:04:36,585 --> 00:04:39,025
‫حدود (113)، طريق الانزلاق

27
00:04:41,065 --> 00:04:43,145
‫إلى جميع الوحدات
‫كونوا على علم، المشتبه به قد يتجه

28
00:04:43,265 --> 00:04:45,745
‫نحو الطريق (113) المتجه غرباً

29
00:05:32,545 --> 00:05:33,745
‫(شون)

30
00:05:33,825 --> 00:05:36,065
‫(شون)، أنا المحققة (كاري)

31
00:05:40,905 --> 00:05:43,105
‫انتهى الأمر، دعني أحضرك

32
00:05:43,185 --> 00:05:45,265
‫أنا سأستمع إليك، (شون)

33
00:05:46,665 --> 00:05:48,385
‫لقد ماتت!

34
00:05:48,705 --> 00:05:50,945
‫أنت لن تستمعي لي
‫لا أحد سيفعل ذلك

35
00:05:55,945 --> 00:05:57,945
‫لقد كذبت عليك يا (شون)

36
00:05:58,025 --> 00:06:00,865
‫لم نجد حمض (هانا) النووي
‫في السيارة، كنت أخادع

37
00:06:03,665 --> 00:06:05,825
‫الشيء الوحيد الذي نملكه ضدك
‫هو ذلك الفيديو

38
00:06:12,305 --> 00:06:14,385
‫(ماركوس ليفي) أتى لرؤيتي

39
00:06:16,505 --> 00:06:19,265
‫يمكنه تفسير ذلك
‫لقطات كاميرات المراقبة الخاصة بك

40
00:06:22,465 --> 00:06:25,225
‫- قال إن كل ذلك كان في رأسي
‫- لا

41
00:06:27,145 --> 00:06:29,665
‫لديه نظرية جديدة يجب أن تسمعها

42
00:06:32,265 --> 00:06:34,705
‫تعال معي ويمكننا أن نتحدث عنها

43
00:06:37,105 --> 00:06:38,865
‫هل تم رشك بغاز مسيل للدموع؟

44
00:06:41,145 --> 00:06:46,145
‫افتح عينيك وضع وجهك في الريح
‫إنها الطريقة الوحيدة للتخلص منه

45
00:06:51,385 --> 00:06:54,225
‫اسمع، لقد رأيت شيئاً

46
00:06:56,185 --> 00:06:58,665
‫رأيتك تؤخذ إلى منزل
‫في ميدان (إيتون)

47
00:06:58,785 --> 00:07:00,865
‫فقط لا أحد آخر رأى ذلك

48
00:07:01,985 --> 00:07:04,425
‫والآن يعتقدون أنني مجنونة!

49
00:07:09,945 --> 00:07:12,785
‫يجب أن أقبض عليك كي أحضرك
‫أنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟

50
00:07:14,665 --> 00:07:16,705
‫يجب أن تثق بي

51
00:07:22,225 --> 00:07:24,665
‫أريدك أن تقف، ببطء

52
00:07:25,665 --> 00:07:28,585
‫خذ خطوة واحدة نحو الرصيف
‫وضع يديك خلف ظهرك

53
00:07:40,825 --> 00:07:43,745
‫(شون إيمري)
‫أنا أعتقلك للاشتباه في جريمة قتل

54
00:07:43,905 --> 00:07:46,105
‫- أنا آسف
‫- أنت لا... تباً!

55
00:07:46,665 --> 00:07:48,465
‫إذا لم يصدقوك لن يصدقوني

56
00:07:48,785 --> 00:07:50,905
‫- ساحة (غاستور)
‫- ماذا؟

57
00:07:51,865 --> 00:07:53,945
‫هذا هو المكان الذي أخذوني إليه

58
00:07:55,425 --> 00:07:56,825
‫تباً!

59
00:07:56,905 --> 00:07:58,665
‫(شون)، (شون)، انتظر!

60
00:07:59,025 --> 00:08:00,345
‫(شون)، توقف!

61
00:08:05,145 --> 00:08:06,505
‫بئساً

62
00:08:07,585 --> 00:08:09,585
‫مباشرة! من هنا!

63
00:08:19,265 --> 00:08:21,505
‫- أعيدي ما قلته أيتها المحققة؟
‫- المشتبه به لديه سيارتي يا سيدتي

64
00:08:21,585 --> 00:08:23,225
‫لقد تغلب عليّ

65
00:08:24,145 --> 00:08:26,825
‫- هل تأذيت؟
‫- كلا

66
00:08:32,865 --> 00:08:35,345
‫إلى جميع الوحدات
‫المشتبه به يقود الآن

67
00:08:35,425 --> 00:08:38,865
‫سيارة (فولفو في 40)
‫تابعة للشرطة غير مسجلة

68
00:10:12,705 --> 00:10:14,985
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟
‫- نعم، أنا بخير

69
00:10:15,385 --> 00:10:17,745
‫- (إيمري)؟
‫- الوحدات لا تزال تبحث

70
00:10:18,265 --> 00:10:20,385
‫أنت محظوظة لأنه لم يؤذك

71
00:10:22,225 --> 00:10:24,505
‫ليس هناك جروح
‫أو علامات واضحة على الجسم

72
00:10:24,705 --> 00:10:25,855
‫ولا تصلب

73
00:10:26,025 --> 00:10:28,425
‫أعتقد أنها ماتت منذ ساعات وليس أياماً

74
00:10:28,705 --> 00:10:31,745
‫لا بد من أنها كانت على قيد الحياة
‫حتى وقت سابق اليوم

75
00:10:32,265 --> 00:10:35,625
‫الأشخاص الذين قاموا بتأخير هذه القضية
‫عليهم الإجابة عن الكثير

76
00:10:42,945 --> 00:10:45,945
‫(دلتا واحد) إلى (ويستمنستر)
‫الوقت المقدّر للوصول، عشر دقائق

77
00:10:48,065 --> 00:10:51,025
‫- أستذهب للطبيب الشرعي في (كرويدون)؟
‫- (ويستمنستر)

78
00:10:51,305 --> 00:10:54,705
‫- نحن شرطة الجرائم
‫- حسناً، نحن من (لامبث)

79
00:10:55,185 --> 00:10:58,865
‫أرسلنا من خلال (فوكسهول)
‫لذلك هذا نحن

80
00:11:03,265 --> 00:11:06,065
‫(نادية)، اتبعيهم إلى المشرحة
‫أخبري الطبيب الشرعي

81
00:11:06,185 --> 00:11:08,505
‫يجب الانتهاء من تشريح الجثة
‫في غضون 24 ساعة القادمة

82
00:11:08,985 --> 00:11:10,305
‫سيدتي

83
00:11:13,545 --> 00:11:17,345
‫(باتريك)، أريدك أن تفعل
‫شيئاً من أجلي

84
00:11:18,905 --> 00:11:21,625
‫قم بفحص جميع العقارات
‫في ساحة (غاستور)

85
00:11:21,745 --> 00:11:25,585
‫- قابلني هناك خلال ساعة
‫- ساحة (غاستور)؟

86
00:11:25,665 --> 00:11:29,225
‫- (إميري) ذكرها لي
‫- ماذا، عندما سرق سيارتك؟

87
00:11:29,305 --> 00:11:30,455
‫أجل

88
00:11:31,945 --> 00:11:35,185
‫(باتريك)، هل تمانع
‫إذا أخذت خاصتك؟

89
00:11:44,465 --> 00:11:47,825
‫- (ريتش)
‫- لقد أجبت، أريدك أن ترى أنه يعمل

90
00:11:47,905 --> 00:11:51,345
‫أجل
‫أريد أن أراك أيضاً

91
00:12:42,105 --> 00:12:43,425
‫(شون)؟

92
00:12:57,745 --> 00:12:59,825
‫أخبرني عن (شون)

93
00:13:28,665 --> 00:13:30,185
‫على رسلك يا (شون)

94
00:13:31,265 --> 00:13:34,225
‫لا أريد استخدام الصاعق الكهربائي
‫لكن إن اضطررت، فسأفعل

95
00:13:36,585 --> 00:13:40,505
‫كنا ننتظرك
‫لتجد بقعة عمياء طوال الليل

96
00:13:40,745 --> 00:13:44,025
‫لم أتوقع منك أن تتعثر
‫في الطريق، اعتذاراتي

97
00:13:47,665 --> 00:13:50,785
‫اثبت! ربما كسرت بعض الأضلاع

98
00:13:55,225 --> 00:13:57,465
‫أريد أن ألقي نظرة على حذائك

99
00:13:58,225 --> 00:14:00,385
‫مرره لي من فضلك

100
00:14:01,585 --> 00:14:03,505
‫سوف تستعيده

101
00:14:10,265 --> 00:14:12,065
‫- (كيني)!
‫- أوقف الشاحنة!

102
00:14:15,425 --> 00:14:17,505
‫- (كيني)!
‫- يا إلهي!

103
00:14:19,465 --> 00:14:21,905
‫- ابقي بعيدة
‫- نحن نحاول مساعدتك!

104
00:14:21,985 --> 00:14:25,105
‫- لا تتحركي
‫- انتظر! انظر داخل حذائك!

105
00:14:25,185 --> 00:14:27,105
‫لديك متعقب!

106
00:14:31,945 --> 00:14:33,545
‫إذا سمحت لي؟

107
00:14:51,225 --> 00:14:54,225
‫لماذا تعتقد أنهم يعرفون
‫دائماً أين يجدونك؟

108
00:14:54,905 --> 00:14:56,345
‫هذا سخيف...

109
00:15:03,785 --> 00:15:05,985
‫سأقابل الناس على العشاء في التاسعة

110
00:15:06,865 --> 00:15:09,945
‫- أناس يعملون أم زوجات؟
‫- زوجات

111
00:15:10,585 --> 00:15:14,345
‫زوجات مدعيات يعتقدن
‫أن طعامهن أفضل عند ألف قدم

112
00:15:16,665 --> 00:15:18,225
‫(ذا شارد)؟

113
00:15:18,625 --> 00:15:20,225
‫هذا مكلف

114
00:15:20,345 --> 00:15:22,705
‫أدفع ثمن المنظر
‫وأنا لا أحب المرتفعات

115
00:15:23,105 --> 00:15:25,465
‫- أي شيء لك، سيدتي؟
‫- فقط ماء، رجاءً

116
00:15:26,465 --> 00:15:29,265
‫سمعت أنك حصلت على نتيجة

117
00:15:31,305 --> 00:15:34,385
‫لقد بقيت معه
‫كنت على حق

118
00:15:37,025 --> 00:15:40,625
‫لماذا المرأة التي حجبت الدليل
‫تدير القضية الآن؟

119
00:15:41,985 --> 00:15:43,865
‫(جيما غارلاند)

120
00:15:44,105 --> 00:15:46,025
‫إنها من مكافحة الإرهاب على ما يبدو

121
00:15:50,665 --> 00:15:53,025
‫أياً كانت، فهي تسخر من قسمك

122
00:15:53,345 --> 00:15:55,025
‫ماذا تعنين؟

123
00:15:55,345 --> 00:16:01,025
‫لقد أثرت معها مسألة خطيرة
‫وهي رفضتها

124
00:16:01,665 --> 00:16:02,985
‫مسألة خطيرة؟

125
00:16:05,865 --> 00:16:08,865
‫أعتقد أن أحدهم يتدخل في بثنا

126
00:16:09,185 --> 00:16:11,105
‫يعبث بالأدلة

127
00:16:11,785 --> 00:16:13,145
‫أنا منصت

128
00:16:17,945 --> 00:16:19,785
‫خذ هذا الفيديو

129
00:16:22,865 --> 00:16:26,825
‫هناك احتمال أنه تم التلاعب به
‫بينما كانت تتم مراقبته

130
00:16:27,985 --> 00:16:32,025
‫- بث مباشر؟
‫- ربما شخص اخترق البث ووضع تأخيراً

131
00:16:32,225 --> 00:16:34,945
‫ثم استخدم هذه الحافلة لإخفاء التحرير

132
00:16:35,025 --> 00:16:37,625
‫التحول من حدث حقيقي إلى حدث مزيف

133
00:16:44,105 --> 00:16:45,785
‫ماذا، ثم نسحر كل هذه الأشياء؟

134
00:16:45,905 --> 00:16:47,665
‫مَن هو المشتبه به الخاص بك
‫(ستيفن سبيلبيرغ)؟

135
00:16:50,065 --> 00:16:51,945
‫ذكرني بشيء ما

136
00:16:53,945 --> 00:16:56,105
‫من عملية (سيكامور)

137
00:16:58,265 --> 00:17:00,345
‫كان هذا المفتاح، أليس كذلك؟

138
00:17:00,505 --> 00:17:03,425
‫كنا نعلم أن الثلاثة
‫على تواصل مع تاجر الأسلحة

139
00:17:03,505 --> 00:17:05,945
‫ولكن لم يكن لدينا أي دليل لربطهم

140
00:17:06,545 --> 00:17:10,425
‫صحيح، حتى كشفت شبكة كاميرات
‫المراقبة الخاصة بك هذا الاجتماع

141
00:17:12,945 --> 00:17:14,545
‫انظر إليه

142
00:17:14,625 --> 00:17:17,065
‫شاحنة تمرّ قبل أن يلتقيا

143
00:17:22,145 --> 00:17:26,345
‫أنا آسف، هل هذا كل شيء؟
‫شاحنة تمرّ؟ حافلة تمرّ؟

144
00:17:26,425 --> 00:17:30,625
‫لشخص يمجد فضائل الدليل الثابت
‫ليس لديك الكثير

145
00:17:31,825 --> 00:17:35,665
‫اسمعي يا (ريتشيل)
‫سبب رغبتي برؤيتك هو هذا...

146
00:17:36,545 --> 00:17:39,025
‫الشيء يجب أن يتوقف

147
00:17:40,425 --> 00:17:41,745
‫الشيء؟

148
00:17:42,385 --> 00:17:45,025
‫- نحن
‫- لقد توقف، لقد أوقفته

149
00:17:45,145 --> 00:17:46,785
‫كل خطوة في الطريق
‫تأتين إليّ...

150
00:17:46,905 --> 00:17:49,305
‫اتصلت بك لأنني ظننت
‫أنك تريد أن تعرف أن هناك فرصة

151
00:17:49,425 --> 00:17:51,745
‫أن شبكة الكاميرا تم كشفها

152
00:17:55,065 --> 00:17:56,825
‫أم أنك كنت تعرف مسبقاً؟

153
00:17:58,305 --> 00:18:02,825
‫- لا أستطيع الخوض في هذا
‫- هل كنت تعرف؟

154
00:18:10,865 --> 00:18:12,945
‫لقد تعرضت لصدمة الليلة، (ريتشيل)

155
00:18:13,385 --> 00:18:15,545
‫لمَ لا ترتاحين قليلاً؟

156
00:18:50,065 --> 00:18:52,905
‫سيد (ليفي)، أنا المحققة (كاري)
‫إذا أمكنك معاودة الاتصال

157
00:18:52,985 --> 00:18:56,465
‫على هذا الرقم عندما تصلك هذه
‫سأقدر لك ذلك، شكراً لك

158
00:19:12,145 --> 00:19:15,145
‫تم التعرف على الجثة
‫على أنها المحامية المفقودة

159
00:19:15,225 --> 00:19:18,665
‫(هانا روبرتس)
‫سبب الوفاة لم يحدد بعد

160
00:19:18,745 --> 00:19:21,985
‫لكن الشرطة أكدت أن (شون إيمري)
‫الذي ما زال طليقاً

161
00:19:22,065 --> 00:19:24,505
‫مطلوب الآن للاشتباه في جريمة قتل

162
00:19:56,105 --> 00:20:00,465
‫هذه الشاحنة مراقبة الآن
‫كل ذلك الانحراف في المدى

163
00:20:00,545 --> 00:20:02,625
‫لا يمكن أن يكون هنا

164
00:20:03,825 --> 00:20:05,145
‫ما هذه؟

165
00:20:05,745 --> 00:20:07,665
‫خريطة للبقع العمياء

166
00:20:08,145 --> 00:20:10,145
‫حيث لا تستطيع الكاميرات الرؤية

167
00:20:10,505 --> 00:20:13,865
‫إذا كنت حذراً، يمكنك عبور المدينة
‫بدون أن تتعرض للمراقبة

168
00:20:14,585 --> 00:20:17,185
‫إذا كان بإمكانهم تعقب حذاء
‫يمكنهم تعقب الهاتف، أليس كذلك؟

169
00:20:17,265 --> 00:20:18,825
‫ليس ذلك الهاتف

170
00:20:18,905 --> 00:20:21,145
‫هناك بقعة أخرى في مئة متر

171
00:20:22,225 --> 00:20:24,825
‫- مَن أنت؟
‫- (ألما)

172
00:20:24,905 --> 00:20:27,265
‫لا، مَن أنت؟

173
00:20:27,345 --> 00:20:28,745
‫كل شيء في الوقت المناسب

174
00:20:31,345 --> 00:20:32,745
‫تفضل

175
00:20:33,665 --> 00:20:34,815
‫بسرعة

176
00:20:34,945 --> 00:20:36,385
‫يجب أن تناسب

177
00:20:39,225 --> 00:20:41,745
‫هل تريد أن تذهب في جميع الأرجاء
‫في ما رأتك الشرطة ترتديه لتعتقلك

178
00:20:41,985 --> 00:20:43,745
‫أم هل تريد ارتداء هذه؟

179
00:20:52,825 --> 00:20:56,065
‫(ألما) هي المسؤولة
‫إذا لمستها، سأقتلع وجهك

180
00:20:58,425 --> 00:20:59,865
‫أخفني، رجاءً

181
00:20:59,945 --> 00:21:01,825
‫من المهم أن نبقى معاً

182
00:21:10,105 --> 00:21:12,065
‫هذا ما تواجهه

183
00:21:17,625 --> 00:21:21,225
‫إن أردت مخرجاً من هذا
‫فعليك أن تتبعني

184
00:21:26,025 --> 00:21:27,185
‫هيا

185
00:21:28,985 --> 00:21:30,825
‫أنت مع الأخيار الآن

186
00:21:44,105 --> 00:21:45,255
‫(نادية)

187
00:21:45,345 --> 00:21:48,665
‫المشرحة تعتقد أن التشريح
‫لن يحلّ حتى يوم الإثنين

188
00:21:48,745 --> 00:21:51,225
‫- مَن قال ذلك؟
‫- (غارلاند) صرحت بذلك

189
00:21:53,265 --> 00:21:56,065
‫اتصلي بـ(كرويدون)
‫وأخبريهم أننا سنجري التشريح هناك

190
00:21:56,145 --> 00:21:59,785
‫ماذا؟ نقل الجثة؟
‫أيمكنك فعل ذلك؟

191
00:21:59,865 --> 00:22:01,865
‫أنا كبيرة المحققين، أليس كذلك؟

192
00:22:03,905 --> 00:22:05,265
‫سيدتي

193
00:22:45,985 --> 00:22:48,265
‫كنت أتساءل متى ستتصل

194
00:22:48,345 --> 00:22:51,825
‫جهاز تعقب الجندي
‫قد أزيل في بقعة عمياء

195
00:22:52,145 --> 00:22:53,545
‫دع الأمر لي

196
00:22:53,625 --> 00:22:56,105
‫نحن نجري تطابقاً
‫على وجهه بينما نتحدث

197
00:22:56,185 --> 00:22:57,545
‫أعلم ذلك

198
00:23:25,625 --> 00:23:28,025
‫عندما رأيت (إيمري) في ميدان (إيتون)

199
00:23:28,105 --> 00:23:30,385
‫هل تعتقدين أنك قد حصلت
‫على العنوان الخطأ؟

200
00:23:31,465 --> 00:23:33,465
‫كلهم يبدون متشابهين

201
00:23:58,025 --> 00:23:59,945
‫ليس بالضبط نفس الشيء

202
00:24:25,385 --> 00:24:28,065
‫ما هي أسهل طريقة للكذب يا (باتريك)؟

203
00:24:31,065 --> 00:24:33,385
‫البقاء قريباً من الحقيقة قدر الإمكان

204
00:24:35,065 --> 00:24:36,385
‫انظر

205
00:24:37,545 --> 00:24:40,345
‫عدّل رقم الباب، وماذا لديك؟

206
00:24:46,265 --> 00:24:47,585
‫هذا المنزل

207
00:24:48,025 --> 00:24:50,065
‫هذا هو المنزل
‫الذي كان يجب أن نداهمه

208
00:24:54,225 --> 00:24:55,545
‫هيا

209
00:24:56,465 --> 00:24:58,145
‫ماذا، الآن؟

210
00:24:58,745 --> 00:25:00,065
‫فقط نحن؟

211
00:25:05,865 --> 00:25:12,145
‫انظر، هناك كاميرا جديدة
‫ليس مخططاً لها

212
00:25:13,505 --> 00:25:15,225
‫من الجيد أنها متجهة إلى هناك

213
00:25:16,065 --> 00:25:18,905
‫لكن هذه ليست كاميرا شرطة
‫إنها خاصة، أليس كذلك؟

214
00:25:18,985 --> 00:25:21,785
‫ستة ملايين كاميرا مراقبة
‫في (المملكة المتحدة)

215
00:25:21,865 --> 00:25:23,945
‫جميعها تقريباً على الإنترنت

216
00:25:24,025 --> 00:25:26,345
‫- وإذا كانت على الإنترنت...
‫- يمكن اختراقها؟

217
00:25:26,745 --> 00:25:30,105
‫- لا يبدو أن أياً من هذا يزعجك
‫- هذا لا يفاجئني

218
00:25:31,145 --> 00:25:33,505
‫الأخ الأكبر يراقبنا

219
00:25:35,345 --> 00:25:37,465
‫إنه لا يراقب فحسب

220
00:25:38,505 --> 00:25:39,865
‫تحدثي

221
00:25:41,985 --> 00:25:44,065
‫يجب أن نواصل التحرك

222
00:25:45,345 --> 00:25:46,785
‫انتظري لحظة

223
00:25:49,665 --> 00:25:52,065
‫هل هذا الشيء يجري مكالمات هاتفية
‫غير قابلة للتعقب؟

224
00:25:58,305 --> 00:26:00,225
‫- مرحباً؟
‫- لا تغلقي الخط

225
00:26:02,865 --> 00:26:05,585
‫ليس صحيحاً ما يقولونه على التلفاز

226
00:26:08,345 --> 00:26:10,425
‫أنت تعلمين أنني لم أؤذها

227
00:26:12,545 --> 00:26:14,665
‫أنت تعرفين أنني لا أستطيع

228
00:26:24,625 --> 00:26:28,145
‫هلا... هلا أسديت لي معروفاً؟

229
00:26:28,625 --> 00:26:31,345
‫هلا أخبرت (جايسي) بذلك
‫عندما تذهب للمدرسة غداً؟

230
00:26:31,425 --> 00:26:34,065
‫لا يهم ما يقوله أي شخص...

231
00:26:35,665 --> 00:26:37,825
‫لتتذكر أنني لم أفعلها

232
00:26:42,345 --> 00:26:44,145
‫جاءت الشرطة إلى هنا...

233
00:26:44,425 --> 00:26:46,025
‫تسأل عنك

234
00:26:48,985 --> 00:26:50,305
‫وماذا حصل؟

235
00:26:52,185 --> 00:26:54,585
‫أرادوا أن يعرفوا إن كنت عنيفاً

236
00:26:59,265 --> 00:27:01,185
‫(شون)؟

237
00:27:02,585 --> 00:27:04,545
‫ماذا تريد منا؟

238
00:27:05,745 --> 00:27:07,665
‫أريدك أن تصدقيني

239
00:27:24,625 --> 00:27:25,945
‫ستفعل

240
00:27:43,305 --> 00:27:45,905
‫أمتأكدة أنك تريدين فعل هذا يا سيدتي؟

241
00:27:51,105 --> 00:27:52,265
‫سيدي؟

242
00:27:55,505 --> 00:27:57,145
‫إنها ليست (فيغ ليف)

243
00:27:59,585 --> 00:28:02,145
‫المحققة (كاري)
‫قسم جرائم القتل والجريمة الخطيرة

244
00:28:02,665 --> 00:28:05,025
‫أود التحدث مع شاغلي العقار

245
00:28:05,505 --> 00:28:09,345
‫- الساكنون في الخارج
‫- يا لها من مفاجأة

246
00:28:09,745 --> 00:28:11,705
‫أخشى أنني سأطلب منك الانتقال

247
00:28:11,785 --> 00:28:13,425
‫كل شيء على ما يرام

248
00:28:13,505 --> 00:28:14,945
‫دعهما يدخلان

249
00:28:41,905 --> 00:28:43,225
‫من فضلكما

250
00:28:56,705 --> 00:28:58,145
‫هل أنت متأكدة أنك لا تشعرين بالعطش؟

251
00:28:58,265 --> 00:29:00,705
‫لا، شكراً لك سيد (نابير)

252
00:29:01,065 --> 00:29:02,385
‫(فرانك)

253
00:29:03,465 --> 00:29:06,305
‫نحن آسفان لإخراجك من عملك

254
00:29:07,185 --> 00:29:11,425
‫المشتبه به لدينا (شون إيمري)
‫وجّهنا في اتجاهك

255
00:29:12,065 --> 00:29:15,465
‫لقد ذكر هذا العنوان عندما تحدثت معه
‫في وقت سابق من هذا المساء

256
00:29:16,465 --> 00:29:18,625
‫هل تحدثت مع (شون إيمري) الليلة؟

257
00:29:19,105 --> 00:29:20,425
‫لفترة وجيزة

258
00:29:22,225 --> 00:29:24,305
‫لم أتمكن من فهم المغزى من ذلك

259
00:29:24,385 --> 00:29:26,785
‫ربما يمكنك تسليط بعض الضوء؟

260
00:29:33,345 --> 00:29:35,825
‫حصار (بطرسبرغ)، 1865

261
00:29:36,705 --> 00:29:39,505
‫ربما فاز (لينكولن) بالقلوب والعقول...

262
00:29:41,425 --> 00:29:46,025
‫لكن لو لم يذبح
‫الجنرال (غرانت) الكونفدرالية

263
00:29:47,345 --> 00:29:49,665
‫تلك الحرب ربما سلكت الاتجاه الآخر

264
00:29:55,065 --> 00:29:59,065
‫أنا لا أريد إهانة ذكائك
‫أيتها المحققة (كاري)

265
00:29:59,145 --> 00:30:01,505
‫وآمل ألا تهيني ذكائي

266
00:30:02,425 --> 00:30:06,545
‫لكن العمل الذي نقوم به هنا
‫حساس جداً

267
00:30:07,145 --> 00:30:09,625
‫إذا أعطيتك أي تفاصيل

268
00:30:10,065 --> 00:30:13,305
‫بدون ضمان حكومتك أو حكومتي

269
00:30:13,385 --> 00:30:17,305
‫هذا سيشكل تبادلاً
‫غير مصرح به للاستخبارات

270
00:30:18,145 --> 00:30:23,865
‫بئساً، النظام ينص على أنني
‫لا أستطيع حتى الاعتراف بهذا العنوان

271
00:30:24,865 --> 00:30:28,785
‫هذا العنوان؟ أين نجلس الآن؟
‫لا يمكنك الاعتراف بذلك؟

272
00:30:31,945 --> 00:30:33,945
‫يبدو...

273
00:30:34,025 --> 00:30:39,105
‫المحقق (فلين) لا يتقبل مزايا مهنتنا

274
00:30:40,385 --> 00:30:41,945
‫لكن أنت من ناحية أخرى...

275
00:30:43,785 --> 00:30:46,185
‫لم تكوني دائماً
‫في قسم جرائم القتل، أليس كذلك؟

276
00:30:47,425 --> 00:30:49,425
‫لقد انتقلت من مكافحة الإرهاب

277
00:30:49,945 --> 00:30:52,665
‫لماذا تفعلين شيئاً كهذا؟

278
00:30:53,145 --> 00:30:55,225
‫هذا منطقي أكثر فأكثر

279
00:30:55,705 --> 00:30:57,225
‫هل يمكنني طرح سؤال؟

280
00:30:57,785 --> 00:31:01,185
‫إذا كنت غير قادر على مشاركة أي شيء
‫لماذا نلتقي على الإطلاق؟

281
00:31:03,825 --> 00:31:06,705
‫حتى يتمكن من جمع معلومات
‫استخباراتية عنا

282
00:31:07,905 --> 00:31:09,465
‫عادات قديمة

283
00:31:12,545 --> 00:31:13,865
‫حسناً...

284
00:31:15,505 --> 00:31:17,865
‫يجب أن أعود للعمل

285
00:31:29,425 --> 00:31:31,945
‫ربما سنحصل على ذلك الضمان

286
00:31:32,465 --> 00:31:34,625
‫أتمنى لك كل الحظ في العالم

287
00:31:35,425 --> 00:31:38,505
‫لكن ألا يجب أن تطاردا المشتبه به
‫في جريمة القتل؟

288
00:31:39,225 --> 00:31:40,545
‫نحن نفعل ذلك

289
00:31:52,865 --> 00:31:54,985
‫ما زلت تفكر في حبيبتك؟

290
00:31:55,385 --> 00:31:56,545
‫إنها حبيبتي السابقة

291
00:31:58,225 --> 00:32:01,905
‫عندما يتم حل كل هذا
‫سوف تشعر بأن حملاً كبيراً قد رفع

292
00:32:02,545 --> 00:32:04,865
‫ما الذي يجعلك متأكدة من ذلك؟

293
00:32:06,865 --> 00:32:08,185
‫ثق بي

294
00:32:13,825 --> 00:32:17,065
‫محاميتي، صديقتي، ميتة

295
00:32:19,105 --> 00:32:21,225
‫الشرطة تعتقد أنني فعلتها
‫حبيبتي السابقة تعتقد أنني فعلتها

296
00:32:21,305 --> 00:32:24,625
‫وبيني وبينك
‫هناك لحظات أخشى فيها أنني فعلتها

297
00:32:25,305 --> 00:32:27,505
‫لذا، إذا كنت تعرفين أنني لم أفعلها
‫ربما يمكنك شرح ذلك لي

298
00:32:27,905 --> 00:32:30,265
‫لأنني أود أن أجد الأشخاص
‫الذين فعلوها

299
00:32:36,705 --> 00:32:39,065
‫يسمونه "تصحيح"

300
00:32:41,185 --> 00:32:45,545
‫عندما يأخذون شيئاً لا يحبونه ويغيرونه

301
00:32:48,985 --> 00:32:50,505
‫مَن؟

302
00:32:52,945 --> 00:32:56,105
‫(ألما)، مَن؟

303
00:32:57,665 --> 00:33:00,665
‫سأخبرك، لكن عليك أن تكون صبوراً

304
00:33:00,745 --> 00:33:03,305
‫الآن، أنا أريدك فقط أن تركز

305
00:33:08,505 --> 00:33:10,625
‫وساعدني على تخطي هذا الجدار

306
00:33:23,585 --> 00:33:26,625
‫لا أستطيع الاستمرار بالرد على المكالمات
‫(فرانك)، عندما أجده، ستجده

307
00:33:27,025 --> 00:33:29,065
‫أنا فقط اعتقدت بأنك يجب أن تعرفي

308
00:33:29,145 --> 00:33:33,145
‫المفتشة الخاصة بك
‫جاءت تطرق على بابي

309
00:33:35,705 --> 00:33:38,465
‫- (كاري)؟
‫- فتاة ذكية

310
00:33:41,145 --> 00:33:42,465
‫ذكية جداً؟

311
00:33:50,025 --> 00:33:52,825
‫هذا صعب، سياسياً

312
00:33:54,345 --> 00:33:56,745
‫إنها جالبة للحظ هنا

313
00:33:58,905 --> 00:34:01,345
‫أنا متأكد من أنك سوف تجدين وسيلة

314
00:34:16,345 --> 00:34:19,785
‫- وجدتها، تلك الصورة في مكتبه
‫- وجدت ماذا؟

315
00:34:19,865 --> 00:34:22,105
‫الجنرال (يوليسيس إس غرانت)
‫في (سيتي بوينت)

316
00:34:22,265 --> 00:34:24,825
‫- ماذا عنها؟
‫- يدعي أنها من عام 1865

317
00:34:24,905 --> 00:34:27,505
‫ولكن الخبراء يعتقدون الآن
‫أنها نشأت في عام 1902

318
00:34:27,865 --> 00:34:31,025
‫الخلفية من معركة مختلفة
‫والجثة من جنرال مختلف

319
00:34:31,145 --> 00:34:33,865
‫إنه أحد الأمثلة الأولى للتصوير المزيف

320
00:34:33,945 --> 00:34:36,385
‫(فرانك نابير) يتباهى بذلك في وجوهنا

321
00:34:36,865 --> 00:34:38,905
‫أتعرف ذلك العمل الحساس الذي ذكره؟

322
00:34:39,105 --> 00:34:42,905
‫إنهم يخترقون كاميرات المراقبة
‫يعبثون بالأدلة

323
00:34:42,985 --> 00:34:46,345
‫أنا فقط... ليس لدي دليل

324
00:34:50,265 --> 00:34:52,705
‫أعتقد أنني أدين لك باعتذار

325
00:34:53,185 --> 00:34:57,145
‫- من أجل؟
‫- كان يجب أن أتحدث معك و(لطيف) أكثر

326
00:34:57,225 --> 00:34:59,665
‫بدلاً من الاعتماد على قسم
‫مكافحة الإرهاب كل الوقت

327
00:35:01,025 --> 00:35:02,385
‫أعتقد أنني كنت لأعرف بشكل أفضل

328
00:35:02,465 --> 00:35:05,225
‫لو لم أتخط عملياً
‫مهمة في الزي الرسمي

329
00:35:07,305 --> 00:35:09,305
‫لم أكن أقصد السخرية

330
00:35:14,745 --> 00:35:16,905
‫- ما لخطب؟
‫- أنا فقط أتمنى...

331
00:35:16,985 --> 00:35:19,705
‫أن يعاود (ماركوس ليفي) الاتصال بي

332
00:35:19,785 --> 00:35:21,665
‫- مَن؟
‫- إنه خبير الفيديو

333
00:35:22,225 --> 00:35:24,505
‫إنه يعلم كيف تم تزييف لقطات (إيمري)

334
00:35:24,585 --> 00:35:27,385
‫سيدتي، أنا لا أثق بهؤلاء الناس ولو قليلاً

335
00:35:27,465 --> 00:35:29,945
‫لكن فيديو (شون إيمري)
‫لا يمكن أن يكون مزيفاً

336
00:35:30,025 --> 00:35:32,545
‫حصلنا على الجثة! والحافلة!

337
00:35:32,825 --> 00:35:35,865
‫نعلم أن (هانا) لم تركب تلك الحافلة
‫كما ادعى (إيمري)

338
00:35:35,945 --> 00:35:37,705
‫أعني، رأيت اللقطات!

339
00:35:37,785 --> 00:35:39,705
‫نحن لا نتحدث فقط عن فيديو واحد أيضاً

340
00:35:39,785 --> 00:35:41,985
‫ماذا عن رحلته كلها؟
‫إلى النهر في الوطن

341
00:35:42,065 --> 00:35:44,745
‫(ليفي) قال أن الأمر أبسط مما تظن

342
00:35:45,465 --> 00:35:49,505
‫كل العمل الشاق كان يمكن أن يتم مسبقاً
‫ثم اختلط المزيف بالحقيقي

343
00:35:52,145 --> 00:35:55,305
‫أعرف كيف يبدو ذلك، لكنه الخبير

344
00:35:56,505 --> 00:36:00,145
‫الأمر ليس كذلك
‫فقط شيء قالته (بيكي)

345
00:36:01,225 --> 00:36:02,625
‫(بيكي)؟

346
00:36:04,185 --> 00:36:07,225
‫في البداية، كتفاه مرتاحان

347
00:36:07,425 --> 00:36:10,305
‫هو لا يرفع يديه
‫ثم عندما يفعل ذلك

348
00:36:10,385 --> 00:36:12,905
‫إنهما مفتوحتان، بشكل دفاعي

349
00:36:13,025 --> 00:36:15,945
‫ثم تغير

350
00:36:17,425 --> 00:36:20,025
‫تقولين إذاً إنه أمر غير عادي
‫يا (بيكي) عدم رؤية اللافتات؟

351
00:36:20,105 --> 00:36:22,345
‫يمكننا دائماً معرفة متى سيبدأ شيء ما

352
00:36:22,425 --> 00:36:24,505
‫إذاً، كيف تفسر هذا؟

353
00:36:24,865 --> 00:36:27,065
‫إنه مختل عقلياً
‫لا أستطيع التنبؤ بذلك

354
00:36:27,145 --> 00:36:28,745
‫وكنت سأتصل في وقت أبكر لو فعلت

355
00:36:28,865 --> 00:36:32,545
‫إذا لم يكن هناك شيء مريب
‫حول هذا الموضوع فقط من باب الاهتمام

356
00:36:32,625 --> 00:36:34,745
‫لماذا كنت تراقبينه في المقام الأول؟

357
00:36:35,065 --> 00:36:37,225
‫هذا ما نفعله، نحن نشاهد

358
00:36:37,305 --> 00:36:41,265
‫- لكن من بين كل ما يحدث في الحي؟
‫- حسناً...

359
00:36:42,105 --> 00:36:45,985
‫ليس شخصاً سيئ المظهر، أليس كذلك؟

360
00:36:46,225 --> 00:36:49,145
‫أنا فقط اعتقدت بأنه كان رومنسياً

361
00:36:51,505 --> 00:36:55,385
‫سلوكه يتغير تماماً
‫وهو يتغير مباشرة بعد الحافلة

362
00:36:55,985 --> 00:36:58,945
‫كل هذا مختلق على حاسوب
‫مثل (توي ستوري)؟

363
00:36:59,505 --> 00:37:02,745
‫قال (ماركوس ليفي) إن العمل الشاق
‫كان يمكن أن يتم مسبقاً

364
00:37:02,865 --> 00:37:05,225
‫وكيف لهم أن يعرفوا
‫أين سينتهي بهم المطاف واقفين؟

365
00:37:05,305 --> 00:37:07,385
‫ما الذي تتحدث عنه؟

366
00:37:07,465 --> 00:37:09,905
‫نعم، ماذا عن (توي ستوري)؟

367
00:37:10,785 --> 00:37:13,865
‫نحن فقط بحاجة لتحليل اللقطات
‫هذا كل شيء

368
00:37:13,945 --> 00:37:15,585
‫التأكد من أن كل شيء جاهز

369
00:37:16,145 --> 00:37:19,505
‫- لا يمكنك المجادلة في هذا
‫- لا، بالطبع

370
00:37:26,945 --> 00:37:28,265
‫شكراً لك

371
00:37:33,425 --> 00:37:35,705
‫آسف، لم يكن عليّ قول كل هذا

372
00:37:35,785 --> 00:37:37,825
‫ليس أمام الأطفال

373
00:37:38,425 --> 00:37:39,985
‫حتى هذا منطقي

374
00:37:40,385 --> 00:37:41,585
‫ماذا؟

375
00:37:41,665 --> 00:37:43,745
‫إذا كنت تريد أن تمرر
‫لقطات وهمية على أنها حقيقية

376
00:37:43,825 --> 00:37:46,145
‫أنت تريد شخصاً ساذجاً لإيجادها

377
00:37:47,865 --> 00:37:51,385
‫ماذا؟ (ريتشيل)؟

378
00:37:51,745 --> 00:37:54,385
‫قلت إنك ستتحدثين معي
‫أنا و(نادس) من الآن فصاعداً

379
00:37:54,465 --> 00:37:56,225
‫فريق القتل؟

380
00:37:57,025 --> 00:37:58,665
‫هذا لا يتعلق بالقتل

381
00:38:00,465 --> 00:38:02,385
‫لنخلد إلى النوم يا (باتريك)

382
00:38:08,545 --> 00:38:11,265
‫ستختلق اسماً أفضل لفريقنا من ذلك

383
00:38:23,505 --> 00:38:25,385
‫سيد (ليفي)، شكراً لاتصالك بي

384
00:38:25,465 --> 00:38:27,265
‫أخشى أنني لست السيد (ليفي)

385
00:38:27,785 --> 00:38:30,465
‫أنا المحقق (تايلور)
‫من المباحث الجنائية لـ(ستوك نوينغتون)

386
00:38:30,945 --> 00:38:34,545
‫وفقاً لهاتف السيد (ليفي)
‫رقمك كان آخر رقم اتصل به

387
00:38:34,705 --> 00:38:39,265
‫الجيران اكتشفوه فاقداً للوعي على أرضية
‫غرفة معيشته هذا المساء، إنه في غيبوبة

388
00:38:40,745 --> 00:38:42,825
‫تعامل مع الأمر على أنه مريب

389
00:38:43,625 --> 00:38:45,505
‫لا يوجد أثر للقوة

390
00:38:45,825 --> 00:38:47,705
‫الباب الأمامي كان مفتوحاً

391
00:38:49,425 --> 00:38:51,225
‫أرادوا العثور عليه

392
00:38:51,345 --> 00:38:54,705
‫هل لديك أي فكرة
‫عن سبب استهداف السيد (ليفي)؟

393
00:39:01,025 --> 00:39:04,545
‫هل نلت منه؟ جيد

394
00:39:05,545 --> 00:39:08,225
‫حافلتي ستكون هنا خلال ثلاث دقائق

395
00:39:09,465 --> 00:39:12,185
‫لا تذهب إلى السرير
‫سأكون في المنزل قبل أن تدرك ذلك!

396
00:39:13,985 --> 00:39:17,865
‫- المحقق (فلين)، رجاءً اترك رسالة
‫- (باتريك)، إنها (ريتشيل)

397
00:39:18,425 --> 00:39:21,945
‫فقط كن يقظاً
‫في طريقك إلى البيت، رجاءً

398
00:39:22,345 --> 00:39:26,785
‫سأشرح لك لاحقاً
‫لكن تأكد من سلامتك

399
00:39:28,345 --> 00:39:29,865
‫وعائلتك

400
00:39:36,625 --> 00:39:38,225
‫هل أنت جادة؟

401
00:39:44,345 --> 00:39:46,025
‫هذا هو المكان الذي أحضرتني إليه؟

402
00:39:46,705 --> 00:39:48,985
‫ماذا عن كل هؤلاء الناس؟

403
00:39:49,065 --> 00:39:52,465
‫لا تقلق، سوف يكونون جميعاً
‫أغبياء جداً للتعرف عليك

404
00:39:52,545 --> 00:39:55,945
‫- وهذه الكاميرات؟
‫- إنها خارج الخدمة، إنها آمنة

405
00:39:57,025 --> 00:39:58,745
‫أعرف هذا المكان

406
00:40:00,345 --> 00:40:02,065
‫ما الذي تفعلينه؟

407
00:40:03,065 --> 00:40:04,345
‫هيا

408
00:40:07,785 --> 00:40:10,785
‫قلت إنك تريد أن تعرف عن "التصحيح"

409
00:40:11,665 --> 00:40:13,585
‫يمكننا التحدث هناك

410
00:40:24,985 --> 00:40:27,185
‫كيف يفترض بنا التحدث هنا؟

411
00:40:27,465 --> 00:40:30,745
‫- ماذا؟
‫- قلت كيف يفترض بنا التحدث هنا؟

412
00:40:30,945 --> 00:40:34,505
‫- هذا أفضل مكان للتحدث
‫- حقاً؟

413
00:40:35,625 --> 00:40:39,945
‫- كيف اكتشفت ذلك؟
‫- لا أحد يسمع ما نقوله!

414
00:40:55,185 --> 00:40:56,825
‫حسناً، اسمع، يجب أن أذهب

415
00:40:56,905 --> 00:40:58,985
‫سأحضر زجاجة نبيذ من المكتب

416
00:40:59,305 --> 00:41:00,625
‫أنا في طريقي

417
00:41:23,665 --> 00:41:24,985
‫أجرة!

418
00:41:51,865 --> 00:41:53,185
‫المحققة (كاري)

419
00:41:54,465 --> 00:41:56,905
‫أنا متأكدة أنك مشغولة
‫بمحاولة تحديد مكان المشتبه به

420
00:41:56,985 --> 00:41:59,105
‫لكني أحتاج إلى لحظة من وقتك

421
00:42:01,185 --> 00:42:03,545
‫لقد لفت انتباهي
‫أنه في وقت سابق من هذا المساء

422
00:42:03,625 --> 00:42:06,705
‫أنت أمرت المحققة (لطيف)
‫بترتيب إزالة جثة الضحية

423
00:42:06,825 --> 00:42:08,305
‫من مكتب (لامبث) للطب الشرعي

424
00:42:08,625 --> 00:42:11,705
‫أي محاولة لنقل هذا الغرض
‫في أثناء تحقيق جار

425
00:42:11,825 --> 00:42:13,745
‫يجب أن تعتبر خرقاً في سلسلة الأدلة

426
00:42:13,865 --> 00:42:16,425
‫هذا تحقيق في جريمة قتل بدأ معنا

427
00:42:16,545 --> 00:42:19,225
‫تشريح الجثة يجب أن يتم تنفيذه
‫في مكتب الطبيب الشرعي في (كرويدون)

428
00:42:19,305 --> 00:42:21,465
‫الجثة كانت مسجلة بحق
‫في مكتب (لامبث) للطب الشرعي

429
00:42:21,585 --> 00:42:24,785
‫ولا يسعني إلا أن أستنتج
‫أن نيتك كانت تشويه مسار العدالة

430
00:42:25,945 --> 00:42:27,345
‫أنا أشوه مسار العدالة

431
00:42:27,425 --> 00:42:30,345
‫هذا ليس أول انتهاك
‫قمت به خلال هذا التحقيق

432
00:42:30,425 --> 00:42:34,505
‫لدي أيضاً سبب للاعتقاد أنك تآمرت
‫على نشر معلومات سرية عن كاميرات المراقبة

433
00:42:34,625 --> 00:42:40,065
‫على الإنترنت لتقويض رؤسائك والتأثير
‫بشكل غير ملائم على عمليات الشرطة

434
00:42:40,785 --> 00:42:43,185
‫وسيراجع هذه الحوادث مجلس تأديبي

435
00:42:43,305 --> 00:42:46,945
‫لتحديد إذا كان يجب اتخاذ إجراءات
‫أو اتهامات جنائية ضدك

436
00:42:47,345 --> 00:42:51,505
‫حتى ذلك الحين، ليس لدي بديل
‫سوى تعليقك عن واجبك فوراً

437
00:42:59,545 --> 00:43:00,985
‫نالي قسطاً من الراحة يا (ريتشيل)

438
00:43:02,625 --> 00:43:05,425
‫على أمل، عندما تعودين
‫القرار سيسير كما تريدين

439
00:43:07,265 --> 00:43:09,985
‫ستكون خسارة كبيرة للشرطة إذا ذهبت

440
00:43:20,265 --> 00:43:22,865
‫لم أقل أي شيء عن الأدلة

441
00:43:23,825 --> 00:43:25,545
‫لكني لم أستطع تحريك الجثة

442
00:43:25,905 --> 00:43:28,185
‫سيتم إيقافي عن العمل

443
00:43:34,865 --> 00:43:36,185
‫سيدتي؟

444
00:43:37,505 --> 00:43:38,825
‫أنا آسفة

445
00:43:40,305 --> 00:43:42,065
‫من المفترض أن آخذ السيارة

446
00:44:16,385 --> 00:44:18,745
‫هل أنت متأكد أن هذا
‫لا يمكنه الانتظار حتى المناوبة النهارية؟

447
00:44:18,825 --> 00:44:21,825
‫آسف، يا رفيقي
‫القهوة على حسابي

448
00:44:43,345 --> 00:44:44,785
‫مَن تراسلين دوماً؟

449
00:44:46,185 --> 00:44:48,625
‫لا تبقَ غاضباً!

450
00:46:07,375 --> 00:46:08,415
‫كستناء

451
00:46:08,512 --> 00:46:11,415
‫- كستناء؟ هل هذه مزحة؟
‫- إنها مزحة!

452
00:46:19,275 --> 00:46:21,915
‫حضرة الحاكم، ظننت أنه أنت!

453
00:46:24,955 --> 00:46:26,275
‫عذراً، هل أقاطعكم؟

454
00:46:26,395 --> 00:46:28,675
‫- لا
‫- لا

455
00:46:30,075 --> 00:46:33,035
‫المحققة (كاري)
‫هذه زوجتي (إلين)، هذه (دي)

456
00:46:35,475 --> 00:46:36,635
‫الكثير من الأسماء

457
00:46:37,155 --> 00:46:39,315
‫مرحباً، أنا (ريتشيل)

458
00:46:39,795 --> 00:46:41,115
‫هل تعملان معاً؟

459
00:46:41,275 --> 00:46:45,715
‫- لقد فعلنا، لقد تم نقلي، بالمبدأ
‫- ترقيتك

460
00:46:47,795 --> 00:46:50,195
‫إذاً، مَن يعتني بالأطفال الليلة؟

461
00:46:52,035 --> 00:46:54,595
‫نحن فقط تركناهم
‫يمشون في الشوارع، أليس كذلك؟

462
00:46:58,035 --> 00:47:00,995
‫- أين تجلسين؟
‫- أنا لست مع أي شخص، في الواقع

463
00:47:01,075 --> 00:47:03,315
‫لقد بقيت لوحدي

464
00:47:05,155 --> 00:47:07,435
‫تعالي واجلسي
‫لنحضر للفتاة شراباً

465
00:47:07,515 --> 00:47:09,955
‫أنت تعملين على قضية كبيرة
‫في هذه اللحظة، أليس كذلك؟

466
00:47:10,035 --> 00:47:12,275
‫لا، لقد تم إيقافي

467
00:47:14,475 --> 00:47:15,955
‫لم يكن لدي أي فكرة

468
00:47:16,035 --> 00:47:18,115
‫يبدو أنك حقاً بحاجة إلى شراب

469
00:47:18,395 --> 00:47:20,075
‫عفواً؟ هل يمكننا الحصول
‫على قائمة مشروبات أخرى؟

470
00:47:20,155 --> 00:47:23,235
‫هذا لطف منك ولكنه كان يوماً غريباً

471
00:47:23,315 --> 00:47:27,755
‫أعتقد أنني سأصعد إلى الطابق العلوي
‫وأقفز من النافذة

472
00:47:28,675 --> 00:47:31,235
‫أعتقد أنك ستجدين النوافذ غير مفتوحة
‫جربي السطح

473
00:47:31,315 --> 00:47:32,635
‫(دانيال)؟

474
00:47:34,595 --> 00:47:36,955
‫لا بأس، مرح المحقق

475
00:47:37,635 --> 00:47:39,675
‫كان من الرائع مقابلتك

476
00:47:39,915 --> 00:47:41,395
‫حضرة الحاكم

477
00:47:46,635 --> 00:47:49,635
‫أجل!
‫هل كلها مشابهة؟

478
00:47:59,875 --> 00:48:01,715
‫سأذهب إلى الحمام

479
00:48:23,635 --> 00:48:25,235
‫(شون)!

480
00:48:25,795 --> 00:48:29,435
‫- أنا آسفة
‫- لماذا؟

481
00:48:29,835 --> 00:48:33,755
‫لإحضارك إلى هنا
‫الأضواء، الوميض، هل أنت بخير؟

482
00:48:35,555 --> 00:48:36,995
‫أنا بخير

483
00:49:01,075 --> 00:49:02,395
‫ما الخطب؟

484
00:49:03,595 --> 00:49:04,915
‫كان في شقة (هانا)!

485
00:49:05,235 --> 00:49:06,555
‫مَن؟

486
00:49:14,395 --> 00:49:15,915
‫ما هذا المكان؟

487
00:49:20,755 --> 00:49:22,315
‫(شون)!

488
00:49:48,315 --> 00:49:51,915
‫هيا يا (كاري)، أجيبي! أين أنت؟

489
00:50:03,235 --> 00:50:06,035
‫سأتحدث معهم عن التعليق عن العمل
‫لكن عليك الذهاب

490
00:50:06,115 --> 00:50:08,635
‫تذكرت شيئاً آخر عن (سيكامور)

491
00:50:11,555 --> 00:50:14,395
‫لم يكن من المفترض أن أكون
‫على كاميرات المراقبة ذلك اليوم

492
00:50:16,315 --> 00:50:19,395
‫تم إعادة تعييني في ذلك الصباح
‫وطلب مني المساعدة في تصيد

493
00:50:22,635 --> 00:50:27,515
‫رائع، أليس كذلك؟
‫فتاة سريعة، متعطشة للترقية

494
00:50:27,595 --> 00:50:31,235
‫- يمكنني التحدث لاحقاً
‫- تم استغلالي لإيجاد شيء مزروع لي

495
00:50:31,355 --> 00:50:37,035
‫وبالتأكيد تتذكره لأنك كنت الواحد الذي
‫أعاد تعييني وهذا ما حصل لي على ترقية

496
00:50:39,275 --> 00:50:41,715
‫إذاً، مهنتي كذبة

497
00:50:41,955 --> 00:50:44,515
‫حتى أنك كنت ستقدمني للإطراء

498
00:50:44,595 --> 00:50:46,915
‫- من أجل قضية ربح بدليل زائف!
‫- أخفضي صوتك

499
00:50:50,715 --> 00:50:56,515
‫لماذا يحدث هذا؟ كم عدد المشتبه بهم
‫الذين قمنا بالتنصت عليهم؟

500
00:50:59,915 --> 00:51:02,315
‫أجبني...

501
00:51:02,435 --> 00:51:10,315
‫أو سأسير إلى هناك وسأخبر زوجتك عنا
‫في كل التفاصيل الحميمة

502
00:51:19,515 --> 00:51:22,635
‫إذا كنت تعرفين
‫ما هو على المحك، ستمشين

503
00:51:22,715 --> 00:51:25,755
‫- وتتظاهرين بأن هذا لم يحدث أبداً
‫- أنا أعرف المخاطر

504
00:51:27,235 --> 00:51:29,795
‫- أعرف ما حدث لـ(ماركوس ليفي)
‫- مَن؟

505
00:51:29,915 --> 00:51:34,115
‫إنه يرقد فاقداً للوعي
‫في العناية المركزة، من أجل ماذا؟

506
00:51:36,155 --> 00:51:38,595
‫لمعرفة ما فعلوه بـ(شون)؟

507
00:51:40,035 --> 00:51:41,435
‫هل هذا ما سيفعلونه بي؟

508
00:51:41,515 --> 00:51:44,035
‫- أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه
‫- (شون إيمري)

509
00:51:44,515 --> 00:51:46,795
‫لقد زيفت دليل الفيديو الخاص به أيضاً

510
00:51:47,075 --> 00:51:49,235
‫- لماذا؟
‫- (ريتشيل)...

511
00:51:49,515 --> 00:51:51,915
‫وإذا (شون) لم يقتل (هانا روبرتس)...

512
00:51:54,395 --> 00:51:55,795
‫إذاً مَن فعل؟

513
00:52:00,915 --> 00:52:02,955
‫لا بد من أن زوجتك
‫تتساءل إلى أين وصلت

514
00:52:03,035 --> 00:52:06,195
‫أنا سأخبرك هذا
‫الجندي والعاهرة السخيفة

515
00:52:06,515 --> 00:52:10,995
‫إذا كان هذا الفيديو مزوراً
‫أقسم بأطفالي بأنه لم يكن أي شخص نعرفه

516
00:52:11,835 --> 00:52:13,155
‫لماذا تناديها بذلك؟

517
00:52:13,395 --> 00:52:16,675
‫إلى أي مدى نظرت إلى الضحية
‫أيتها المحققة؟

518
00:52:18,395 --> 00:52:20,195
‫اسألي نفسك هذا...

519
00:52:20,995 --> 00:52:24,835
‫متى سمعت آخر مرة محامي حقوق
‫الإنسان يدافع عن جندي بريطاني؟

520
00:52:36,155 --> 00:52:39,755
‫هذه المحققة (ريتشيل كاري)
‫الرجاء ترك رسالة

521
00:52:40,515 --> 00:52:43,235
‫سيدتي؟ عاودي الاتصال بي!

522
00:52:44,035 --> 00:52:48,035
‫إذا كان هناك تأخير في بث الفيديو
‫كانت (لطيف) لتتفقد الحافلة الخطأ

523
00:52:48,315 --> 00:52:52,115
‫لقد كنت أراجع كاميرات المراقبة
‫للحافلة السابقة تلك الليلة

524
00:52:52,635 --> 00:52:56,195
‫إنها هناك، (هانا روبرتس)

525
00:52:57,395 --> 00:53:00,235
‫ركبت الحافلة كما قال (إيمري)

526
00:53:35,395 --> 00:53:37,715
‫- أخبرتك أن تبقى معي
‫- ماذا يوجد هناك؟

527
00:53:39,835 --> 00:53:41,155
‫(شون)!

528
00:54:26,675 --> 00:54:29,915
‫على الرغم من أنها تقاتل مع العمالقة

529
00:54:30,395 --> 00:54:32,915
‫ستجعل من حقها

530
00:54:33,475 --> 00:54:35,195
‫أن تكون حجة

531
00:54:36,995 --> 00:54:38,715
‫حجة للعدالة

532
00:54:39,755 --> 00:54:42,075
‫- حجة للعدالة
‫- حجة للعدالة

533
00:54:49,595 --> 00:54:51,315
‫أنا آسفة

534
00:54:51,395 --> 00:54:52,795
‫لم ينتظر

535
00:54:53,875 --> 00:54:55,195
‫هذا مفهوم

536
00:55:00,235 --> 00:55:01,555
‫(تشارلي)

537
00:55:04,795 --> 00:55:07,435
‫أتصور أنك تريد أن تعرف ما الذي يجري

