﻿1
00:00:17,091 --> 00:00:18,177
‫أنا أخطط لسرقة

2
00:00:18,252 --> 00:00:21,652
‫مكونات صنع البارود
‫مسروقة من أمام أعين الشركة

3
00:00:21,852 --> 00:00:26,292
‫الفشل في توفير البارود لجلالته
‫ضد العدو تعتبر جريمة

4
00:00:26,412 --> 00:00:30,812
‫ربما يكون من المفيد أكثر
‫إن لاحقنا السيد (ستيوارت) نفسه

5
00:00:31,132 --> 00:00:36,692
‫هؤلاء الأوغاد في القصر بدؤوا مهمة ملكية
‫للتحقيق في غرق (إنفلونس)

6
00:00:36,812 --> 00:00:39,052
‫باعتقادي أن بعض الرجال
‫المتمتعين بنفوذ شديد

7
00:00:39,132 --> 00:00:41,852
‫كانوا متورطين في شحنة عبيد غير مشروعة

8
00:00:41,932 --> 00:00:44,372
‫وكانوا مشاركين في موت هؤلاء العبيد

9
00:00:44,572 --> 00:00:48,492
‫أخبرني العامل في الصحيفة أن ثمة
‫مصدر جديد للبارود الممتاز في البلدة

10
00:00:48,652 --> 00:00:51,652
‫أسلحتنا ستتوقف خلال 10 أيام
‫نحتاج إلى البارود خلال 8 أيام

11
00:00:51,852 --> 00:00:53,612
‫أحتاج إلى المزيد من البارود

12
00:00:53,812 --> 00:00:56,332
‫أنت تخاطر بحياة ابنك من أجل المجد

13
00:00:56,492 --> 00:00:57,852
‫أنت واحد منا الآن

14
00:00:57,972 --> 00:00:59,252
‫لماذا تثقله بهذه الأعباء؟

15
00:00:59,372 --> 00:01:02,932
‫أرجو أن تفهم أنه من هذه اللحظة
‫سأحرق رسائلك من دون فتحها

16
00:01:03,052 --> 00:01:05,572
‫إذاً سأزورك في أحلامك

17
00:01:06,972 --> 00:01:08,932
‫أخبرت الكاهن كيف يزورك

18
00:01:09,212 --> 00:01:13,292
‫ثمة طقس طرد أرواح
‫يمكنه أن يزيل الـ(بارباسون)

19
00:01:13,412 --> 00:01:15,812
‫اسم أمي كان (ساليش)

20
00:01:16,012 --> 00:01:20,212
‫أرسلها أبي إلى مصحة عقلية في (بيدلام)

21
00:02:47,212 --> 00:02:50,772
‫أنت جالس في البرد، تحدق في أفكارك

22
00:02:52,092 --> 00:02:53,772
‫أنت بمثل سوء والدك

23
00:02:55,612 --> 00:03:00,572
‫رمى أبي بأمي نحو الجنون
‫ثم قفز إليه بعدها مباشرة

24
00:03:00,652 --> 00:03:02,092
‫لم يكن رجلاً يجب اتباع خطواته

25
00:03:02,532 --> 00:03:04,852
‫- كان رجلاً صالحاً
‫- أجل

26
00:03:06,452 --> 00:03:09,092
‫أجل، رجل صالح قتل زوجته لراحته

27
00:03:12,692 --> 00:03:14,092
‫أنت لا تعرف شيئاً

28
00:03:15,452 --> 00:03:18,372
‫تنظر بعين الرأفة دوماً إلى أمك النقية

29
00:03:19,212 --> 00:03:21,812
‫ربما حان الوقت لتعرف شيئاً عن أمك

30
00:03:24,612 --> 00:03:27,172
‫- أنا أعرف
‫- لا

31
00:03:28,412 --> 00:03:30,852
‫هل تعرف أنها أخذتك إلى النهر كي تغرقك؟

32
00:03:31,692 --> 00:03:34,532
‫حملتك عبر الشاطئ، طفل رضيع في ذراعيها

33
00:03:34,652 --> 00:03:35,892
‫بريء ولطيف

34
00:03:36,012 --> 00:03:39,612
‫وخاضت النهر، وأغرقتك فيه
‫إلى أن توقفت الفقاعات

35
00:03:40,772 --> 00:03:42,332
‫كانت مختلة يا (جيمس)

36
00:03:43,612 --> 00:03:46,652
‫لهذا أدخلها والدك إلى (بيدلام) كي يحميك

37
00:03:47,212 --> 00:03:49,972
‫وينقذ حياتك، كانت ترغب بموتك بشدة

38
00:03:52,012 --> 00:03:56,532
‫احتاج فصلك عنها ثلاثة رجال
‫كانت تتمسك بك، وتبصق

39
00:03:56,812 --> 00:03:58,492
‫تم جرها من النهر، وهي تصرخ وتصيح

40
00:03:58,572 --> 00:04:02,172
‫كن في غاية الحذر الآن

41
00:04:05,492 --> 00:04:07,372
‫أرادتك أن تموت يا (جيمس)

42
00:05:57,332 --> 00:05:58,852
‫اذهبي يا (وينتر)

43
00:06:03,332 --> 00:06:04,812
‫أنا لست خائفة منك

44
00:06:10,052 --> 00:06:13,652
‫- ما الذي تخافين منه؟
‫- مما يقولونه عنك

45
00:06:14,372 --> 00:06:15,972
‫الشرير الإفريقي

46
00:06:40,612 --> 00:06:42,492
‫توقف عن التحديق، أنت تخيفني

47
00:06:49,852 --> 00:06:52,052
‫اذهبي إلى المنزل، إلى والدتك

48
00:06:52,532 --> 00:06:55,132
‫تحبك (هيلغا) وأنت بأمان هناك
‫اذهبي إلى النوم

49
00:06:55,772 --> 00:06:58,812
‫سيكون كل شيء على ما يرام، اذهبي

50
00:07:16,812 --> 00:07:21,172
‫أيها السادة، أريدكم أن تنتبهوا
‫لأن حياتنا جميعاً تعتمد على هذا

51
00:07:23,372 --> 00:07:28,932
‫هذا المسحوق الذي يبدو
‫عديم الضرر يسمى كلوريت

52
00:07:29,732 --> 00:07:31,652
‫وهو وحده لا يؤذي

53
00:07:32,292 --> 00:07:37,212
‫لكن عندما يضاف إليه الكبريت
‫والفحم في أوعيتنا، يصبح مؤذياً بشدة

54
00:07:37,812 --> 00:07:41,532
‫تخيلوه أشبه بإضافة طفل إلى زواج

55
00:07:42,292 --> 00:07:44,972
‫كل شيء منظم وهادئ

56
00:07:45,372 --> 00:07:48,972
‫والآن ثمة هذا الشيء الذي يطالب بالانتباه

57
00:07:49,412 --> 00:07:54,012
‫يمنعكم من النوم، يتشجأ، يطلق ريحاً، يصرخ

58
00:07:54,132 --> 00:08:00,932
‫ويجعل العملية كلها أكثر صخباً
‫وجموحاً وجنوناً وغير عملية

59
00:08:02,972 --> 00:08:06,292
‫الأمر الوحيد الذي سيوقف هذا المشروع كاملاً

60
00:08:06,412 --> 00:08:09,972
‫من الثوران بانفجار عملاق
‫بحجم جزر (موريشيوس)

61
00:08:11,412 --> 00:08:16,292
‫هو هذا والتفاني

62
00:08:17,692 --> 00:08:21,292
‫لأنه من الان فصاعداً
‫إلى أن يكتمل المسحوق

63
00:08:21,692 --> 00:08:26,172
‫علينا التحريك باستمرار

64
00:08:27,532 --> 00:08:30,212
‫أنت، وأنت

65
00:08:35,012 --> 00:08:36,932
‫و(روبرت)

66
00:08:44,172 --> 00:08:45,652
‫حركوا

67
00:08:47,052 --> 00:08:48,452
‫حركوا

68
00:08:54,772 --> 00:08:56,092
‫حركوا

69
00:09:08,812 --> 00:09:12,292
‫- أرنب مذعور
‫- اذهب إلى الجحيم

70
00:09:13,012 --> 00:09:17,612
‫إنه إفريقي، رائحتهم مثل الكلاب

71
00:09:17,732 --> 00:09:22,732
‫إنه أثري لعين مزيف

72
00:09:24,372 --> 00:09:26,612
‫علم نفسه بنفسه، الأسوأ

73
00:09:27,332 --> 00:09:29,612
‫الأكثر تفكيراً، ولا يتناول المشروب

74
00:09:30,012 --> 00:09:33,692
‫يجب ألا يرموه إلينا مثل كرة مدفع سوداء

75
00:09:34,452 --> 00:09:36,372
‫سيد (جورج شيشستر)

76
00:09:38,972 --> 00:09:42,012
‫أيها السيدان، كم سررت برؤيتكما

77
00:09:44,492 --> 00:09:48,172
‫يمكنكما جعل الأمر غامضاً كما تريدان
‫لكن في النهاية هذا ما هو عليه

78
00:09:48,332 --> 00:09:52,012
‫قط، وسط الصحراء من دون أنف

79
00:09:55,452 --> 00:09:59,612
‫لكن يا له من إنجاز استثنائي أيها السيدان

80
00:10:00,132 --> 00:10:04,852
‫عندما تفكرون أن الأهرامات
‫ووادي الملوك العظيم و(أبو الهول)

81
00:10:04,932 --> 00:10:09,852
‫كلها من صنع رجال
‫لديهم بشرة قاتمة مثل بشرتي

82
00:10:13,172 --> 00:10:18,012
‫فهذا يتحدى كل آرائكم
‫وآرائنا الحالية عن الطبيعة

83
00:10:21,172 --> 00:10:23,572
‫لقد سافرت كثيراً يا سيدي

84
00:10:24,772 --> 00:10:26,452
‫أتمنى لو أنني رأيت هذه الأعاجيب

85
00:10:26,532 --> 00:10:29,772
‫من دون وجود السلاسل حول ذراعي وساقي

86
00:10:32,212 --> 00:10:34,692
‫وهذا يوصلني إلى هذا العمل المأساوي

87
00:10:36,612 --> 00:10:41,452
‫لقد أقنعت الأمير
‫الوصي على العرش أن يبدأ مهمة ملكية

88
00:10:41,692 --> 00:10:44,292
‫من أجل التحقيق في غرق
‫سفينة شركة (الهند) الشرقية

89
00:10:44,452 --> 00:10:48,412
‫والتي تدعى (كورنواليس)
‫في 10 تموز 1804

90
00:10:50,572 --> 00:10:51,892
‫(كورنواليس)؟

91
00:10:52,812 --> 00:10:56,652
‫اعتقدت أن اسم السفينة هو (إنفلونس)

92
00:10:57,092 --> 00:10:59,452
‫اسمها الحقيقي هو (كورنواليس)

93
00:10:59,892 --> 00:11:03,092
‫لكن في ميناء (كابيندا)
‫في ساحل (غرب أفريقيا)

94
00:11:03,172 --> 00:11:05,652
‫تم تغيير اسمها مؤقتاً

95
00:11:06,652 --> 00:11:08,212
‫لماذا تغير الاسم؟

96
00:11:09,412 --> 00:11:13,572
‫لأنها في الخامس من تموز
‫كانت محملة بشحنة عبيد

97
00:11:15,772 --> 00:11:18,532
‫وهذا ليس قانونياً أبداً في عام 1804

98
00:11:18,972 --> 00:11:21,372
‫لا، لا، لا

99
00:11:21,532 --> 00:11:24,692
‫لكن عودة المؤيد
‫لإبطال الاسترقاق (تشارلز غرانت)

100
00:11:25,012 --> 00:11:29,892
‫إلى مجلس مديرو (الهند) الشرقية
‫كانت منذ سنة تقريباً

101
00:11:30,052 --> 00:11:35,052
‫مما يعني أن (الهند) الشرقية
‫لم تعد ترخص بنقل العبيد

102
00:11:35,772 --> 00:11:38,012
‫لكن هؤلاء العبيد

103
00:11:38,092 --> 00:11:41,412
‫تم تحميلهم بواسطة مديرو
‫(الهند) الشرقية على أية حال

104
00:11:42,532 --> 00:11:45,332
‫كجزء من شبكة عمل مزدهرة غير شرعية

105
00:11:46,212 --> 00:11:48,012
‫تم الأمر من أجل ربح شخصي

106
00:11:49,252 --> 00:11:53,572
‫تم تسجيل السفينة رسمياً
‫على أنها غادرت (كابيندا) فارغة

107
00:11:55,292 --> 00:11:58,372
‫لهذا أبحرت بطاقم أساسي فحسب

108
00:11:59,692 --> 00:12:05,412
‫وقلة أفراد الطاقم هذه
‫هي السبب المؤكد تقريباً

109
00:12:05,532 --> 00:12:10,772
‫في جنوح هذه السفينة خلال أربعة أيام

110
00:14:12,572 --> 00:14:14,292
‫تفضلي، وتناولي الفطور

111
00:14:23,012 --> 00:14:24,332
‫مر يومان

112
00:14:26,892 --> 00:14:28,412
‫ألن تبحث عنه؟

113
00:14:32,012 --> 00:14:34,852
‫- سمعنا أخباراً
‫- أية أخبار؟

114
00:14:37,292 --> 00:14:38,612
‫أمور عائلية

115
00:14:41,292 --> 00:14:44,612
‫سأتصل بالسيد (ثويت)
‫ربما نستطيع معرفة بعض الأمور منه

116
00:14:45,212 --> 00:14:48,572
‫إن كان هناك أي شيء سيئ
‫فسيعرف به هذا القواد التافه

117
00:14:49,332 --> 00:14:51,612
‫ثم أنوي زيارة (زيلفا غيري)

118
00:14:54,292 --> 00:14:55,812
‫لم أنت لست قلقاً؟

119
00:14:58,412 --> 00:15:01,732
‫لن يكون ميتاً، ولن يكون سعيداً

120
00:15:02,612 --> 00:15:04,092
‫يمكنك التأكد من ذلك

121
00:15:56,212 --> 00:15:57,892
‫(جيمس ديليني)

122
00:16:03,932 --> 00:16:06,052
‫ثم قال إن السفينة
‫كانت محملة ضعف حمولتها

123
00:16:06,932 --> 00:16:09,812
‫280 عبداً في سفينة تزن 150 طن

124
00:16:10,532 --> 00:16:13,492
‫ثم ادعى الإفريقي أنه عندما جنحت السفينة

125
00:16:14,852 --> 00:16:17,532
‫أمر القبطان أن يثبت العبيد
‫المشحونون الفتحة بشكل مغلق

126
00:16:18,212 --> 00:16:20,372
‫بحيث يغرق كل العبيد مع السفينة

127
00:16:21,172 --> 00:16:27,652
‫من دون ترك دليل على حمولة غير شرعية
‫تجرم الذين رتبوا للشحنة

128
00:16:29,812 --> 00:16:32,852
‫ثم سأل عن أخيك يا سيدي

129
00:16:34,252 --> 00:16:38,092
‫ومزرعة السكر خاصته
‫في (جامباي باي) في (أنتيغوا)

130
00:16:48,292 --> 00:16:50,452
‫(شيشستر) هو بيدقهم

131
00:16:51,332 --> 00:16:58,452
‫الملك بأمان، (ديليني) هو الحصان
‫و(بريني) هو الوزير

132
00:17:02,012 --> 00:17:05,012
‫أظن أن الوقت قد حان
‫لتحريك بعض الأحجار

133
00:17:25,772 --> 00:17:27,852
‫سيد (تشوندلي)، استيقظ

134
00:17:30,972 --> 00:17:33,292
‫تغيير الحرس

135
00:17:36,772 --> 00:17:38,492
‫بثبات

136
00:17:40,532 --> 00:17:42,212
‫بثبات

137
00:17:45,852 --> 00:17:48,212
‫بثبات

138
00:17:49,012 --> 00:17:52,252
‫ليرحم الرب أرواحنا

139
00:18:11,572 --> 00:18:13,332
‫كنت أزور سيدة المنزل

140
00:18:18,692 --> 00:18:20,612
‫إن كانت زوجتك متوعكة سأرحل

141
00:18:20,692 --> 00:18:23,252
‫اعتقدت أن رجل المنزل
‫سيكون في الخارج يهتم بالعمل

142
00:18:23,852 --> 00:18:24,772
‫لكن ليس لدي عمل

143
00:18:24,892 --> 00:18:26,532
‫هل زوجتك مريضة؟

144
00:18:27,972 --> 00:18:30,932
‫زيارتك تخص
‫السيد (جيمس ديليني) كما أظن

145
00:18:31,012 --> 00:18:34,532
‫أجل، اعتقدت أن السيدة (غيري)
‫ربما تعرف أين يكون

146
00:18:35,972 --> 00:18:38,052
‫ولماذا ستعرف زوجتي أين هو؟

147
00:18:38,492 --> 00:18:42,132
‫لأنها أخته، وقد سألت محاميه مسبقاً

148
00:18:47,092 --> 00:18:48,212
‫هل تعلمين؟

149
00:18:49,132 --> 00:18:52,692
‫سمعت الكثير من الشائعات المريعة
‫تدور في (لندن) حوله

150
00:18:54,372 --> 00:18:56,052
‫سمعت واحدة عن ممثلة

151
00:18:56,852 --> 00:18:58,252
‫يبقيها سجينة في قبوه

152
00:18:58,372 --> 00:19:00,132
‫- تستمتع بالضرب
‫- لا أريد سماع هذا

153
00:19:01,332 --> 00:19:07,852
‫ممثلة تستمتع بالسير
‫مع رجل يأكل لحم البشر

154
00:19:09,292 --> 00:19:11,492
‫يمكنك حتى شراء أغنية عن (ديليني) الآن

155
00:19:11,612 --> 00:19:12,772
‫في (كوفينت غاردن) مقابل فلس

156
00:19:12,852 --> 00:19:14,772
‫سأعود عندما تكون صاحياً

157
00:19:15,172 --> 00:19:17,572
‫إنها تتعلق بآكل لحوم بشر
‫يخطط لأكل الأمير وصي العرش

158
00:19:17,652 --> 00:19:19,372
‫لا يمكن أن يكون سوى (ديليني)

159
00:19:34,692 --> 00:19:35,532
‫سامحيني

160
00:19:35,732 --> 00:19:38,412
‫كنت أرتدي ملابسي

161
00:19:38,732 --> 00:19:40,132
‫إنه غائب منذ يومين

162
00:19:40,372 --> 00:19:43,812
‫واعتقدت أنك ربما تعرفين مكانه لأنك أخته

163
00:19:45,252 --> 00:19:47,812
‫أخشى أنني لا أعرف إطلاقاً أين هو

164
00:19:48,692 --> 00:19:51,212
‫كنت أخبرها عن الأغنية
‫التي يغنونها عنه الآن

165
00:19:51,332 --> 00:19:52,132
‫إنها...

166
00:19:55,492 --> 00:20:00,252
‫"في (بال مال)
‫يعيش حيوان يزين ذلك المكان"

167
00:20:01,412 --> 00:20:04,772
‫"بدين وممتلئ وضخم بشكل وحشي"

168
00:20:05,572 --> 00:20:07,372
‫"لم يولد مثله أبداً"

169
00:20:08,812 --> 00:20:11,252
‫"حيوان ظريف جداً، مليء باللحم"

170
00:20:11,972 --> 00:20:13,852
‫"إنه الذي أود قتله"

171
00:20:16,292 --> 00:20:23,292
‫"طيوري لك كي تتعشى منها
‫أيها الحيوان الظريف في (بال مال)"

172
00:20:25,332 --> 00:20:28,892
‫كانوا يغنون هذه الأغنية قبل عودة
‫السيد (ديليني) إلى (لندن) بزمن طويل

173
00:20:29,492 --> 00:20:32,132
‫قبل عودة السيد (ديليني) إلى (لندن)

174
00:20:34,052 --> 00:20:35,012
‫نعم

175
00:20:36,652 --> 00:20:38,172
‫ذلك العصر الذهبي

176
00:20:42,892 --> 00:20:44,252
‫أتريدين أن تعرفي أين هو؟

177
00:20:44,812 --> 00:20:47,412
‫عزيزتي، كل (لندن) تريد أن تعرف أين هو

178
00:20:47,692 --> 00:20:50,292
‫حكومة جلالته تريد أن تعرف أين هو

179
00:20:50,412 --> 00:20:52,012
‫أخشى أننا لا نستطيع مساعدتك

180
00:20:58,532 --> 00:21:01,012
‫أنسة (بو)، أنا وزوجي نريد منك أن ترحلي

181
00:21:10,652 --> 00:21:11,452
‫بالطبع

182
00:21:13,332 --> 00:21:16,332
‫- ربما تتلطفين بطلب عربة لي؟
‫- لا

183
00:21:52,772 --> 00:21:54,972
‫لغز (جيمس ديليني)

184
00:21:55,972 --> 00:21:57,292
‫أتعلم؟ الأمر مثير للفضول

185
00:21:57,692 --> 00:22:00,812
‫وباء الكوليرا الذي اخترعناه
‫أنا وأنت من أجل صالحنا

186
00:22:00,892 --> 00:22:02,612
‫بدأ يقتل الناس حقاً

187
00:22:03,092 --> 00:22:05,012
‫مات ستة أشخاص في (روثرهيث)

188
00:22:05,772 --> 00:22:10,572
‫كما لو أن المرض لا ينتقل بالهواء
‫أو الجو الخانق بل بالشائعات الكاذبة

189
00:22:11,332 --> 00:22:13,132
‫إذاً فهو يشبه الدين تماماً

190
00:22:16,412 --> 00:22:17,812
‫أو الوطنية

191
00:22:19,572 --> 00:22:22,532
‫ليس لديك إله، وبالتأكيد ليس لديك وطن

192
00:22:23,132 --> 00:22:24,332
‫ماذا لديك؟

193
00:22:27,772 --> 00:22:29,052
‫البارود

194
00:22:30,292 --> 00:22:33,972
‫- متى ستسلم؟
‫- غداً، في منتصف الليل

195
00:22:42,492 --> 00:22:44,972
‫(زيلفا)، افتحي الباب، (زيلفا)

196
00:22:48,052 --> 00:22:48,812
‫(زيلفا)

197
00:22:52,092 --> 00:22:54,292
‫افتحي الباب يا (زيلفا) الآن

198
00:22:59,852 --> 00:23:00,892
‫(زيلفا)

199
00:23:05,012 --> 00:23:07,012
‫(أستراليا)، أقسم على هذا، أقسم على هذا

200
00:23:07,732 --> 00:23:10,732
‫موقع في (سيدني) في (أستراليا)

201
00:23:10,932 --> 00:23:14,132
‫قاض مساعد في الميناء
‫وصلاحية على قسم الجنايات

202
00:23:14,292 --> 00:23:17,932
‫وإدارة للمجرمين عبر المراسي

203
00:23:19,292 --> 00:23:23,212
‫لا تقفلي بابك
‫أو تجذبي ثوبك ضدي مرة أخرى

204
00:23:23,332 --> 00:23:25,292
‫لأنني قاض مساعد

205
00:23:26,172 --> 00:23:28,892
‫أجل، قدمت طلباً للوظيفة
‫منذ 3 أشهر، ولم أخبرك

206
00:23:30,012 --> 00:23:34,252
‫خذي، اقرئي، هلا فعلت؟ اقرئي

207
00:23:36,092 --> 00:23:39,132
‫هيا الآن، كل شيء قد أصبح ماضياً

208
00:23:39,772 --> 00:23:43,372
‫كل شيء قد أصبح ماضياً
‫كم كان سخيفاً أن نتشاجر

209
00:23:43,572 --> 00:23:45,492
‫أنا وأنت نتشاجر مثل الأطفال

210
00:23:45,612 --> 00:23:47,572
‫(أستراليا) بعيدة جداً

211
00:23:52,092 --> 00:23:53,212
‫ارحل أرجوك

212
00:23:54,852 --> 00:23:56,292
‫دعني أنتهي هنا

213
00:24:29,332 --> 00:24:31,092
‫كل النيران أخمدت

214
00:24:32,372 --> 00:24:35,372
‫بلطف، بلطف، بلطف أيها السادة

215
00:24:35,892 --> 00:24:39,372
‫احترموا من في هذا النعش بشدة

216
00:24:40,252 --> 00:24:42,092
‫إنه يشتهر بسرعة تأثره

217
00:24:42,812 --> 00:24:45,412
‫بسبب قبضات الغضب الانفجارية

218
00:24:46,452 --> 00:24:51,212
‫ليرقد بسلام إلى أن يشتعل
‫من جديد مع مخلصه

219
00:24:53,612 --> 00:24:57,332
‫ببطء، ببطء، ببطء على هذه الطرقات الوعرة

220
00:24:58,172 --> 00:25:01,932
‫لا يزال الكلوريت هناك، إنه خامد فحسب

221
00:25:12,452 --> 00:25:14,852
‫من أجل منع انتشار العدوى

222
00:25:19,332 --> 00:25:20,692
‫رأيتك

223
00:25:21,652 --> 00:25:25,452
‫وأنت رأيت شيئاً، ماذا رأيت؟

224
00:25:27,732 --> 00:25:28,892
‫لا شيء

225
00:25:36,452 --> 00:25:39,812
‫أقترح بشدة أن تستمر بعدم رؤية أي شيء

226
00:26:42,492 --> 00:26:44,892
‫وتقترح أن نبدأ نحن بالقتال؟

227
00:26:54,972 --> 00:26:56,852
‫مهلاً

228
00:26:58,092 --> 00:26:59,692
‫تمهلوا

229
00:27:03,332 --> 00:27:04,292
‫ما هذا؟

230
00:27:05,212 --> 00:27:07,692
‫- الكوليرا
‫- الكوليرا؟

231
00:27:11,812 --> 00:27:13,372
‫وأين الكوليرا الآن؟

232
00:27:14,492 --> 00:27:15,892
‫في شارع (هندون)

233
00:27:16,572 --> 00:27:18,652
‫إنها قادمة من نهري (فليت) و(كيلبيرن)

234
00:27:19,852 --> 00:27:23,732
‫هل هذا صحيح؟ كم عدد الضحايا؟

235
00:27:24,092 --> 00:27:27,372
‫ست وطفل

236
00:27:29,052 --> 00:27:30,092
‫فهمت

237
00:27:33,412 --> 00:27:34,492
‫طفل

238
00:27:36,172 --> 00:27:40,812
‫أجل، هذا محزن جداً
‫عائلة بأكملها، ماتت منذ أيام

239
00:27:41,252 --> 00:27:42,652
‫لم نسمع عن هذا

240
00:27:43,012 --> 00:27:45,892
‫وصدرت إلينا تعليمات
‫بنقلهم تحت غطاء الظلام

241
00:27:46,052 --> 00:27:48,292
‫كيلا نخيف الناس

242
00:27:52,572 --> 00:27:54,132
‫تقول: إنها الكوليرا

243
00:27:56,292 --> 00:27:57,532
‫حسن...

244
00:28:00,772 --> 00:28:02,252
‫لنلق نظرة، هلا فعلنا؟

245
00:28:12,572 --> 00:28:13,692
‫أعطني مشعلاً

246
00:28:15,532 --> 00:28:16,892
‫ما كنت سأفعل هذا

247
00:28:21,492 --> 00:28:23,092
‫رباه

248
00:28:24,212 --> 00:28:25,532
‫تابع، تابع

249
00:28:26,252 --> 00:28:31,852
‫- تابع، ارحل من هنا، تابع، ارحل من هنا
‫- أخرجهم من هنا

250
00:28:31,972 --> 00:28:34,452
‫- ما الذي حدث هناك؟
‫- لا أعرف، اركب الجواد

251
00:28:36,572 --> 00:28:37,932
‫تابعوا

252
00:28:41,692 --> 00:28:45,892
‫- أحسنت أيها الفتى
‫- هيا، تابعوا، هيا

253
00:29:38,012 --> 00:29:39,692
‫برفق

254
00:29:42,612 --> 00:29:44,732
‫حاذروا ألا توقظوا الموتى

255
00:29:46,412 --> 00:29:49,332
‫عندما يصلون إلى مرقدهم الأخير

256
00:29:54,012 --> 00:29:57,452
‫سأخبر السيد (ماديسون)
‫أنني قمت باكتشاف استثنائي

257
00:29:58,372 --> 00:30:00,612
‫رجل في (لندن) يمكن الاعتماد عليه

258
00:30:03,412 --> 00:30:05,092
‫أجل، أخبره هذا

259
00:30:05,972 --> 00:30:09,612
‫وسأعتمد عليه كي يمنح سفينتي عبوراً آمناً

260
00:30:10,612 --> 00:30:12,092
‫عبر الحصار الأمريكي

261
00:30:15,172 --> 00:30:17,172
‫إن تم اكتشاف مصنعي

262
00:30:19,292 --> 00:30:20,932
‫سأعرف أين أجدك

263
00:31:18,492 --> 00:31:21,252
‫- تفوح منك رائحة روث البقر
‫- إنه روث الحصان في الواقع

264
00:31:26,572 --> 00:31:28,332
‫اعتقدنا أنك رحلت إلى الأبد

265
00:31:30,972 --> 00:31:32,452
‫وهل سيكون هذا جيداً؟

266
00:31:37,012 --> 00:31:39,332
‫زرت أختك كي أسأل عنك

267
00:31:42,292 --> 00:31:44,452
‫مرت ثلاثة أيام، ولم أسمع خبراً منك

268
00:31:46,172 --> 00:31:47,772
‫أتظن أن أحداً لن يلاحظ غيابك؟

269
00:31:50,012 --> 00:31:54,252
‫أرسلت الشركة رجالاً
‫إلى كل حانة يسألون فيها عنك

270
00:31:54,972 --> 00:31:57,892
‫إنهم يعرضون 10 جنيهات
‫لأي شخص لديه معلومات

271
00:31:58,052 --> 00:31:59,372
‫ويقومون بالتهديد

272
00:31:59,532 --> 00:32:02,292
‫وبعرض المال أصبح الأمر
‫مسألة وقت فحسب يا (جيمس)

273
00:32:04,012 --> 00:32:06,692
‫أخبريني بأمر واحد ليس مسألة وقت

274
00:32:09,052 --> 00:32:12,052
‫يقولون إنك ستبيع البارود للجمهوريين

275
00:32:14,132 --> 00:32:16,652
‫لا يملك الجمهوريون المال، لم سأبيعه لهم؟

276
00:32:17,132 --> 00:32:19,052
‫يعتقدون أنك ستقوم بثورة

277
00:32:23,812 --> 00:32:29,692
‫إن اعتقد الأمير حقاً
‫أنني سأقوم بثورة لكنت سجيناً في البرج

278
00:32:32,012 --> 00:32:33,572
‫إنه ليس حارساً وصياً

279
00:32:34,452 --> 00:32:39,052
‫إن حل الملك والشركة نزاعهما
‫سيسحقونك بينهما

280
00:32:55,092 --> 00:32:56,612
‫ماذا قالت أختي؟

281
00:34:35,332 --> 00:34:36,572
‫(زيلفا)

282
00:36:08,372 --> 00:36:09,732
‫ماذا فعلت؟

283
00:36:12,132 --> 00:36:13,372
‫قتلته

284
00:36:15,172 --> 00:36:16,812
‫كما قلت تماماً

285
00:36:28,572 --> 00:36:31,572
‫- أين هي الجثة؟
‫- في غرفة النوم

286
00:36:33,652 --> 00:36:37,132
‫- هل أنت واثقة أنه مات؟
‫- مات تماماً

287
00:36:38,892 --> 00:36:40,092
‫اجلسي هنا

288
00:37:01,092 --> 00:37:03,452
‫- في غرفة النوم؟
‫- أجل

289
00:37:12,812 --> 00:37:16,052
‫- متى قلت...
‫- ماذا؟

290
00:37:16,892 --> 00:37:17,972
‫لا شيء

291
00:37:25,332 --> 00:37:26,692
‫ابقي هنا

292
00:37:28,732 --> 00:37:30,452
‫سأطلب من (بريس) أن يجهز عربة

293
00:37:30,532 --> 00:37:32,652
‫عندما تصلين إلى المنزل
‫تكون الجثة قد اختفت

294
00:37:33,012 --> 00:37:34,132
‫المنزل؟

295
00:37:35,492 --> 00:37:36,572
‫أجل

296
00:37:37,132 --> 00:37:39,212
‫- سترسلني إلى المنزل؟
‫- بالطبع

297
00:37:40,852 --> 00:37:42,092
‫وإلا ستشنقين

298
00:37:44,612 --> 00:37:48,012
‫سأتخلص من الجثة، ولن يعرف أحد

299
00:37:51,012 --> 00:37:52,172
‫بالطبع

300
00:38:28,732 --> 00:38:30,292
‫من أجل الدفن الفوري

301
00:38:51,012 --> 00:38:55,252
‫أيها السادة، ثمة خبر سار أخيراً

302
00:38:55,932 --> 00:39:00,092
‫ليلة أمس عاد خروف ضال إلى القطيع

303
00:39:00,772 --> 00:39:03,052
‫رأى خاطئ تائب النور

304
00:39:03,452 --> 00:39:06,612
‫وتحدث بصراحة إلى الرب

305
00:39:07,572 --> 00:39:10,212
‫تم طرد شيطان

306
00:39:11,652 --> 00:39:18,052
‫مزارع اسمه (إيبوتسون) اعترف
‫للكاهن في كنيسة (سانت ميري)

307
00:39:18,292 --> 00:39:23,412
‫في شارع (غريهاوند) في (هندون)
‫أنه سمح للشيطان بدخول حياته

308
00:39:23,972 --> 00:39:26,172
‫تلقى الخلاص من الكاهن

309
00:39:26,572 --> 00:39:30,412
‫وهذا الصباح تلقى الكاهن مكافأة

310
00:39:30,612 --> 00:39:33,012
‫من شركة (الهند) الشرقية الموقرة

311
00:39:33,972 --> 00:39:36,332
‫مكافأة تبلغ 25 جنيهاً

312
00:39:40,732 --> 00:39:42,012
‫أيها السادة

313
00:39:44,332 --> 00:39:46,452
‫لدينا مصنع (ديليني)

314
00:40:15,172 --> 00:40:16,492
‫(جيمس)

315
00:40:18,412 --> 00:40:20,692
‫(جيمس)، (جيمس)، هناك كارثة

316
00:40:21,092 --> 00:40:22,932
‫- اعترف المزارع (إيبوتسون)
‫- اهدأ

317
00:40:23,012 --> 00:40:25,812
‫(جيمس)، لا، لا، تمت خيانتك

318
00:40:28,372 --> 00:40:29,932
‫يجب ألا تكون هنا

319
00:40:32,252 --> 00:40:33,772
‫سأتعامل مع الأمر

320
00:40:36,012 --> 00:40:37,252
‫اذهب إلى المنزل

321
00:40:49,572 --> 00:40:52,692
‫هيا، اذهب، لدينا رجالك، بسرعة

322
00:40:52,852 --> 00:40:55,052
‫بسرعة، هيا، ابق في المجال

323
00:40:55,172 --> 00:40:57,812
‫- تحركوا، هيا
‫- إلى التل

324
00:41:02,012 --> 00:41:03,692
‫أرادنا أن ننقله

325
00:41:13,372 --> 00:41:14,452
‫(جيمس)

326
00:41:15,332 --> 00:41:18,492
‫البارود الذي نقلته ليلة أمس
‫كان جاهزاً للنقل

327
00:41:18,772 --> 00:41:20,132
‫لهذا نقلناه

328
00:41:20,372 --> 00:41:24,252
‫الخمسون برميلاً في المخزن
‫هي بارود ليس جاهزاً للنقل

329
00:41:24,412 --> 00:41:25,972
‫لأنه غير مستقر

330
00:41:26,292 --> 00:41:31,212
‫إن وضعت هذه البراميل
‫على عربة على طريق وعرة سينفجر

331
00:41:32,372 --> 00:41:35,772
‫سنغادر الآن لأننا تعرضنا للخيانة

332
00:41:40,172 --> 00:41:43,612
‫لا أعذار، انتهينا من الحماقات

333
00:41:47,372 --> 00:41:48,812
‫رباه

334
00:42:04,892 --> 00:42:08,412
‫أنت ثانية؟ هل ثمة المزيد لتخبرني عنه؟

335
00:42:33,492 --> 00:42:34,692
‫أحيطوا بذلك المبنى

336
00:42:37,132 --> 00:42:38,612
‫ليتحرك الجميع

337
00:43:19,972 --> 00:43:21,332
‫رباه

338
00:43:23,012 --> 00:43:25,172
‫هل هذا وجه الفشل الذريع؟

339
00:43:25,412 --> 00:43:29,332
‫- لا بد أنه عرف بقدومنا
‫- كيف؟ كيف عرف؟

340
00:43:31,852 --> 00:43:33,172
‫رباه

341
00:43:38,612 --> 00:43:39,692
‫جيد جداً

342
00:43:40,532 --> 00:43:44,292
‫سنسمح له بالاعتقاد أنه متقدم علينا بخطوة

343
00:43:45,052 --> 00:43:49,332
‫بينما نحن نستغل ما لا يستطيع حمايته

344
00:45:33,132 --> 00:45:36,252
‫إليك، وإلى كنيستك على الأرض، وفي السماء

345
00:45:36,412 --> 00:45:39,612
‫نقدم الإجلال، والمجد الآن، وإلى أبد الآبدين

346
00:45:40,052 --> 00:45:42,532
‫- آمين
‫- آمين

347
00:46:43,572 --> 00:46:45,052
‫انزعي ثوبك

348
00:46:52,012 --> 00:46:54,092
‫انزعي هذا الثوب اللعين الآن

349
00:48:32,572 --> 00:48:37,572
‫أبحرت في قارب إلى (فنسنت)
‫وجدفت بهذا الاتجاه وذاك

350
00:48:37,932 --> 00:48:39,452
‫بهذا الاتجاه وذاك

351
00:48:39,692 --> 00:48:43,292
‫ثم عدنا إلى الأمير
‫الفأر من أجل قط (ويلينغتون)

352
00:48:43,652 --> 00:48:45,492
‫الفأر من أجل قط (ويلينغتون)

353
00:48:45,652 --> 00:48:50,132
‫وتعرفون هذا، لقد رأيته
‫يقف هناك على السطح

354
00:48:51,252 --> 00:48:52,572
‫سيد (ديليني)

355
00:48:53,052 --> 00:48:57,132
‫يريدك السيد (ستيوارت)
‫أن تعرف أن الحرب قد بدأت

356
00:48:57,772 --> 00:48:59,052
‫تم نزع القفازات

357
00:48:59,812 --> 00:49:01,772
‫فأر من أجل قط (ويلينغتون)

358
00:49:01,892 --> 00:49:05,852
‫وتعرفون هذا، رأيته يقف على السطح

359
00:49:06,172 --> 00:49:10,132
‫كان (بونابارت) اللعين
‫رميت حبلاً حول...

360
00:49:59,412 --> 00:50:01,812
‫طاردني، طاردني بشكل أسرع

361
00:50:09,572 --> 00:50:12,332
‫سفينتي انفجرت
‫إلى قطع صغيرة يا (غودفري)

362
00:50:12,452 --> 00:50:14,812
‫تحولت إلى قطع صغيرة

363
00:50:14,932 --> 00:50:17,452
‫أقسم، أقسم أنني لم أكن أعلم

364
00:50:20,292 --> 00:50:25,532
‫اعلم وبلغ، أن الحرب قد بدأت

365
00:50:57,012 --> 00:50:58,492
‫أسف بشأن ما حصل

366
00:51:00,532 --> 00:51:01,812
‫أترغب ببعض الهريس؟

367
00:51:03,892 --> 00:51:05,172
‫أحتاج إلى سفينة

368
00:51:05,932 --> 00:51:08,652
‫وأن أضمن ألا يقوم أحد بخيانتي مجدداً

369
00:51:15,092 --> 00:51:19,612
‫- لم يفعل رجلك ما أريد
‫- أنت لا تريد الكثير، صحيح؟

370
00:51:33,452 --> 00:51:35,732
‫يريد رجالاً لحراسة سفينته

371
00:52:07,772 --> 00:52:09,292
‫ثمة احتمالان

372
00:52:10,932 --> 00:52:13,292
‫وشى بك لأنك قطعت إبهامه

373
00:52:14,092 --> 00:52:19,492
‫أو قطعت إبهامه
‫لأنك عرفت أنه سيشي بك

374
00:52:23,692 --> 00:52:25,332
‫الاحتمال الأول منطقي

375
00:52:27,372 --> 00:52:30,852
‫الاحتمال الثاني، عمل سحري

376
00:52:35,972 --> 00:52:37,972
‫دع هذه الجثة حيث يمكن العثور عليها

377
00:52:39,892 --> 00:52:41,692
‫يمكنك الاحتفاظ بالقلب

378
00:52:44,052 --> 00:52:45,252
‫طابت ليلتك

379
00:53:02,972 --> 00:53:04,132
‫الشيطان هنا

380
00:53:38,812 --> 00:53:42,612
‫- اذهب، ونم قليلاً
‫- لا أحتاج إلى النوم

381
00:53:46,812 --> 00:53:51,132
‫أحتاج إلى سفينة

382
00:53:52,372 --> 00:53:55,732
‫ربما علاقة أولاً، وستجد سفينة غداً

383
00:53:58,132 --> 00:54:00,372
‫لم لا تجدين قبطاناً

384
00:54:02,012 --> 00:54:06,212
‫وتأخذينه إلى الطابق العلوي
‫وتذبحينه، وسآخذ سفينته؟

385
00:54:06,292 --> 00:54:09,332
‫لا يوجد قباطنة، ولن أذبح أحداً

386
00:54:09,892 --> 00:54:11,212
‫لا يمكننا العثور على سفينة

387
00:54:27,172 --> 00:54:28,332
‫أتمانعان؟

388
00:54:59,292 --> 00:55:00,612
‫أحتاج إلى سفينة

389
00:55:02,172 --> 00:55:04,412
‫أعطوني سفينة لعينة فحسب

390
00:55:22,652 --> 00:55:25,452
‫(جيمس)؟ ماذا تفعل؟

391
00:55:28,332 --> 00:55:30,772
‫لا، ارحلي، أنا مشغول

392
00:55:30,852 --> 00:55:33,052
‫ليس من المناسب بقائي بجانبك الان

393
00:55:42,652 --> 00:55:44,372
‫أحضرت هذه لك

394
00:57:47,918 --> 00:57:49,918

