1
00:00:02,752 --> 00:00:04,896
لذا ، أبي ، أردت 
التحدث عن رحلتنا السنوية


2
00:00:04,921 --> 00:00:05,982
- الى المقصورة؟ 
- صحيح.


3
00:00:06,006 --> 00:00:07,972
أقوم بتنظيمه منذ 15 عامًا ،

4
00:00:08,008 --> 00:00:09,841
ولكن حان الوقت الآن أن أتنحى

5
00:00:09,926 --> 00:00:12,467
واختيار واحد من أولادي 
ليكون قائد الرحلة الجديد.


6
00:00:12,492 --> 00:00:13,394
دوني ...

7
00:00:13,480 --> 00:00:15,730
- بالتاكيد. 
- كنت أعرف أنه سيختارني.


8
00:00:15,755 --> 00:00:17,468
أهنئ أخيك.

9
00:00:17,887 --> 00:00:20,337
- ماذا؟ 
- أنا القبطان الجديد؟


10
00:00:20,666 --> 00:00:22,820
- وحصلت على القبعة؟ 
- بلى.


11
00:00:22,856 --> 00:00:25,924
يجب أن نلتقط صورة. 
أنا سعيد. دون ، جنون.


12
00:00:27,486 --> 00:00:29,027
أنا أقدم. يجب أن أحصل عليه.

13
00:00:29,052 --> 00:00:32,478
أجل ، بالضبط. في الصورة ، 
يجب أن تبدو هكذا تمامًا.


14
00:00:33,447 --> 00:00:34,328
جو: دوني ،

15
00:00:34,353 --> 00:00:35,833
أنا لا أقول أنه سيكون أفضل في ذلك ،

16
00:00:35,857 --> 00:00:37,073
لكنه سيكون أفضل في ذلك.

17
00:00:38,091 --> 00:00:39,443
برهن لي على حق يا فتى.

18
00:00:39,468 --> 00:00:41,574
أوه ، أبي ، يشرفني.

19
00:00:41,599 --> 00:00:44,215
لن اخذلك. ستكون هذه 
أفضل رحلة قمنا بها على الإطلاق.


20
00:00:44,240 --> 00:00:46,427
هذا غير عادل. أود 
تقديم شكوى.


21
00:00:46,452 --> 00:00:48,963
يجب تقديم جميع الشكاوى 
إلى قبطان الرحلة.


22
00:00:51,573 --> 00:00:52,526
آدم ...

23
00:00:52,551 --> 00:00:54,885
رفض الشكوى. التالى؟

24
00:00:56,221 --> 00:00:58,617
أهلا بكم في 
الاجتماع الأول السنوي الأول


25
00:00:58,642 --> 00:01:02,276
"آدم بيرنز كان مسؤولاً 
عن رحلة الرجال السنوية الخامسة عشر".


26
00:01:02,546 --> 00:01:05,771
اسم محير 
للاجتماع. يجب أن أكون كابتن.


27
00:01:05,982 --> 00:01:07,626
لقد وضعت بالفعل الكثير 
من التفكير في هذا ،


28
00:01:07,650 --> 00:01:09,450
وأعتقد أنك ستنبهر.

29
00:01:09,475 --> 00:01:10,514
أود ان أقدم

30
00:01:10,539 --> 00:01:12,314
سلاحي السري ، 
الشيء الذي سيأخذ


31
00:01:12,339 --> 00:01:14,072
رحلتنا المقصورة إلى المستوى التالي.

32
00:01:14,157 --> 00:01:16,374
هذا العام ، دعوت لويل.

33
00:01:16,409 --> 00:01:17,798
مرحبًا ، رفاق المقصورة.

34
00:01:18,745 --> 00:01:20,828
كيف يعرف تحيتنا السرية؟

35
00:01:20,914 --> 00:01:22,828
أعلم أنه عادة ما نكون نحن فقط ،

36
00:01:22,853 --> 00:01:24,666
لكن أبي ، إنه طباخ رائع ،

37
00:01:24,751 --> 00:01:26,527
وأنا أعلم أنك تحب وجبة لذيذة وساخنة.

38
00:01:26,552 --> 00:01:29,387
بالإضافة إلى أنه وافق بالفعل على 
قراءة Lonesome Dove لك


39
00:01:29,422 --> 00:01:30,838
بينما تغفو.

40
00:01:30,924 --> 00:01:32,807
نحن لا نقبل أعضاء جدد.

41
00:01:32,892 --> 00:01:34,824
لقد أحضرت لك عينة من طبخي.

42
00:01:34,844 --> 00:01:37,642
ستة نقانق مختلفة.

43
00:01:37,667 --> 00:01:39,425
- إنه موجود. 
- نعم.


44
00:01:39,765 --> 00:01:42,673
أنا معجب. لقد 
بدأت بداية جيدة يا بني .


45
00:01:42,698 --> 00:01:45,087
هل تسمع ذلك يا دون؟ 
سأبدأ بداية جيدة.


46
00:01:45,112 --> 00:01:47,905
هل يبرد رأسك 
بدون قبعة؟


47
00:01:47,990 --> 00:01:49,468
لطالما تمنيت أن تدعوني يا رفاق.

48
00:01:49,492 --> 00:01:50,908
لا أصدق أنني دخلت أخيرًا.

49
00:01:50,993 --> 00:01:52,988
الآن ، ليس كل شيء ممتعًا وألعابًا ، لويل.

50
00:01:53,013 --> 00:01:54,831
هناك نوعان من القواعد. بابا؟

51
00:01:54,856 --> 00:01:57,559
رقم واحد: إذا كان هناك هجوم دب ،

52
00:01:57,584 --> 00:02:00,635
نحن نهرب بالأقدمية ، 
لذا فأنت آخر رجل يخرج.


53
00:02:01,120 --> 00:02:02,419
حاول وقاتل

54
00:02:02,505 --> 00:02:04,215
لذلك لدينا الوقت للوصول إلى الشاحنة.

55
00:02:05,055 --> 00:02:07,105
والثاني: لا زوجات.

56
00:02:07,137 --> 00:02:10,004
- هذه فرصة لنا نحن الرجال للترابط. 
- مم.


57
00:02:10,029 --> 00:02:12,473
لقول القصص. لحفر حفرة

58
00:02:12,498 --> 00:02:14,646
وحاول أن تجعل دون يقع فيه.

59
00:02:15,351 --> 00:02:17,434
إنه وقت مميز للغاية.

60
00:02:17,865 --> 00:02:19,364
حسنًا ، لا 
داعي للقلق بشأن إخبار زوجتي


61
00:02:19,388 --> 00:02:21,777
لأنني أعزب الآن. 
وإذا سألت زوجاتك ،


62
00:02:21,802 --> 00:02:24,641
سأقول فقط ، "آسف 
سيداتي. هذه رحلة شباب."


63
00:02:24,666 --> 00:02:27,839
لا لا لا. لا يمكنك 
تسميتها رحلة شباب.


64
00:02:27,864 --> 00:02:30,063
غادر. إنها مخاطرة كبيرة.

65
00:02:30,149 --> 00:02:32,380
هدء من روعك. إنه فقط 
لا يعرف النظام.


66
00:02:32,405 --> 00:02:33,321
حسنا؟ (الزفير)

67
00:02:33,346 --> 00:02:34,750
إذا أطلقنا عليها رحلة الرجال ،

68
00:02:34,775 --> 00:02:36,192
سترغب زوجاتنا في الذهاب.

69
00:02:36,217 --> 00:02:37,322
لا يمكنهم مساعدتها.

70
00:02:37,347 --> 00:02:40,209
إنه رد فعل ، مثل 
بصق البيرة الخفيفة.


71
00:02:41,076 --> 00:02:43,532
علينا تنفيذ 
إدارة الزوجة المثالية.


72
00:02:43,557 --> 00:02:46,129
يُعرف أيضًا باسم الكذب.

73
00:02:46,476 --> 00:02:48,499
دوني يغليها بلطف.

74
00:02:48,904 --> 00:02:50,685
ليست رحلة شباب ، فهمت.

75
00:02:50,710 --> 00:02:52,662
سأخبر 
زوجاتك فقط أنها رحلة منتظمة


76
00:02:52,687 --> 00:02:53,912
هذا يبدو وكأنه الكثير من المرح.

77
00:02:53,937 --> 00:02:56,170
أوه ، لا يمكنك أيضًا أن تسميها ممتعة.

78
00:02:56,195 --> 00:02:58,530
إنهم لا يحبون 
فكرة أن نمرح.


79
00:02:58,606 --> 00:02:59,698
هذا هو الزفاف ،

80
00:02:59,723 --> 00:03:01,323
وعد الرجل 
بعدم الاستمتاع مرة أخرى.


81
00:03:01,347 --> 00:03:02,813
آدم: لذلك نقول لزوجاتنا

82
00:03:02,898 --> 00:03:06,544
كم هو ممل. أقول 
لآندي أن كل ما نفعله هو السمك.


83
00:03:06,569 --> 00:03:07,600
ثم اختلقت قصة

84
00:03:07,624 --> 00:03:10,028
حول كيفية وضع 
واقي الشمس على ظهر دون


85
00:03:10,053 --> 00:03:12,239
لأنه يصطاد فقط عاريات الصدر.

86
00:03:12,820 --> 00:03:14,487
أنا مقرف.

87
00:03:15,092 --> 00:03:16,419
وبعد ذلك لإبرام الصفقة ،

88
00:03:16,444 --> 00:03:18,419
أقول لآندي ، "أنت 
مرحب بك للحضور.


89
00:03:18,444 --> 00:03:20,014
إنها ليست رحلة رجال ".

90
00:03:20,039 --> 00:03:23,290
لكنني جعلت الأمر يبدو 
مملاً للغاية ، فهي لا تريد الذهاب.


91
00:03:23,748 --> 00:03:26,020
ثم تشعر بالأسف من 
أجلي وتجعلني لازانيا.


92
00:03:26,187 --> 00:03:28,216
إدارة الزوجة.

93
00:03:28,241 --> 00:03:29,756
أنا أتعلم الكثير.

94
00:03:29,792 --> 00:03:32,926
ربما سأظل متزوجًا إذا 
كذبت على زوجتي أكثر.


95
00:03:33,188 --> 00:03:35,905
حسنًا ، الآن ستكون جاهزًا 
للسيدة المحظوظة الثانية.


96
00:03:36,014 --> 00:03:38,381
أو رقم واحد ، على حد علمها.

97
00:03:40,906 --> 00:03:43,498
مرحبًا ، هل رأيت 
كيس نومي المموه الإضافي ؟


98
00:03:43,523 --> 00:03:46,306
كيف يمكنني؟ (ضحكات مكتومة)

99
00:03:46,392 --> 00:03:48,847
(يضحك): أجل. أحتاجه من أجل لويل.

100
00:03:48,872 --> 00:03:50,284
"لويل" ذاهب في رحلة المقصورة؟

101
00:03:50,309 --> 00:03:51,980
- مم-همم. 
- هذا يبدو ممتعا.


102
00:03:52,005 --> 00:03:53,889
لا ، ليس ... لا ، ليس متعة.

103
00:03:53,983 --> 00:03:57,362
ممل. أتذكر كم هو 
ممل أخبرك به؟


104
00:03:57,387 --> 00:04:00,580
الصيد ، الدون عاريات.

105
00:04:00,605 --> 00:04:02,406
نعم ، حسنًا ، هذا الجزء 
لا يبدو رائعًا.


106
00:04:02,491 --> 00:04:04,511
لا ليس كذلك.

107
00:04:04,707 --> 00:04:08,245
لكن كما أقول كل عام ، 
نرحب بك دائمًا للحضور.


108
00:04:09,929 --> 00:04:11,595
حسنا. سأذهب.

109
00:04:13,351 --> 00:04:14,732
سوف ماذا؟

110
00:04:14,757 --> 00:04:17,763
نعم ، أعني ، إذا ذهب لويل ، 
فربما لن يكون الأمر مملًا جدًا.


111
00:04:17,788 --> 00:04:19,890
أعني ، إنه يحب ألعاب الطاولة والمشي لمسافات طويلة

112
00:04:19,975 --> 00:04:22,060
والأغاني حول البيانو.

113
00:04:22,085 --> 00:04:24,061
(ضحكات خافتة): لا يوجد بيانو.

114
00:04:24,663 --> 00:04:25,740
بالإضافة إلى ذلك ، لا يمكنك الغناء في الغابة.

115
00:04:25,764 --> 00:04:27,180
إنه يربك الطيور.

116
00:04:27,662 --> 00:04:30,686
أوه ، أنت لطيف ، 
لكني أعلم أنك تريدني هناك


117
00:04:30,711 --> 00:04:32,465
لأنك تقول دائمًا 
أنني مرحبًا بك في الحضور.


118
00:04:32,490 --> 00:04:34,968
بالإضافة إلى ذلك ، قلت دائمًا أنه ممل جدًا ،

119
00:04:34,993 --> 00:04:38,275
وماذا يمكن أن يكون أكثر 
متعة من إضافتي؟


120
00:04:39,429 --> 00:04:41,896
لقد قلت كل هذه الأشياء.

121
00:04:42,406 --> 00:04:43,522
انظر لحالك.

122
00:04:43,633 --> 00:04:44,983
الاستماع الى ما اقول

123
00:04:45,008 --> 00:04:47,334
ثم طرحه 
لاحقًا. (ضحكات مكتومة)


124
00:04:48,537 --> 00:04:50,984
أوه ، كل يوم هو مفاجأة.

125
00:04:52,000 --> 00:04:58,074
MhmdSAbdlh


126
00:05:03,469 --> 00:05:06,072
ذهاب آندي؟ ماذا 
حدث لنظامك؟


127
00:05:06,222 --> 00:05:08,262
كان علينا أن نسمع صوتك بالغاز 
لمدة نصف ساعة ،


128
00:05:08,327 --> 00:05:09,660
ثم فجرت ذلك.

129
00:05:09,695 --> 00:05:11,412
الآن ستريد جميع زوجاتنا الذهاب.

130
00:05:11,437 --> 00:05:13,030
هل يمكنني تولي الأمر الآن؟ أين القبعة؟

131
00:05:13,055 --> 00:05:14,498
لا لا لا.

132
00:05:14,533 --> 00:05:16,000
هذه هي سنتي الأولى كقبطان.

133
00:05:16,035 --> 00:05:17,534
كان لا بد أن يكون هناك بعض المطبات.

134
00:05:17,559 --> 00:05:19,787
هذه مجرد 
مسألة إدارة زوجة صغيرة .


135
00:05:19,872 --> 00:05:21,705
حسنا؟ عندما أخبرتها أن لويل ذاهب ،

136
00:05:21,791 --> 00:05:23,090
قالت أنها تبدو ممتعة.

137
00:05:23,175 --> 00:05:25,042
من قال "مرح"؟ قلت "مرح"؟

138
00:05:25,067 --> 00:05:26,067
لم أقل "مرح".

139
00:05:26,106 --> 00:05:27,850
قال أحدهم "مرح" ، 
وسيدفع شخص ما ثمنها.


140
00:05:27,874 --> 00:05:30,631
لم أقل "مرح". 
قلت للتو "لويل".


141
00:05:30,656 --> 00:05:32,433
حسنًا ، هناك حل سهل.

142
00:05:32,518 --> 00:05:33,851
قم بإلغاء دعوة لويل.

143
00:05:33,886 --> 00:05:36,387
آسف يا فتى ، لكني بالكاد أعرفك.

144
00:05:36,472 --> 00:05:37,604
لا!

145
00:05:37,690 --> 00:05:39,606
لقد أفسدت الأمر ، وأصلحته ، سيد.

146
00:05:39,692 --> 00:05:41,775
انا ذاهب في هذه 
الرحلة. لقد خرجت بالفعل


147
00:05:41,861 --> 00:05:44,111
وحصلت على كل اللقطات التي 
أخبرني بها دون أنني بحاجة.


148
00:05:44,196 --> 00:05:45,853
ما طلقات؟

149
00:05:46,743 --> 00:05:47,773
لماذا دعوة الرجل الجديد

150
00:05:47,798 --> 00:05:49,373
إذا كنت لا تستطيع الالتفاف قليلا؟

151
00:05:49,819 --> 00:05:52,278
حسنًا ، أنت بحاجة إلى قلب 
هذا الشيء وبسرعة.


152
00:05:52,303 --> 00:05:53,203
كيف؟

153
00:05:53,239 --> 00:05:54,716
حسنًا ، لن يعمل الملل بعد الآن

154
00:05:54,740 --> 00:05:56,498
لأن آندي يعلم أنني مسرور.

155
00:05:56,523 --> 00:05:59,045
المرح يتبعني مثل 
قوس قزح يتبع المطر.


156
00:06:00,022 --> 00:06:01,328
فقط ألغ دعوة Andi.

157
00:06:01,414 --> 00:06:03,747
لا أستطيع فعل ذلك. اريد ان ابقى متزوجا

158
00:06:03,833 --> 00:06:07,308
حسنًا ، إذن ، خيارنا الوحيد 
هو إلغاء الأمر برمته.


159
00:06:07,333 --> 00:06:08,292
ماذا؟

160
00:06:08,317 --> 00:06:10,304
لا أريد أن أكون 
الرجل الذي قتل الرحلة.


161
00:06:10,389 --> 00:06:13,036
يبدو أن الكابتن تريب كيلر مستاء.

162
00:06:13,387 --> 00:06:15,809
ماذا؟ يمكنني إصلاح هذا ، حسنا؟ 
أنا-سأجد طريقة


163
00:06:15,895 --> 00:06:17,644
لإقناع آندي بأنها لا تريد الذهاب.

164
00:06:17,730 --> 00:06:19,050
حسنًا ، إذن ، من الأفضل لك الوصول إليها

165
00:06:19,098 --> 00:06:20,573
قبل أن تثرثر على زوجاتنا.

166
00:06:20,598 --> 00:06:21,815
ثم يريدون الذهاب.

167
00:06:21,901 --> 00:06:24,416
سمعته. توقف 
عن الحديث عن ذلك وافعله.


168
00:06:24,441 --> 00:06:27,018
إذا ذهب هذا الشيء جنوبًا ، 
فسيكون عليك أيها الصديق.


169
00:06:27,043 --> 00:06:29,273
مهلا ، تمتد ، أحضر لي مشروبًا.

170
00:06:30,058 --> 00:06:31,775
أنا بدأت مثلك.

171
00:06:31,861 --> 00:06:35,212
آدم ، لقد عدت لآخر رجل 
إذا كان هناك هجوم دب.


172
00:06:36,712 --> 00:06:37,836
تتحمل.

173
00:06:37,861 --> 00:06:40,284
هذا هو. آندي يكره 
الدببة. يمكنني استخدام ذلك.


174
00:06:40,736 --> 00:06:43,336
آندي ، لقد 
كنت متحمسًا جدًا لأنك قادم في الرحلة ،


175
00:06:43,361 --> 00:06:45,230
أحضرت لك بعض المستلزمات الأساسية.

176
00:06:45,255 --> 00:06:48,952
أول شيء 
ستحتاجه بالتأكيد: رذاذ الدب.


177
00:06:51,921 --> 00:06:53,213
رذاذ الدب؟

178
00:06:53,299 --> 00:06:55,419
أوه ، نعم ، هناك دببة في كل مكان.

179
00:06:55,444 --> 00:06:57,101
عليك فقط أن تأمل في 
نفاد الدببة


180
00:06:57,136 --> 00:06:59,909
قبل نفاد 
الرذاذ. (هدير ، ضحكة مكتومة)


181
00:07:00,526 --> 00:07:01,972
نعم ، لكني أكره الدببة.

182
00:07:02,057 --> 00:07:03,891
- لم أكن أعرف ذلك. 
- (سخرية)


183
00:07:03,976 --> 00:07:05,809
حسنًا ، إليك نصيحة.

184
00:07:05,895 --> 00:07:08,384
إذا طاردوك ، ركض إلى البحيرة.

185
00:07:08,409 --> 00:07:11,148
ثم كل ما عليك القلق 
بشأنه هو العلق.


186
00:07:13,852 --> 00:07:15,811
أنا أكره العلق أيضًا.

187
00:07:15,836 --> 00:07:19,656
يا رجل ، أنا أتعلم الكثير عنك.

188
00:07:20,032 --> 00:07:22,159
كما تعلم ، لم 
تذكر أيًا من هذا مطلقًا .


189
00:07:22,244 --> 00:07:24,211
كل ما قلته كان مملاً.

190
00:07:24,296 --> 00:07:26,547
حسنًا ، هناك فترات طويلة من الملل ،

191
00:07:26,632 --> 00:07:29,396
لكنهم قاطعتهم 
لحظات من الرعب الخالص!


192
00:07:30,520 --> 00:07:32,770
- لا أطيق الانتظار لمشاركة ذلك معك. 
- (تنهدات)


193
00:07:34,507 --> 00:07:37,591
حسنًا ، كما تعلم ، عزيزي ، 
لا يجب أن تكون الرحلة هكذا.


194
00:07:37,676 --> 00:07:39,893
ذهبت إلى موقع البحيرة 
للتحقق من حالة الطقس ،


195
00:07:39,979 --> 00:07:43,597
و ، اممم ، اتضح 
أن هناك فندق لطيف


196
00:07:43,682 --> 00:07:47,100
مع بيانو في الردهة 
للغناء. (ضحكات مكتومة)


197
00:07:47,487 --> 00:07:48,653
(الشهقات)

198
00:07:48,678 --> 00:07:49,987
سأطلب النوتة الموسيقية

199
00:07:50,022 --> 00:07:52,645
لـ Legally Blonde: 
The Musical. (ضحكات مكتومة)


200
00:07:52,670 --> 00:07:53,941
إذن ، هذا رسمي.

201
00:07:54,026 --> 00:07:56,527
انت ذاهب. رائع.

202
00:07:56,612 --> 00:07:57,744
(ضحكات مكتومة)

203
00:07:57,830 --> 00:07:59,413
آه ، لكني أعتقد بالتأكيد

204
00:07:59,498 --> 00:08:01,165
لا يجب أن نخبر أمي ومارسي

205
00:08:01,200 --> 00:08:03,167
لأن لدي شعور بأنهم يكرهون ذلك.

206
00:08:03,202 --> 00:08:05,262
يمكنك ان تثق بي. أنا كابتن.

207
00:08:06,668 --> 00:08:07,671
يا.

208
00:08:07,706 --> 00:08:10,040
حسنًا ، قد يكون ذلك مشكلة.

209
00:08:10,125 --> 00:08:11,675
إذا كنت ستذهب ، أنا ذاهب.

210
00:08:11,710 --> 00:08:13,510
انا ذاهب ايضا.

211
00:08:14,449 --> 00:08:15,679
اه ، اه ، اه ، اه.

212
00:08:15,714 --> 00:08:17,347
(ضحكات خافتة): نعم.

213
00:08:17,383 --> 00:08:19,967
أتساءل عما إذا كان الرجال يعرفون 
أن زوجاتهم ستذهب بعد.


214
00:08:20,052 --> 00:08:21,885
بلى. أعني ، كان مارسي 
وبيف متحمسين للغاية ،


215
00:08:21,971 --> 00:08:23,387
ركضوا إلى المنزل لإخبارهم.

216
00:08:23,472 --> 00:08:25,222
يا.

217
00:08:25,307 --> 00:08:27,191
هاه. نعم.

218
00:08:27,226 --> 00:08:29,610
- عشر مكالمات فائتة. (ضحكات خافتة) 
- أوه.


219
00:08:29,695 --> 00:08:31,228
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

220
00:08:31,313 --> 00:08:33,480
حزم مارسي بالفعل 
حقيبة مليئة بألعاب الطاولة.


221
00:08:33,566 --> 00:08:35,399
سوف Pictionary لنا حتى الموت.

222
00:08:35,484 --> 00:08:38,151
فجأة ، 
الطلاق يعمل في مصلحتي.


223
00:08:38,237 --> 00:08:39,403
من الذي يبكي الآن؟

224
00:08:39,488 --> 00:08:41,238
حسنًا ، ما زلت أنا ، لكن فقط في الحمام.

225
00:08:42,206 --> 00:08:44,511
لقد ذهب هذا الأمر برمته.

226
00:08:44,706 --> 00:08:46,910
اعتقد انك على حق. 
علينا فقط الإلغاء.


227
00:08:46,935 --> 00:08:48,829
- (تنهدات) 
- فات الأوان. إذا ألغينا الآن ،


228
00:08:48,914 --> 00:08:50,914
ستعرف الزوجات أن 
السبب هو ذهابهن.


229
00:08:51,000 --> 00:08:52,165
ثم إنه رسمي.

230
00:08:52,251 --> 00:08:55,252
دمر آدم كل شيء ، 
إلى الأبد.


231
00:08:55,337 --> 00:08:56,920
ماذا تريدني ان افعل هاه؟

232
00:08:57,006 --> 00:08:59,172
امشي في البحيرة 
ودع العلقيات تأخذني؟


233
00:08:59,258 --> 00:09:00,924
أو يجب أن أغمر نفسي في العسل

234
00:09:01,010 --> 00:09:03,477
ودع الدببة 
تشق طريقها معي؟


235
00:09:03,562 --> 00:09:05,012
هناك الكثير من الطرق للقيام بذلك.

236
00:09:05,097 --> 00:09:06,647
لا تفكر فقط في اثنين.

237
00:09:07,108 --> 00:09:09,811
كنت أتمنى أن 
يقول أحدهم ، "لا تشعر بالسوء."


238
00:09:10,936 --> 00:09:13,186
حتى لو قلت أنه سيساعد الآن.

239
00:09:13,983 --> 00:09:16,490
- انتظر ، لدي فكرة. 
- لنستمع الى هذا.


240
00:09:17,339 --> 00:09:18,775
الطريقة الوحيدة لإنقاذ هذا الشيء

241
00:09:18,861 --> 00:09:20,902
هو إلغاء دعوة كل الزوجات.

242
00:09:21,092 --> 00:09:24,027
ثم نلقي كل واحد باللوم 
على الرجلين الآخرين.


243
00:09:24,636 --> 00:09:26,950
يمكنك تسليم 
القبعة إلى منزلي لاحقًا.


244
00:09:27,628 --> 00:09:30,539
هذا لن ينجح. انهم 
يتحدثون مع بعضهم البعض.


245
00:09:30,564 --> 00:09:32,205
سوف يدركون أننا كنا فقط نكذب.

246
00:09:32,291 --> 00:09:34,374
لا ، لن يطرحوها 
لأنهم سيشعرون بالسوء


247
00:09:34,460 --> 00:09:36,677

أزواج السيدات الأخريات فاسدين للغاية.


248
00:09:36,762 --> 00:09:39,133
فهمتها. مثل ، إذا اعتقد مارسي

249
00:09:39,158 --> 00:09:40,617
أندي و بيف لديهما أزواج فاسدون ،

250
00:09:40,642 --> 00:09:42,110
هي لن تطرحه إلا إذا فعلوا.

251
00:09:42,134 --> 00:09:44,384
لكنهم لن يطرحوها 
لأن كل منهم يفكر


252
00:09:44,470 --> 00:09:46,583
الاثنان الآخران لديهما أزواج فاسدون.

253
00:09:46,608 --> 00:09:49,320
ما لا يعرفونه 
هو أننا جميعًا فاسدون.


254
00:09:51,110 --> 00:09:52,776
لعنة ، هذا جيد.

255
00:09:53,921 --> 00:09:56,363
ماذا؟ لن ينجح ذلك أبدًا.

256
00:09:56,448 --> 00:09:58,408
أنت لا تراه لأن 
هذا مستوى جديد تمامًا


257
00:09:58,450 --> 00:09:59,866
إدارة الزوجة.

258
00:09:59,891 --> 00:10:03,314
أنت تلعب لعبة الداما 
بينما يلعب دوني الشطرنج.


259
00:10:03,956 --> 00:10:05,727
(يسخرون) لا أعتقد ذلك.

260
00:10:05,752 --> 00:10:07,468
لقد لعبت الشطرنج مع دون.

261
00:10:07,493 --> 00:10:10,494
يقوم بإصدار أصوات مشابك 
عندما يحرك الحصان.


262
00:10:10,579 --> 00:10:12,212
انظر ، لدينا خطة.

263
00:10:12,298 --> 00:10:14,214
هل أنت مشارك أم لا؟

264
00:10:14,300 --> 00:10:18,085
حسنًا ، إذا كنتم ستقومون 
بإلغاء دعوة أمي ومارسي ،


265
00:10:18,170 --> 00:10:19,920
ثم أعتقد أنني سأقوم بإلغاء دعوة Andi.

266
00:10:20,005 --> 00:10:23,771
حسن. الآن قل لأخيك 
شكرا لإنقاذ الرحلة.


267
00:10:25,123 --> 00:10:27,561
يقول أبي ، "شكرًا 
على حفظ الرحلة".


268
00:10:27,646 --> 00:10:28,729
آدم.

269
00:10:28,814 --> 00:10:30,824
لقد قلتها. ماذا قلت؟

270
00:10:32,935 --> 00:10:36,115
مرحبًا ، انظر إليك. (ضحكات خافتة): هوو!

271
00:10:36,140 --> 00:10:39,525
شخص ما نام في آلة ماكر.

272
00:10:41,370 --> 00:10:42,861
حصلت لك شيئا.

273
00:10:42,886 --> 00:10:44,361
ما المناسبة؟

274
00:10:44,446 --> 00:10:46,363
لا مناسبة. افتحه.

275
00:10:46,448 --> 00:10:47,781
(ضحكات خافتة): أوه.

276
00:10:47,866 --> 00:10:48,908
(الشهقات)

277
00:10:48,933 --> 00:10:50,951
أوه ، يا إلهي ، إنه جميل.

278
00:10:51,036 --> 00:10:54,087
أنا أعلم. بلى. اقرأ البطاقة.

279
00:10:54,173 --> 00:10:55,789
(ضحكات مكتومة)

280
00:10:55,874 --> 00:10:58,008
"الورود هي حمراءالبنفسج هي زرقاء.

281
00:10:58,043 --> 00:11:00,260
لا يمكنك القدوم إلى الكابينة ".

282
00:11:03,238 --> 00:11:04,954
"و انا احبك."

283
00:11:05,634 --> 00:11:07,768
لقد توقفت قبل القافية.

284
00:11:07,853 --> 00:11:10,020
هذا ما يجعلها حلوة.

285
00:11:10,910 --> 00:11:14,231
لا أصدق أنك لم 
تدعوني من رحلتك.


286
00:11:14,370 --> 00:11:16,370
حسنًا ، انظر ، أردت أن تذهب ،

287
00:11:16,395 --> 00:11:18,862
لكن أبي ودون قالا ، 
"لا زوجات في الرحلة."


288
00:11:19,244 --> 00:11:21,745
لذا ، إذا كنت تريد إلقاء اللوم على 
شخص ما ، فقم بإلقاء اللوم عليه.


289
00:11:21,770 --> 00:11:23,127
لقد تم التصويت لي.

290
00:11:23,152 --> 00:11:25,642
ديمقراطية. (سخرية) جيد على الورق.

291
00:11:27,041 --> 00:11:29,406
إذن هذا خطأ والدك ودون؟

292
00:11:29,431 --> 00:11:32,713
نعم. هذه هي 
النقطة الأكثر أهمية هنا.


293
00:11:33,579 --> 00:11:35,045
إنهم سيئون.

294
00:11:35,080 --> 00:11:37,436
أشتري لك أساور.

295
00:11:38,917 --> 00:11:40,801
حسنًا ، أعتقد أنني لا أستطيع أن أغضب منك

296
00:11:40,886 --> 00:11:42,419
لأنهم حمير.

297
00:11:42,444 --> 00:11:44,201
لا ، لا يمكنك.

298
00:11:44,757 --> 00:11:46,306
الفقراء مارسي وبيف.

299
00:11:46,392 --> 00:11:48,350
أنا أعلم.

300
00:11:49,420 --> 00:11:50,832
انت اه ...

301
00:11:50,857 --> 00:11:53,013
لن تقول 
لهم أي شيء ، أليس كذلك؟


302
00:11:53,098 --> 00:11:56,516
كيف يمكنني؟ أشعر بالسوء تجاههم.

303
00:11:57,426 --> 00:12:00,395
كما تعلم ، أنت 
تفهم هذا كثيرًا ،


304
00:12:00,420 --> 00:12:03,137
(ضحكات خافتة): لا 
تحتاج حتى إلى السوار.


305
00:12:05,529 --> 00:12:07,445
لذلك ربما يمكنني استعادة أموالي.

306
00:12:09,345 --> 00:12:12,220
أنت تحتفظ به. إحتفظ به! أنت تحتفظ به.

307
00:12:15,087 --> 00:12:17,003
دون. (ضحكات مكتومة)

308
00:12:17,089 --> 00:12:19,706
يجب أن أعطيها 
لك. عملت فكرتك.


309
00:12:19,792 --> 00:12:22,959
لذا ، هنا. أنت 
القبطان الآن. (ضحكات مكتومة)


310
00:12:23,045 --> 00:12:25,796
رائع. هذا يعني الكثير.

311
00:12:25,821 --> 00:12:28,780
أنتم يا رفاق وضعتم الكثير من الأسهم في 
قبعة حصلت عليها مجانًا ذات ليلة


312
00:12:28,805 --> 00:12:31,017
بعد أن انتهيت من جراد البحر بثلاثة أرطال.

313
00:12:31,929 --> 00:12:32,631
مهلا.

314
00:12:32,656 --> 00:12:34,916
إذاً كيف كان الأمر عندما كنتم 
غير مدعوين يا أمي ومارسي؟


315
00:12:34,940 --> 00:12:37,692
تحقق من المعاطف التي 
حصلنا عليها لرحلة المقصورة.


316
00:12:37,762 --> 00:12:38,909
BEV: أوه ، لا يمكننا الانتظار.

317
00:12:38,934 --> 00:12:41,027
سنستمتع جميعًا كثيرًا.

318
00:12:41,113 --> 00:12:42,312
(يضحك)

319
00:12:44,410 --> 00:12:46,699
(يضحك) هل تمزح معي ؟!

320
00:12:47,761 --> 00:12:49,393
أنا لا أعرف ما إذا كان هذا 
سيحدث فرقًا ،


321
00:12:49,417 --> 00:12:51,745
لكننا لم نفعل ذلك 
الشيء الذي قلناه من قبل.


322
00:12:51,770 --> 00:12:52,770
مم.

323
00:12:52,821 --> 00:12:55,071
ذلك يجعل هناك فرق شاسع!

324
00:12:55,911 --> 00:12:58,495
أبي ، اتفقنا في 
الاجتماع. ماذا حدث؟


325
00:12:58,580 --> 00:13:00,413
دعا دون الاجتماع بعد الاجتماع

326
00:13:00,499 --> 00:13:03,006
وقلنا أننا سنبدو أفضل 
إذا كنت الشخص السيئ الوحيد.


327
00:13:03,031 --> 00:13:05,802
- حسنًا ... 
- أعتقد أنه نجح.


328
00:13:05,838 --> 00:13:07,304
حسنًا ، أتعلم ماذا؟

329
00:13:07,339 --> 00:13:08,921
لا أريد أي 
علاقة بهذه الرحلة.


330
00:13:08,945 --> 00:13:12,008
أنتما الاثنان تذهبان إلى الغابة 
وتعقدان اجتماعاتكما السرية ، حسنًا؟


331
00:13:12,033 --> 00:13:14,473
فقط تذكر ، أنا الرجل الوحيد 
الذي أحضر ورق التواليت!


332
00:13:15,650 --> 00:13:17,314
أوه، وأنت تعرف ماذا؟

333
00:13:17,349 --> 00:13:19,266
أنا أخبر آندي بكل شيء!

334
00:13:20,093 --> 00:13:21,593
كل شىء!

335
00:13:22,187 --> 00:13:23,642
(يغلق الباب)

336
00:13:23,667 --> 00:13:25,939
اللعنة ، دوني! الآن نحن مشدودون!

337
00:13:26,024 --> 00:13:28,942
قلت أن هذا سيكون 
مضحكا. لم يكن الأمر مضحكًا على الإطلاق!


338
00:13:29,027 --> 00:13:32,696
حسنًا ، أعتقد أن روح 
الدعابة لدى الجميع مختلفة قليلاً.


339
00:13:32,781 --> 00:13:34,019
ماذا ...؟

340
00:13:40,485 --> 00:13:44,977
انتظر. لقد كنت تكذب بشأن 
رحلة المقصورة هذه لمدة 15 عامًا؟


341
00:13:45,115 --> 00:13:47,749
حسنًا ، ليس تمامًا.

342
00:13:47,835 --> 00:13:49,368
هناك حجرة.

343
00:13:50,204 --> 00:13:52,247
ولكن إذا أردت أن تكون رحلة رجال ،

344
00:13:52,272 --> 00:13:53,630
لماذا لم تخبرني فقط؟

345
00:13:53,665 --> 00:13:55,832
لأنني أعرف إذا سمعت "رحلة الشباب"

346
00:13:55,834 --> 00:13:57,248
ستشعر بالإهمال ،

347
00:13:57,273 --> 00:14:01,178
وأحاول التعامل مع الأمر بشكل جيد 
كل عام حتى لا ينزعج أحد.


348
00:14:01,756 --> 00:14:03,723
أسميها "إدارة الزوجة".

349
00:14:03,958 --> 00:14:05,636
(يضحك) أوه ، أنت تفعل ، أليس كذلك؟

350
00:14:05,661 --> 00:14:06,976
- بلى. 
- (كلاهما يضحك)


351
00:14:07,012 --> 00:14:09,812
- نعم ، أنا لا أحب هذه العبارة. 
- بلى. لا لا لا لا.


352
00:14:09,848 --> 00:14:12,598
"إدارة الزوجة". (سخرية)

353
00:14:12,684 --> 00:14:15,018
على الرغم من أنه يبدو مألوفًا.

354
00:14:15,379 --> 00:14:17,520
أين سمعت ذلك؟

355
00:14:17,606 --> 00:14:20,250
أنا سعيد لأننا ذاهبون ، 
لكنني لست متأكدًا


356
00:14:20,275 --> 00:14:22,359
حول البقاء في بعض المقصورات القديمة القذرة.

357
00:14:22,384 --> 00:14:24,194
أوه ، لا ، لا ، لا. لا تقلق بشأن ذلك.

358
00:14:24,279 --> 00:14:26,079
لقد وجدت بالفعل فندقًا رائعًا.

359
00:14:26,114 --> 00:14:27,364
يا. سأخبر آدم فقط

360
00:14:27,449 --> 00:14:28,912
أنني كنت أنظر 
إلى الطقس هناك ،


361
00:14:28,936 --> 00:14:30,928
وحدثت للتو العثور عليه.

362
00:14:31,467 --> 00:14:34,662
هذا يسمى "إدارة الزوج".

363
00:14:35,720 --> 00:14:38,103
لا ، لم أسمع أي شيء مثل ذلك.

364
00:14:39,211 --> 00:14:41,711
لكن ، كما تعلم ، لأنني متسامح للغاية ،

365
00:14:41,797 --> 00:14:43,567
لن أجعل منه صفقة كبيرة.

366
00:14:44,356 --> 00:14:46,099
شكرا جميلتي.

367
00:14:46,134 --> 00:14:48,852
نعم ، لكن علي أن أقول ، 
لقد قلت الكثير من الأكاذيب.


368
00:14:48,937 --> 00:14:51,304
كان ذلك ضغطا من أن تكون كابتن.

369
00:14:51,793 --> 00:14:53,270
أنت تعرف كيف الحال مع أبي.

370
00:14:53,295 --> 00:14:55,692
أنا دائما أعزف كمان ثاني لدون.

371
00:14:55,934 --> 00:14:58,292
لكن لأول مرة ، اختارني أبي ،

372
00:14:58,317 --> 00:15:00,146
وأفسدت الأمر كله.

373
00:15:00,224 --> 00:15:01,856
كنت مشغولا جدا في محاولة حفظه ،

374
00:15:01,881 --> 00:15:04,951
أضع الرحلة أمامك 
، وأنا آسف.


375
00:15:04,987 --> 00:15:07,237
- أفهم. 
- شكرا لك.


376
00:15:07,322 --> 00:15:09,275
الغباء الخاص بك.

377
00:15:10,010 --> 00:15:12,709
بلى. جاء من 
الخلف على ذلك.


378
00:15:12,794 --> 00:15:15,295
(ضحكات خافتة): نعم. بلى.

379
00:15:15,330 --> 00:15:17,964
لكن ، كما تعلم ، لم 
يعد الأمر مهمًا. أنا لن أذهب.


380
00:15:18,000 --> 00:15:21,418
أبي ودون صديقان ، 
ويجب أن أتوقف عن مطاردة هذا.


381
00:15:22,766 --> 00:15:23,971
ما الذي تفعله هنا؟

382
00:15:24,006 --> 00:15:26,172
لدينا ما نقوله.

383
00:15:26,258 --> 00:15:28,225
دون ، اعتذر لأخيك.

384
00:15:28,310 --> 00:15:31,114
(يتنهد) أبي يقول أنا آسف.

385
00:15:31,645 --> 00:15:34,397
لا ، أنت آسف ، وأنا آسف.

386
00:15:34,483 --> 00:15:36,266
الآن أعطه القبعة اللعينة.

387
00:15:37,114 --> 00:15:39,069
آسف لقد دمرت لك.

388
00:15:39,154 --> 00:15:41,772
كان الأمر مضحكًا في ذلك الوقت ، 
ثم كان مضحكًا بعد ذلك مباشرة ،


389
00:15:41,797 --> 00:15:43,547
ثم قال أبي أنه ليس مضحكا.

390
00:15:43,660 --> 00:15:46,027
ثم القيادة هنا ، 
أصبح الأمر مضحكًا مرة أخرى.


391
00:15:46,278 --> 00:15:48,161
لكن الآن أشعر بالسوء.

392
00:15:50,100 --> 00:15:52,198
كل هذا كان خطأي.

393
00:15:52,284 --> 00:15:55,135
لطالما أحببت تعزيز 
المنافسة بينكم يا أولاد ،


394
00:15:55,160 --> 00:15:56,836
لأنني اعتقدت 
أنها ستجعلك أقوى ،


395
00:15:56,864 --> 00:15:59,832
لكن في النهاية ، عليك أن تعرف 
أنه يمكنك الاعتماد على عائلتك ،


396
00:15:59,857 --> 00:16:02,042
ونخذلكم.

397
00:16:02,533 --> 00:16:05,834
رائع. شكرا ابي.

398
00:16:06,192 --> 00:16:09,326
بالإضافة إلى ذلك ، أعرف في أعماق قلبي ،

399
00:16:09,724 --> 00:16:13,426
أنت من ستزورني 
في المنزل وليس دوني.


400
00:16:14,721 --> 00:16:17,596
لقد أوصلتني هناك ، بوب. 
تلك الأماكن لها رائحة غريبة.


401
00:16:18,330 --> 00:16:20,610
ولجعل كل شيء عادلاً ،

402
00:16:20,696 --> 00:16:23,082
أخبرنا زوجاتنا بكل شيء أيضًا.

403
00:16:23,894 --> 00:16:25,115
كيف ذهب ذلك؟

404
00:16:25,200 --> 00:16:27,379
سيئة. شكرا على السؤال.

405
00:16:28,308 --> 00:16:30,036
الرحلة ماتت.

406
00:16:30,629 --> 00:16:32,989
هنا ، يجب أن يكون لديك هذا.

407
00:16:33,231 --> 00:16:35,147
ستكون دائما القبطان.

408
00:16:36,523 --> 00:16:38,990
حسنًا ، تعال. سوف أصلحها.

409
00:16:41,216 --> 00:16:42,966
(ضحك)

410
00:16:44,306 --> 00:16:45,476
على ماذا تضحك؟

411
00:16:45,501 --> 00:16:47,170
- آسف. لقد أصبح الأمر مضحكًا مرة أخرى. 
- أوه.


412
00:16:47,255 --> 00:16:49,172
(ضحك)

413
00:16:51,889 --> 00:16:53,810
انظر.

414
00:16:53,895 --> 00:16:56,334
أزواجنا الكاذبون هنا.

415
00:16:56,444 --> 00:16:58,142
يا. وجلبوا

416
00:16:58,167 --> 00:17:00,634
كابتن سروال على النار معهم.

417
00:17:01,136 --> 00:17:03,496
- كيف يمكنك يا آدم؟ 
- كيف يمكنني؟


418
00:17:03,521 --> 00:17:05,939
نعم. كل هذا حدث في ساعتك ،

419
00:17:06,024 --> 00:17:08,658
لذلك سوف أسألك 
نفس السؤال الذي طرحته عليك


420
00:17:08,744 --> 00:17:12,529
في الصف السادس عندما دخلت 
معك في تلك المجلة.


421
00:17:12,614 --> 00:17:14,781
هل هذا ما تريد أن تكون؟

422
00:17:15,720 --> 00:17:16,866
حسنا أمي،

423
00:17:16,952 --> 00:17:20,787
لا أعتقد أن الجميع بحاجة 
لسماع تلك القصة. (ضحكات مكتومة)


424
00:17:20,789 --> 00:17:23,812
اسمع ، أعلم أننا نشعر 
بخيبة أمل في أزواجنا ،


425
00:17:23,837 --> 00:17:26,270
لكن الشيء هو ، لقد 
بدأ الأمر نوعًا ما ببراءة.


426
00:17:26,294 --> 00:17:27,687
كل ما أرادوه هو رحلة الرجال ،

427
00:17:27,712 --> 00:17:29,379
وكانوا خائفين جدًا من إخبارنا.

428
00:17:29,464 --> 00:17:30,879
هل هذا صحيح يا دون؟

429
00:17:30,904 --> 00:17:32,682
انا خائف منك جدا

430
00:17:33,644 --> 00:17:34,851
ماذا عنك؟

431
00:17:34,876 --> 00:17:36,409
أحتاج رحلة شباب.

432
00:17:36,434 --> 00:17:38,308
لقد 
احتفظت بالنكات القذرة منذ 11 شهرًا ،


433
00:17:38,333 --> 00:17:40,075
وعلي أن أخرجهم مني.

434
00:17:40,726 --> 00:17:43,458
ننظر الى الامر بهذه الطريقة. أعني ، 
نعم ، قد نغضب منهم ،


435
00:17:43,483 --> 00:17:46,196
ولكن هذا حقًا "كان 
هناك ، فعل ذلك" ، أليس كذلك؟


436
00:17:46,281 --> 00:17:48,865
خيارنا الآخر هو مجرد تركهم يذهبون.

437
00:17:48,950 --> 00:17:50,283
لماذا نفعل ذلك؟

438
00:17:50,318 --> 00:17:53,288
لأنه بعد ذلك يمكننا الذهاب في رحلة للفتيات.

439
00:17:53,313 --> 00:17:55,432
أوه ، أنا مهتم.

440
00:17:55,457 --> 00:17:56,823
هذه فكرة عظيمة.

441
00:17:56,848 --> 00:17:57,878
يجب عليك القيام بذلك.

442
00:17:57,903 --> 00:17:59,706
أصوت رحلة الفتيات "ليست مجنونة".

443
00:18:00,128 --> 00:18:02,245
لماذا لم نذهب أبدًا 
في رحلة للفتيات؟


444
00:18:02,330 --> 00:18:04,113
- لم نرغب في إيذاء مشاعرهم. 
- أوه.


445
00:18:04,137 --> 00:18:06,332
يا. حسنًا ، هذا لا يهم بعد الآن.

446
00:18:06,418 --> 00:18:08,051
نعم ، يا رفاق اذهبوا إلى المقصورة.

447
00:18:08,136 --> 00:18:09,586
نعم ، استمتع.

448
00:18:09,671 --> 00:18:11,004
هذا عظيم.

449
00:18:11,089 --> 00:18:12,808
- انظر إلى ذلك. الجميع يفوز. 
- هاه.


450
00:18:12,833 --> 00:18:15,141
نحصل على رحلة 
شبابنا وزوجاتنا سعداء.


451
00:18:15,177 --> 00:18:17,343
- مم. 
- أصلحته يا عزيزتي.


452
00:18:17,596 --> 00:18:19,179
يبدو الأمر وكأنه لم يحدث أبدًا.

453
00:18:19,204 --> 00:18:21,096
(ضحكات خافتة): أوه ، لقد حدث ذلك.

454
00:18:21,290 --> 00:18:22,620
وأنا أحتفظ بالسوار.

455
00:18:22,645 --> 00:18:26,352
يا. حسنًا ، ولكن إذا غيرت 
رأيك في غضون 30 يومًا ،


456
00:18:26,438 --> 00:18:29,406
فقط دعني أعرف ... حسنًا ، 
احتفظ به ، احتفظ به ، احتفظ به.


457
00:18:29,906 --> 00:18:31,775
حسنا. لنبدأ التخطيط لرحلتنا.

458
00:18:31,860 --> 00:18:33,016
يمكننا الذهاب إلى أي مكان نريد.

459
00:18:33,041 --> 00:18:35,495
أوه. ماذا عن ديلز ويسكونسن؟

460
00:18:35,520 --> 00:18:36,930
MEN: Ah.

461
00:18:36,955 --> 00:18:39,486
- او سبا. 
- الرجال: أوه.


462
00:18:39,511 --> 00:18:42,869
- أو ... فيغاس! 
- الرجال: ماذا؟


463
00:18:42,894 --> 00:18:44,537
- هذا هو. 
- هذا. الذي يفوز.


464
00:18:44,623 --> 00:18:46,673
ثم دعنا نذهب لحجزه. رحلة البنات!

465
00:18:46,708 --> 00:18:48,124
ماذا حدث للتو؟

466
00:18:48,210 --> 00:18:50,641
فيغاس؟ الآن شيءهم أفضل.

467
00:18:50,666 --> 00:18:52,655
بلى. على الأقل عندما نذهب في رحلة ممتعة ،

468
00:18:52,680 --> 00:18:55,072
- لدينا الحشمة للكذب بشأنها. 
- بلى.


469
00:19:01,223 --> 00:19:03,366
حسنًا ، كانت تلك رحلة فتيات رائعة.

470
00:19:03,391 --> 00:19:04,660
هل تعلم أننا بمفردنا

471
00:19:04,684 --> 00:19:07,410
هل غيرت سياسة كل ما يمكنك تناوله 
في بارين مختلفين؟


472
00:19:07,562 --> 00:19:11,550
ما زلت لا أصدق أن بيف 
فاز بمسابقة ثور ميكانيكي.


473
00:19:11,575 --> 00:19:13,064
آه أجل.

474
00:19:13,089 --> 00:19:15,613
أن ThighMaster أتى ثماره حقًا.

475
00:19:16,702 --> 00:19:17,919
مهلا.

476
00:19:17,944 --> 00:19:19,574
- مرحبًا ، أنت في المنزل 
- أجل.


477
00:19:19,617 --> 00:19:20,885
كيف كانت رحلتك؟

478
00:19:20,951 --> 00:19:22,474
عظيم جدا. بلى.

479
00:19:22,518 --> 00:19:25,477
كنت الرجل الوحيد الذي 
أحضر ورق التواليت.


480
00:19:25,841 --> 00:19:28,321
- هذا أعادني القبعة 
- مم.


481
00:19:28,506 --> 00:19:30,682
ووقعت في الحفرة التي حفروها.

482
00:19:31,135 --> 00:19:32,745
- أحسنت يا رفاق 
- أجل.


483
00:19:33,109 --> 00:19:35,117
واجهتنا مشكلة واحدة فقط.

484
00:19:35,142 --> 00:19:37,768
كان لدى لويل رد فعل سيئ تجاه 
رذاذ الدب.


485
00:19:37,793 --> 00:19:38,750
DON: أجل.

486
00:19:38,775 --> 00:19:40,797
[المرأة تلهث]

487
00:19:40,840 --> 00:19:41,878
كان يعتقد أنك من المفترض

488
00:19:41,902 --> 00:19:43,843
لرشه على نفسك مثل واقي الشمس.

489
00:19:45,387 --> 00:19:47,364
كان بإمكاني سماع ضحك الدببة.

490
00:19:48,152 --> 00:19:49,950
[يضحك] كنا نحن.

491
00:19:50,348 --> 00:19:51,901
بلى. مرحبًا ،

492
00:19:51,926 --> 00:19:53,028
كيف كانت رحلة فتياتك

493
00:19:53,053 --> 00:19:54,438
ربما يجب أن نذهب معك في المرة القادمة.

494
00:19:54,462 --> 00:19:57,248
يا. آه ، أجل ، أنت لا تريد أن تفعل ذلك.

495
00:19:57,283 --> 00:19:58,720
كان مملة حقا.

496
00:20:01,540 --> 00:20:06,540
تمت مزامنتها وتصحيحها بواسطة MhmdSAbdlh

