1
00:00:02,044 --> 00:00:03,219
مرحبا حبيبتي.

2
00:00:04,292 --> 00:00:06,207
ماالخطب؟

3
00:00:06,232 --> 00:00:08,365
حسنًا ، ما هو؟ شبح.

4
00:00:08,528 --> 00:00:11,183
أخبرتك ، شعرت بوجود هنا.

5
00:00:11,790 --> 00:00:13,969
(همسات): لا ، أختي الصغيرة هنا.

6
00:00:14,012 --> 00:00:16,729
أنت تمزح معي. لا أنت لست.

7
00:00:16,754 --> 00:00:19,008
يا كيلي.

8
00:00:19,033 --> 00:00:22,194
لماذا أتيت ... متى أتيت إلى هنا؟

9
00:00:22,238 --> 00:00:24,259
أوه ، لدي مؤتمر في المدينة.

10
00:00:24,284 --> 00:00:25,494
حجزوا لي في فندق الريتز ،

11
00:00:25,518 --> 00:00:27,197
لكني أبقى في أماكن لطيفة طوال الوقت ،

12
00:00:27,222 --> 00:00:29,948
لذلك اعتقدت أني سآتي إلى 
مقصورتك الصغيرة بدلاً من ذلك.


13
00:00:31,292 --> 00:00:33,267
إنها ليست مقصورة ، حسنًا؟

14
00:00:33,292 --> 00:00:35,481
سأعلمك ، هذا هو 
سادس أكبر منزل في المبنى.


15
00:00:35,505 --> 00:00:39,784
يا. حسنًا ، تبدو رائعًا. 
الحياة الريفية تناسبك.


16
00:00:40,807 --> 00:00:42,364
بيتسبرغ هي مدينة. كيف لا تستطيع ...

17
00:00:42,388 --> 00:00:44,495
حسنًا ، أتعلم ماذا يا آدم ،

18
00:00:44,520 --> 00:00:47,036
لماذا لا تساعدني 
في إخراج حقيبة كيلي من السيارة؟


19
00:00:47,061 --> 00:00:50,396
لدينا فرق رياضية. 
السيد روجرز من هنا.


20
00:00:51,044 --> 00:00:53,761
أوه ، أوه ، آه ، كيلي ، قابل 
صديقنا لويل.


21
00:00:53,786 --> 00:00:55,575
لويل ، هذه أختي كيلي.

22
00:00:55,619 --> 00:00:57,360
استمتع.

23
00:00:58,707 --> 00:01:00,493
إذن ، كيف تعرف آدم وآندي؟

24
00:01:00,537 --> 00:01:01,379
أنا أعمل معهم.

25
00:01:01,404 --> 00:01:03,670
أوه ، حسنًا ، سترتد مرة أخرى.

26
00:01:06,066 --> 00:01:07,849
متى ستغادر؟

27
00:01:07,977 --> 00:01:09,106
حقيبتها لا تزال في السيارة.

28
00:01:09,131 --> 00:01:11,002
يمكنني أن أوصلها إلى 
المطار الآن.


29
00:01:11,637 --> 00:01:13,910
انها أختي. 
لا أستطيع أن أطلب منها المغادرة.


30
00:01:13,985 --> 00:01:15,569
أوه ، حسنًا ، إنها ليست 
أختي. سأطلب منها.


31
00:01:15,593 --> 00:01:17,387
- سأفعل ذلك الآن. 
- آدم.


32
00:01:18,326 --> 00:01:20,818
إنه ليس جيدًا لك عندما تكون هنا.

33
00:01:20,843 --> 00:01:22,254
كل ما تفعله هو الحكم عليك.

34
00:01:22,298 --> 00:01:23,865
فقط لا تدعها تزعجك.

35
00:01:23,890 --> 00:01:25,823
نعم ، لكنني أعلم أنها تزعجك.

36
00:01:25,867 --> 00:01:27,068
لماذا تركتها تفلت

37
00:01:27,093 --> 00:01:30,436
مع التمثيل المتفوق طوال الوقت ، أليس كذلك؟

38
00:01:30,741 --> 00:01:33,772
"الطائرة." لدينا 
أرضيات مدفأة في حمامنا.


39
00:01:34,239 --> 00:01:36,763
- نحن نفعل؟ 
- إنهم مكسورون ، لكن نعم.


40
00:01:38,053 --> 00:01:39,163
انظر ... [تنهدات]

41
00:01:39,188 --> 00:01:42,057
سيكون رائعًا لو لم 
تقارن أختي دائمًا ببراعتها ،


42
00:01:42,100 --> 00:01:43,928
وضع الحياة لي الاستقرار

43
00:01:43,972 --> 00:01:46,452
في مدينة متوسطة مع جو متوسط.

44
00:01:48,792 --> 00:01:50,665
متوسط ​​جو؟

45
00:01:50,690 --> 00:01:54,286
أنا سادس أفضل 
زوج في الحي.


46
00:01:54,330 --> 00:01:55,792
انت رائع

47
00:01:55,817 --> 00:01:58,943
ولهذا لن 
ألعب لعبتها ، حسنًا؟


48
00:01:58,987 --> 00:02:00,727
إنه يسمى اتخاذ الطريق السريع.

49
00:02:00,771 --> 00:02:02,468
نعم ، لكنها بالفعل تنظر إلينا بازدراء.

50
00:02:02,512 --> 00:02:05,762
دعونا على الأقل نحصل 
على قيمة أموالنا. طريق منخفض.


51
00:02:06,379 --> 00:02:09,788
آدم ، لدي زوج رائع 
وثلاثة أطفال محبين.


52
00:02:09,813 --> 00:02:13,262
بغض النظر عما تقوله ، 
أنا سعيد باختياراتي.


53
00:02:13,305 --> 00:02:17,222
لذا ، على الرغم من أنني 
لا أتنافس ، فقد فزت.


54
00:02:17,430 --> 00:02:20,269
حسنًا ، بما أنك 
فزت بالفعل ، فلنحتفل


55
00:02:20,312 --> 00:02:22,619
- بأخذها إلى المطار 
- [آهات]


56
00:02:22,796 --> 00:02:23,944
[يغلق الباب]

57
00:02:23,969 --> 00:02:26,217
لا تتركني وحدي معها بعد الآن.

58
00:02:26,242 --> 00:02:28,680
هل تعتقدون يا رفاق أنني 
أبدو مثل فورست غامب؟


59
00:02:30,496 --> 00:02:32,542
- لا 
- فقط عند الجري.


60
00:02:35,002 --> 00:02:36,328
كيف حالكما شقيقتان؟

61
00:02:36,372 --> 00:02:37,666
أنت لا تبدو متشابهًا حتى.

62
00:02:37,691 --> 00:02:39,432
- [يضحك] 
- آه ...


63
00:02:39,885 --> 00:02:42,579
حسنًا ، لقد أمضت بعض 
الوقت في سويسرا ،


64
00:02:42,604 --> 00:02:43,813
إن فهمت ما أقصده.

65
00:02:43,838 --> 00:02:46,991
بلى. عندما تومض ، يمكنك 
رؤية الجزء الخلفي من رقبتها يتحرك.


66
00:02:47,268 --> 00:02:50,197
أوه ، لدي الكثير من 
الأشياء الجيدة. اسمحوا لي في وجهها ، مدرب.


67
00:02:50,385 --> 00:02:52,649
لا يا آدم. طريق سريع ، حسنًا؟

68
00:02:52,692 --> 00:02:56,609
دعنا فقط نعيش حياتنا الطبيعية 
كما لو أنها ليست هنا.


69
00:02:56,653 --> 00:02:58,437
عصير البابايا الطازج ، كيل؟

70
00:02:58,481 --> 00:03:00,091
[الشهقات]

71
00:03:00,135 --> 00:03:01,704
رائع.

72
00:03:01,729 --> 00:03:04,139
هل تعد الفطور 
مثل هذا طوال الوقت؟


73
00:03:04,182 --> 00:03:06,134
إنه مثل فور سيزونز هنا.

74
00:03:06,767 --> 00:03:09,013
هذا فندق فاخر.

75
00:03:09,493 --> 00:03:11,320
[ضحكات خافتة]: أعرف ما هو.

76
00:03:11,363 --> 00:03:13,148
أنا أقود بواسطة واحد.

77
00:03:14,290 --> 00:03:16,065
لا ، ما تراه 
هو طبيعتنا فقط ،


78
00:03:16,090 --> 00:03:17,456
الحياة اليومية.

79
00:03:17,886 --> 00:03:20,215
احب الطبخ لعائلتي.

80
00:03:20,240 --> 00:03:21,645
أمي ، فطائرتي لها ثمن عليها.

81
00:03:21,669 --> 00:03:23,191
عزيزتي ، ضعي ذلك في فمك.

82
00:03:23,449 --> 00:03:26,030
[Clears Throat] إذن ، 
مهلا ، كيف نمت؟


83
00:03:26,074 --> 00:03:27,553
أعني ، إنه مريح جدًا

84
00:03:27,597 --> 00:03:30,168
في منزل مليء 
بالأطفال والحب ، أليس كذلك؟


85
00:03:30,193 --> 00:03:31,980
أوه ، لقد نمت بشكل رائع.

86
00:03:32,005 --> 00:03:34,909
أوه ، لكني بحاجة إلى الخروج 
والحصول على وسادة رغوة الذاكرة.


87
00:03:34,934 --> 00:03:36,475
ذهبت إلى الحمام الليلة الماضية ،

88
00:03:36,519 --> 00:03:39,175

ونسيت وسادتك تمامًا كيف أردت أن أنام.


89
00:03:43,792 --> 00:03:46,417
ما هو الفارق؟ [ضحكات خافتة]

90
00:03:46,442 --> 00:03:49,010
أوه ، أطلق النار. هل هو عيد الفصح؟

91
00:03:50,801 --> 00:03:54,841
لا. لا ، هذا مجرد 
إفطار عادي ونموذجي.


92
00:03:54,885 --> 00:03:56,843
[ضحك] نحن نفعل هذا كل يوم.

93
00:03:56,887 --> 00:03:58,497
آه أجل. [ضحكات خافتة]

94
00:03:58,541 --> 00:04:01,283
قصدت ، "هل هو عيد الفصح؟" مثل،

95
00:04:01,326 --> 00:04:03,111
كل يوم هو عيد الفصح مع فتاتي.

96
00:04:03,154 --> 00:04:05,043
- أوه ... 
- [يضحك]


97
00:04:05,068 --> 00:04:08,159
أوه ، يا أطفال ، أحضرت لكم بعض الهدايا.

98
00:04:08,404 --> 00:04:12,294
التقطتهم في 
رحلة عملي الأسبوع الماضي إلى طوكيو.


99
00:04:12,319 --> 00:04:16,816
إنه مجرد شيء صغير 
تقوله دومو أريغاتو لاستضافتي.


100
00:04:16,841 --> 00:04:19,426
- أوه ، آسف ، هذا يعني ... 
- أعرف ماذا يعني ذلك.


101
00:04:20,418 --> 00:04:22,956
هذا ما تقوله للسيد روبوتو.

102
00:04:25,418 --> 00:04:27,918
- إنها حلوى. 
- هذا رائع جدا.


103
00:04:27,961 --> 00:04:29,983
نحن لا نحصل على أي شيء 
مثل هذا هنا.


104
00:04:30,008 --> 00:04:32,662
آه ، أعتقد أنك 
نسيت أمر Tic Tacs


105
00:04:32,705 --> 00:04:35,230
جئت من أجلك في 
محطة الوقود في ذلك اليوم.


106
00:04:35,273 --> 00:04:37,335
كيلي: أنا سعيد لأنك أحببت ذلك يا أطفال.

107
00:04:37,360 --> 00:04:39,582
أوه ، طوكيو مذهلة.

108
00:04:39,607 --> 00:04:42,381
إنه حديث ، نابض بالحياة ، مثقف.

109
00:04:42,406 --> 00:04:43,890
هذا ليس الشيء الخاص بك.

110
00:04:44,921 --> 00:04:46,589
لسنا بحاجة للذهاب إلى اليابان.

111
00:04:46,632 --> 00:04:49,014
[ضحكات خافتة]: حسنًا؟ نذهب إلى Benihana.

112
00:04:49,548 --> 00:04:52,133
[Clears Throat] أه ، يا أطفال ، 
لماذا لا تصعد وتلعب؟


113
00:04:53,143 --> 00:04:56,103
حسنًا ، سأسافر لشراء وسادة.

114
00:04:56,294 --> 00:04:58,949
كم تبعد بيتسبرغ عن المدينة؟

115
00:04:58,992 --> 00:05:01,517
أتعلم؟ لا 
تهتم. سوف جوجل ذلك.


116
00:05:04,046 --> 00:05:07,225
لا احب هذا. إنها تصل إليك.

117
00:05:07,250 --> 00:05:08,611
انها ليست.

118
00:05:08,654 --> 00:05:09,897
اووه تعال.

119
00:05:09,922 --> 00:05:11,806
أنا لم أر وعاء الثقب البلوري هذا

120
00:05:11,831 --> 00:05:14,225
منذ أن طلبت مني 
إعادته بعد زفافنا.


121
00:05:15,249 --> 00:05:17,642
هذه ليست الطريقة التي نعيش بها.

122
00:05:22,300 --> 00:05:24,911
انظر ، أنا أعد 
لك الإفطار كل صباح.


123
00:05:25,319 --> 00:05:26,358
فاتنة.

124
00:05:26,383 --> 00:05:28,674
بالأمس ، وضعت 
بيضة مجمدة في جيبي


125
00:05:28,718 --> 00:05:31,329
وقالوا إن حرارة جسدي ستعمل على تسخينه.

126
00:05:33,921 --> 00:05:35,986
- حسنًا ، ستصل إلي. 
- مم-همم.


127
00:05:36,029 --> 00:05:38,053
لم أنم على الإطلاق الليلة الماضية.

128
00:05:38,078 --> 00:05:41,339
علمت أنني سمعت أحدهم 
يهمس في الحمام.


129
00:05:42,688 --> 00:05:45,213
أنا سعيد 
لأنك كنت أنت وليس الشبح.


130
00:05:46,518 --> 00:05:47,840
[تنهدات]

131
00:05:47,865 --> 00:05:50,020
كبرت ، كانت دائمًا هكذا.

132
00:05:50,045 --> 00:05:52,652
أي لعبة أمتلكها ، كانت لعبتها أفضل.

133
00:05:52,677 --> 00:05:56,006
أي رياضة مارستها ، 
كانت رياضتها أفضل.


134
00:05:56,049 --> 00:05:58,395
- ما الرياضة التي مارستها؟ 
- تنس الريشة.


135
00:05:59,676 --> 00:06:02,186
حسنًا ، لم تكن تقدم 
لنفسك أي خدمة.


136
00:06:02,629 --> 00:06:05,371
انظر ، إذا لم تقل 
أي شيء ، فدعني أفعل ذلك.


137
00:06:05,396 --> 00:06:08,061
حسنا؟ يجب أن تعرف 
أن هناك عواقب


138
00:06:08,105 --> 00:06:09,097
عندما تكون تعني لك.

139
00:06:09,122 --> 00:06:11,285
قطعا لا ، حسنا؟

140
00:06:11,310 --> 00:06:14,746
عليك البقاء خارجها. لدي خطتي الخاصة.

141
00:06:14,771 --> 00:06:16,582
في حفل الذكرى الخمسين لدينا ،

142
00:06:16,607 --> 00:06:18,864
عندما أكون محاطًا 
بجميع أحفادي


143
00:06:18,889 --> 00:06:21,833
وهي على كرسي متحرك ، 
وتعاني من الوحدة ،


144
00:06:21,858 --> 00:06:23,990
ستنظر إلي ، وسنعرف ذلك

145
00:06:24,034 --> 00:06:25,209
(همسات): لقد فزت.

146
00:06:28,420 --> 00:06:31,476
لكن هذا سيستغرق إلى الأبد.

147
00:06:31,520 --> 00:06:32,988
[تنهدات]

148
00:06:34,871 --> 00:06:37,301
7.99 دولار؟

149
00:06:38,848 --> 00:06:41,764
أوه ، نحن نعيد هذه.

150
00:06:43,000 --> 00:06:49,074
MhmdSAbdlh


151
00:06:53,455 --> 00:06:55,552
لا يمكنني أخذ المزيد من أخت أندي.

152
00:06:55,577 --> 00:06:56,869
أحاول إخراجها من منزلي ،

153
00:06:56,893 --> 00:06:58,852
جعلها آندي 
وجبة فطور أربع نجوم.


154
00:06:59,351 --> 00:07:01,681
لا يمكنك التخلص من الفئران 
برمي الجبن على الأرض.


155
00:07:02,272 --> 00:07:04,183
ما لم تضع السم في الجبن.

156
00:07:04,208 --> 00:07:06,776
لكن بعد ذلك قمت بتصعيد 
الأمور قليلاً.


157
00:07:07,722 --> 00:07:09,201
أنا لست من محبي كيلي.

158
00:07:09,226 --> 00:07:11,529
- بلى. 
- عندما كنا وصيفات الشرف لـ Andi ،


159
00:07:11,554 --> 00:07:13,576
أخبرتني أن اللون 
الأصفر يبدو جيدًا بالنسبة لي


160
00:07:13,601 --> 00:07:15,564
لأنها تطابق أسناني.

161
00:07:16,226 --> 00:07:19,015
تركتها تنزلق ، لأنني لم 
أرغب في إفساد حفل زفاف أندي.


162
00:07:19,040 --> 00:07:20,302
تقصد زفافنا.

163
00:07:20,327 --> 00:07:22,092
إيه ، لقد كان حفل زفاف أندي.

164
00:07:22,515 --> 00:07:23,958
لا أحد يريد أن ينظر إلى العريس.

165
00:07:23,983 --> 00:07:26,227
لهذا السبب 
يجعلونك ترتدي الأسود ، مثل الطريق.


166
00:07:27,467 --> 00:07:31,082
ما أفكر فيه هو ، إذا جعلنا 
الحياة غير سارة لكيلي ،


167
00:07:31,107 --> 00:07:33,504
ستغادر ، لكن لا يمكنني فعل ذلك.

168
00:07:33,529 --> 00:07:37,679
لا ، فما أحتاجه هو 
صانع الكراهية ، أليس كذلك؟


169
00:07:37,704 --> 00:07:39,402
الذي يقودني إليك ، مارسي.

170
00:07:39,912 --> 00:07:41,100
أنت جيد حقًا في تكوين الناس

171
00:07:41,124 --> 00:07:42,582
يشعرون بالسوء تجاه أنفسهم.

172
00:07:42,607 --> 00:07:44,724
هذا جميل جدا.

173
00:07:44,767 --> 00:07:47,177
لا ، أنا فخور بمهاراتي 
. لم يأتوا بسهولة.


174
00:07:47,202 --> 00:07:48,873
كان علي التدرب على الدون.

175
00:07:49,123 --> 00:07:50,904
أنا حقيبة السرعة الخاصة بك ، حبيبي.

176
00:07:51,455 --> 00:07:52,630
لذا ... لذا ستفعلها؟

177
00:07:52,655 --> 00:07:56,569
بالتأكيد. بالتأكيد ، لدي أشياء 
لأقولها لكيلي لمدة 18 عامًا.


178
00:07:56,951 --> 00:07:58,895
لديها أقدام كبيرة ، أليس كذلك؟

179
00:07:58,920 --> 00:08:01,059
أوه ، يمكنك تجديف أحد 
حذائها عبر بحيرة


180
00:08:01,084 --> 00:08:02,912
- مثل الزورق 
- [ضحك]


181
00:08:03,300 --> 00:08:04,754
- مرحبا شباب. 
- مهلا.


182
00:08:04,779 --> 00:08:05,849
ماذا لديك هناك؟

183
00:08:05,919 --> 00:08:08,122
إنها ملفات تعريف الارتباط ، وقد 
أعطتها لي امرأة


184
00:08:08,147 --> 00:08:10,603
وهي تحبني 
وأنا غير مرتبط بها.


185
00:08:10,628 --> 00:08:12,065
[عذرًا]

186
00:08:13,755 --> 00:08:16,417
اه ... هل ترى شخص ما؟

187
00:08:16,442 --> 00:08:19,269
انا. اسمها ميلاني ، وقد 
التقينا قبل شهر في صالة الألعاب الرياضية


188
00:08:19,294 --> 00:08:21,300
عندما أصبت بالدوار 
على StairMaster.


189
00:08:21,325 --> 00:08:24,604
أوه. شهر ، هاه؟ يبدو جديا.

190
00:08:24,629 --> 00:08:26,551
حسنًا ، لا أحب التقبيل والقول ،

191
00:08:26,576 --> 00:08:30,189
لكني قبلت ، 
ويجب أن أخبرك ، لقد أحببت ذلك.


192
00:08:31,232 --> 00:08:32,910
أنا أعرفك يا لويل ، حسنًا؟

193
00:08:32,935 --> 00:08:33,886
مع من تنام

194
00:08:33,911 --> 00:08:36,261
ستطبع 
مثل البطة الصغيرة.


195
00:08:36,286 --> 00:08:37,222
هذا صحيح.

196
00:08:37,247 --> 00:08:39,380
لذا أعتقد أننا يجب أن نلتقي بهذه الفتاة.

197
00:08:39,405 --> 00:08:40,778
ربما يمكنك التحقق 
منها والتأكد


198
00:08:40,802 --> 00:08:42,521
أنا لا أعمى من ملفات تعريف الارتباط الخاصة بها.

199
00:08:42,546 --> 00:08:45,001
يكبر ، لويل. 
يطلق عليهم مقارع.


200
00:08:45,869 --> 00:08:47,175
- آدم: مرحبًا. 
- [تلعثم]


201
00:08:47,200 --> 00:08:48,706
أحضرها الليلة ، حسنًا؟

202
00:08:48,731 --> 00:08:50,714
سيساعد ذلك على ملء 
الغرفة وصرف انتباه آندي


203
00:08:50,739 --> 00:08:53,096
- من الرجل الضارب مارسي. 
- أنت على حق.


204
00:08:53,121 --> 00:08:54,401
مع "لويل" وسيدته هناك ،

205
00:08:54,426 --> 00:08:55,503
سأكون مجرد وجه في الحشد.

206
00:08:55,527 --> 00:08:59,277
بالضبط. ستفعل الضربة ، 
تسقط البندقية ، تأخذ الكانولي.


207
00:09:01,807 --> 00:09:03,879
آدم ، هذا هو تاريخي ميلاني.

208
00:09:03,926 --> 00:09:06,027
مرحبا. تشرفت بمقابلتك.

209
00:09:06,341 --> 00:09:09,665
إذن أه ما هي 
نواياك مع لويل؟


210
00:09:09,690 --> 00:09:11,474
أنت تعلم أنه ليس 
لديه أي أموال ، أليس كذلك؟


211
00:09:12,354 --> 00:09:15,134
أعتقد أنني سأقوم 
ببعض التأمين على الحياة له ،


212
00:09:15,159 --> 00:09:17,860
ضعه على StairMaster 
وانتظر راتبي.


213
00:09:18,728 --> 00:09:21,034
آه ، إنها مضحكة.

214
00:09:21,059 --> 00:09:23,888
ذلك جيد. 
لم تكن زوجتك السابقة مضحكة للغاية.


215
00:09:25,034 --> 00:09:27,188
إنه لأمر ممتع للغاية أن تستمتع بأصدقائك.

216
00:09:27,213 --> 00:09:28,700
انها مثل حظيرة.

217
00:09:28,725 --> 00:09:30,809
هل سيكون هناك مطية؟

218
00:09:32,186 --> 00:09:34,014
سأرى ما إذا كان بإمكاني حفيف واحدة.

219
00:09:35,426 --> 00:09:37,557
- آدم: أخبرني عنك. 
- حسنًا ، أنا ...


220
00:09:37,582 --> 00:09:39,882
أوه ، مارسي هنا. يجب ان اذهب.

221
00:09:40,542 --> 00:09:42,728
- هل أنت مستعد لهذا؟ 
- أوه ، أنا أكثر من جاهز.


222
00:09:42,753 --> 00:09:44,887
لقد استمعنا إلى 
Rockytheme طوال الطريق.


223
00:09:45,449 --> 00:09:47,368
أنا نوع من الضخامة ، نفسي.

224
00:09:48,200 --> 00:09:49,583
كيلي ، اهلا اه

225
00:09:49,608 --> 00:09:52,070
تتذكر مارسي ، أليس كذلك 
؟ من زفافنا؟


226
00:09:52,095 --> 00:09:54,062
- حسنًا ... 
- مرحباً ، كيلي.


227
00:09:54,095 --> 00:09:57,378
أوه ، لم أتعرف عليك في البداية.

228
00:09:57,403 --> 00:10:00,941
حسنًا ، الناس يتقدمون في العمر بشكل مختلف ، 
وأنت تبذل قصارى جهدك.


229
00:10:00,966 --> 00:10:02,184
الفصل ...

230
00:10:06,895 --> 00:10:09,362
أنت فقط تركتها تبتعد. 
حتى أنك لم تقل أي شيء.


231
00:10:09,387 --> 00:10:10,221
لم أكن مستعدًا.

232
00:10:10,246 --> 00:10:12,872
لقد لكمتني قبل الجرس.

233
00:10:13,402 --> 00:10:15,744
أعني ، الشيخوخة صعبة ، 
وأنا أبذل قصارى جهدي.


234
00:10:15,788 --> 00:10:19,080
حسنًا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، 
لا ، لا. التخلص منه ، بطل.


235
00:10:19,105 --> 00:10:20,532
تعال ، استمر في التركيز. حسنا؟

236
00:10:20,575 --> 00:10:22,969
يا! تظاهر أنها دون.

237
00:10:24,447 --> 00:10:26,189
نعم ، هذا يساعد.

238
00:10:26,548 --> 00:10:30,094
كما تعلم ، السوشي ليس 
الطعام الأكثر شعبية في اليابان.


239
00:10:30,119 --> 00:10:31,543
إنه روم يون.

240
00:10:32,962 --> 00:10:33,962
تقصد رامين؟

241
00:10:34,774 --> 00:10:37,062
أوه ، سيكون لدينا ضحكة كبيرة في طوكيو

242
00:10:37,087 --> 00:10:39,768
سماعك تقول ذلك. [ضحك]

243
00:10:40,165 --> 00:10:43,598
حسنا. مهلا ، من مستعد 
لمارجريتا أخرى ، هاه؟


244
00:10:44,157 --> 00:10:46,507
مم. أوه ، انظر ، أنا.

245
00:10:48,046 --> 00:10:49,865
أحضرها ، مارسي.

246
00:10:50,452 --> 00:10:54,049
لذا ، كيلي ، بشأن ما 
قلته لي من قبل.


247
00:10:54,074 --> 00:10:56,052
انا أسف للغايه.

248
00:10:56,077 --> 00:10:58,973
ما قصدت قوله هو 
اختلاف أعمار الناس ،


249
00:10:58,998 --> 00:11:00,789
وأنت تبذل قصارى جهدك.

250
00:11:02,217 --> 00:11:04,286
هذا بالضبط ما 
قلته في المرة الأولى.


251
00:11:04,311 --> 00:11:05,421
ما الأمر مع هذين؟

252
00:11:05,446 --> 00:11:07,143
اه لا فكرة.

253
00:11:07,866 --> 00:11:09,591
أنت تعرف ماذا ، لا بأس.

254
00:11:09,616 --> 00:11:11,708
أنا أفهم أنك تنتقد ،

255
00:11:11,733 --> 00:11:14,059
رؤية أختك مع 
عائلتها الرائعة ،


256
00:11:14,084 --> 00:11:15,971
وأنت وحدك.

257
00:11:15,996 --> 00:11:18,817
مم ، يجب أن تشعر وكأنها 
حياة فارغة ...


258
00:11:19,433 --> 00:11:21,827
مجموعة على قدمين عملاقين.

259
00:11:23,882 --> 00:11:26,789
آه أجل؟ حسنًا ، دعني 
أخبرك شيئًا.


260
00:11:26,814 --> 00:11:27,814
[ضحك]

261
00:11:27,906 --> 00:11:29,599
أنت محق تماما.

262
00:11:29,624 --> 00:11:30,865
[تنهدات]

263
00:11:30,890 --> 00:11:32,517
- هاه؟ 
- انا ماذا الان؟


264
00:11:33,107 --> 00:11:35,240
[بكاء]: لدي حياة فارغة.

265
00:11:35,265 --> 00:11:37,173
لم يعد لدي عمل حتى الآن.

266
00:11:37,549 --> 00:11:38,724
لقد طردوني.

267
00:11:38,749 --> 00:11:41,255
لقد طردوك؟ ماذا حدث؟

268
00:11:41,280 --> 00:11:43,897
لقد اختلست القليل من المال.

269
00:11:44,999 --> 00:11:46,356
هل يمكنك تصديق ذلك؟ إنه حقيقي

270
00:11:46,400 --> 00:11:49,185

سياسة " ضربة واحدة وأنت خارج" هناك.


271
00:11:49,645 --> 00:11:52,101
اعتقدت أنك كنت في 
المدينة لحضور مؤتمر عمل.


272
00:11:52,126 --> 00:11:53,851
لا يوجد مؤتمر.

273
00:11:53,876 --> 00:11:57,000
لقد جئت إلى هنا لأن بيتسبرغ 
هي أرخص رحلة طيران


274
00:11:57,025 --> 00:11:59,478
حيث لا أحد يريد المجيء إلى هنا.

275
00:12:00,517 --> 00:12:02,497
لكنك قلت إنك 
عدت للتو من طوكيو.


276
00:12:02,522 --> 00:12:06,048
كذبت. حصلت على حلوى الأطفال في الرصيف 1.

277
00:12:06,993 --> 00:12:08,718
أنا لست متأكدًا من أنها حلوى.

278
00:12:08,743 --> 00:12:10,685
قد يكون القليل من الصابون.

279
00:12:11,658 --> 00:12:13,720
أكلت ثلاثة من هؤلاء.

280
00:12:14,907 --> 00:12:18,164
الحقيقة أنني أغار منك.

281
00:12:18,189 --> 00:12:20,500
حاولت إقناع 
نفسي بأنني أفوز ،


282
00:12:20,525 --> 00:12:23,611
لكن أعتقد أن هذا مثل 
السلحفاة والأرنب.


283
00:12:23,877 --> 00:12:26,705
أنا الأرنب الأنيق والمثير ...

284
00:12:28,119 --> 00:12:31,822
تخسر لك ، السلحفاة البطيئة المتقشرة.

285
00:12:32,054 --> 00:12:34,970
[تبكي]: سأذهب حزمتي.

286
00:12:37,002 --> 00:12:38,496
ماذا حدث؟

287
00:12:38,539 --> 00:12:40,741
نزلت في الجولة الأولى.

288
00:12:40,766 --> 00:12:43,548
آدم ، أنت لم تخبرني 
أن لديها فك زجاجي.


289
00:12:44,913 --> 00:12:47,132
لماذا يخبرك آدم 
عنها بأي شيء؟


290
00:12:47,157 --> 00:12:48,245
انتظر.

291
00:12:52,337 --> 00:12:53,939
انتظر ، انتظر ، انتظر ، انتظر دقيقة.

292
00:12:53,964 --> 00:12:56,281
د- هل وضعت (مارسي) في هذا الموقف؟

293
00:12:56,306 --> 00:12:58,037
الى ماذا؟

294
00:12:58,501 --> 00:13:00,306
حفلة رائعة ، عزيزي.

295
00:13:01,964 --> 00:13:04,227
- آدم؟ 
- حسنا جيد.


296
00:13:04,806 --> 00:13:06,867
لم أكن أعلم أنها 
ستغضب كثيرًا.


297
00:13:06,892 --> 00:13:08,763
لكنك تعلم كم مرة 
رأيتها تجعلك مستاء؟


298
00:13:08,787 --> 00:13:09,874
ولكن هذا ليس نقطة.

299
00:13:09,899 --> 00:13:11,902
كان من المفترض أن تبقى 
معي على الطريق السريع.


300
00:13:11,927 --> 00:13:14,499
و انا! عندما قابلتني كنت في حانة

301
00:13:14,524 --> 00:13:16,395
أغمي عليها في وعاء من أجنحة الدجاج.

302
00:13:17,447 --> 00:13:19,711
أنا لا أفعل "الطريق السريع".

303
00:13:19,754 --> 00:13:21,800
حسنًا ، لكنك وعدت 
بالبقاء بعيدًا عن ذلك.


304
00:13:21,843 --> 00:13:23,575
لقد بقيت خارجها

305
00:13:23,600 --> 00:13:25,298
أنا فقط وضعت مارسي فيه.

306
00:13:26,274 --> 00:13:27,109
لقد وجدت ثغرة.

307
00:13:27,153 --> 00:13:28,720
على الرحب و السعة.

308
00:13:28,763 --> 00:13:30,989
- أنا لا أشكرك. 
- حسنًا ، أود منك ذلك.


309
00:13:31,014 --> 00:13:32,517
لهذا قلت "على الرحب والسعة".

310
00:13:32,747 --> 00:13:35,986
غرامة. لقد فعلت 
عكس ما أردت.


311
00:13:36,011 --> 00:13:37,578
شكرا جزيلا.

312
00:13:42,086 --> 00:13:44,111
هذا لا يبدو حقيقيا.

313
00:13:48,369 --> 00:13:51,608
أنت فقط ابق بجوار أبي ، حسنًا؟

314
00:13:51,633 --> 00:13:53,454
طالما أنك هنا ، لا تستطيع أمي فعل ذلك

315
00:13:53,479 --> 00:13:56,120
أن تتحدث بصوت عالٍ بالطريقة التي تريدها.

316
00:13:56,145 --> 00:13:58,940
حسنا؟ لذا ، عندما تأتي 
، هل تعلم ماذا تفعل؟


317
00:13:58,965 --> 00:14:01,028
تظاهر بالنوم وتبدو جذابة.

318
00:14:01,053 --> 00:14:03,044
بالضبط. بلى.

319
00:14:03,088 --> 00:14:04,965
الآن ، عندما أسمعها قادمة ،

320
00:14:04,990 --> 00:14:07,942
سأقول كلمة السر 
الخاصة بنا وتغمض عينيك.


321
00:14:07,967 --> 00:14:09,044
هذا ممتع.

322
00:14:09,069 --> 00:14:10,636
نعم ، أليس من الجيد أننا نستطيع ...

323
00:14:10,660 --> 00:14:12,967
- [خطى] 
- أوه. البطاطس. البطاطس.


324
00:14:14,346 --> 00:14:15,901
[بهدوء]: مرحبًا. صه.

325
00:14:16,190 --> 00:14:17,815
أتمنى أن نتحدث عن الليلة ،

326
00:14:17,840 --> 00:14:20,930
لكننا لا نريد 
إيقاظ هذا الملاك النائم.


327
00:14:22,281 --> 00:14:24,954
ما الذي تستطيع القيام به؟ صه.

328
00:14:24,979 --> 00:14:27,054
حسنًا ، أعتقد ، إذا كانت إيمي نائمة ،

329
00:14:27,079 --> 00:14:29,559
لا يمكنها الحصول على الآيس 
كريم الموجود في الطابق السفلي.


330
00:14:32,329 --> 00:14:35,054
إيمي ، أين أنت ذاهب؟ 
البطاطس. البطاطس. البطاطس!


331
00:14:35,079 --> 00:14:38,327
توقف عن الصراخ بالخضروات ، 
حسناً؟ مش زعلان منك.


332
00:14:38,352 --> 00:14:39,352
أنت لست؟

333
00:14:39,685 --> 00:14:40,821
لا.

334
00:14:40,865 --> 00:14:45,957
أعني ، كنت في البداية ، لكن 
بعد ذلك ظللت أبتسم.


335
00:14:46,000 --> 00:14:47,064
ويمكنني أن أعترف لك بهذا

336
00:14:47,088 --> 00:14:48,318
لأنك لست أفضل مني ،

337
00:14:48,342 --> 00:14:52,615
لكن سماع كيلي يقول 
عبارة "أشعر بالغيرة"


338
00:14:52,659 --> 00:14:55,009
كان ما انتظرته طوال حياتي.

339
00:14:55,221 --> 00:14:58,534
أعني ، لقد فزت. لقد فزت كثيرا. 
والأمر كله بسببك.


340
00:14:58,578 --> 00:15:00,830
أوه ، حسنًا ، حسنًا ، أنت 
تعرف ما أقوله دائمًا.


341
00:15:00,855 --> 00:15:02,979
أنا تافه وصغيرة ، 
وأنت محظوظ أن تكون معي.


342
00:15:03,004 --> 00:15:05,397
انا. [ضحكات خافتة]

343
00:15:05,672 --> 00:15:07,191
أنت تعرف ماذا ، يجب أن 
أذهب للتحقق من كيلي ،


344
00:15:07,215 --> 00:15:08,782
تأكد من أنها بخير.

345
00:15:09,023 --> 00:15:10,628
[يضحك]: أجل.

346
00:15:11,323 --> 00:15:13,989
- ماذا؟ 
- أنت فقط تريد القيام بجولة نصر.


347
00:15:14,014 --> 00:15:15,682
أنا من النوع الذي أفعله. لم أمتلك واحدة من قبل.

348
00:15:17,062 --> 00:15:18,427
انظر انظر.

349
00:15:18,474 --> 00:15:20,295
ستظل 
مستاءة عندما نذهب إلى هناك ،


350
00:15:20,319 --> 00:15:22,452
لذلك لا تشعر بالسوء وابدأ في الاعتذار.

351
00:15:22,477 --> 00:15:23,864
أوه ، لا ، سأكون قويا.

352
00:15:23,908 --> 00:15:25,387
كما تعلم ، فقط أعطها فرصة

353
00:15:25,431 --> 00:15:27,128
للتحدث أكثر عن 
مدى حسدها علي ،


354
00:15:27,172 --> 00:15:28,892
وبعد ذلك سنحصل جميعًا على 
نوم جيد ليلاً.


355
00:15:31,931 --> 00:15:34,063
- مرحباً 
- مرحباً.


356
00:15:34,919 --> 00:15:36,240
أنت بخير حبيبتي؟

357
00:15:36,265 --> 00:15:37,704
أوه ، أجل ، أنا بخير.

358
00:15:40,299 --> 00:15:42,312
حسنًا ، هل تريد التحدث عن

359
00:15:42,337 --> 00:15:44,406
بعض الاشياء التي كنت تشعر بها؟

360
00:15:44,450 --> 00:15:46,756
على وجه التحديد الغيرة.

361
00:15:47,327 --> 00:15:49,847
أو ربما تريد منا مساعدتك في حزم أمتعتك.

362
00:15:50,398 --> 00:15:52,443
قلت أنك 
ستأتي إلى هنا لحزم أمتعتك.


363
00:15:52,468 --> 00:15:53,992
أنت لا تريد أن تقول 
أشياء ولا تفعلها.


364
00:15:54,016 --> 00:15:55,992
قد يبدأ الناس في عدم الإعجاب بك.

365
00:15:56,723 --> 00:15:59,639
شكرا يا رفاق ، لكنني 
بجدية أشعر بشعور عظيم.


366
00:15:59,682 --> 00:16:00,875
أنت تفعل؟

367
00:16:02,664 --> 00:16:04,905
حسنًا ، إذن ، أعتقد أننا سنذهب.

368
00:16:04,949 --> 00:16:05,950
ليل.

369
00:16:11,515 --> 00:16:13,696
لم يكن ذلك لفة انتصار.

370
00:16:14,015 --> 00:16:15,679
لا تبدو مكتئبة على الإطلاق.

371
00:16:15,704 --> 00:16:19,920
إذا كان هناك أي شيء ، فقد كان لديها 
نوع من الوهج عنها.


372
00:16:20,961 --> 00:16:21,906
أتعلم؟

373
00:16:21,931 --> 00:16:24,359
ربما قامت بسحبها 
معًا لأننا طرقنا.


374
00:16:24,403 --> 00:16:25,752
دعونا نحاول مفاجأتها.

375
00:16:28,320 --> 00:16:30,148
[صراخ]

376
00:16:31,497 --> 00:16:33,499
هل هذا رداء ابنتي؟

377
00:16:33,542 --> 00:16:36,023
هذا ما لاحظته في هذا؟

378
00:16:37,503 --> 00:16:39,281
لقد قضيت.

379
00:16:39,453 --> 00:16:41,468
أنا بحاجة إلى بيضة وبعض جاتوريد.

380
00:16:42,742 --> 00:16:46,468
يمكنك الحصول على مكافآت بعد أن 
تشرح نفسك أيها الشاب.


381
00:16:46,512 --> 00:16:48,994
ماذا حدث للفتاة 
ذات البسكويت اللطيف؟


382
00:16:49,104 --> 00:16:50,979
ميلاني. لقد أوصلتها ،

383
00:16:51,004 --> 00:16:53,171
ثم أدركت أنني 
نسيت هاتفي هنا.


384
00:16:53,214 --> 00:16:55,477
لذا عدت لأجد 
كيلي على الشرفة.


385
00:16:55,521 --> 00:16:56,739
على الشرفة؟

386
00:16:56,783 --> 00:16:58,309
ماذا كانت تفعل في الشرفة؟

387
00:16:58,334 --> 00:17:02,160
لا أعلم ، لكنني جريت 
مباشرة في إعصار جنسي.


388
00:17:02,332 --> 00:17:04,754
كان رائع. مزقت سروالي

389
00:17:04,779 --> 00:17:07,477
كما لو كنت 
لاعب كرة سلة قادمًا من مقاعد البدلاء.


390
00:17:08,035 --> 00:17:11,518
نعم ، لقد فعلت ذلك في الكلية 
للاعبي كرة السلة الفعليين.


391
00:17:11,712 --> 00:17:13,397
انتظر لحظة ، 
كان من المفترض أن تكون


392
00:17:13,422 --> 00:17:15,660
في الطابق العلوي من غرفتها ، تبكي.

393
00:17:15,832 --> 00:17:17,486
هل كانت تبكي على الشرفة؟

394
00:17:17,511 --> 00:17:19,695
لا ، كانت تقف هناك فقط

395
00:17:19,720 --> 00:17:22,563
ربط ساق الكرز في 
عقدة بلسانها.


396
00:17:25,061 --> 00:17:27,411
الحزينة لا تفعل ذلك.

397
00:17:28,446 --> 00:17:30,512
لا تعتقد 
أن هذا يمكن أن يكون إعدادًا ، أليس كذلك؟


398
00:17:30,556 --> 00:17:33,515
آدم ، إنها ... ليست وحش.

399
00:17:33,559 --> 00:17:35,082
بالطبع كان الإعداد.

400
00:17:35,951 --> 00:17:38,333
لقد قمت بإخفاء هاتفه حتى 
يضطر للعودة.


401
00:17:38,358 --> 00:17:39,779
لماذا تذهب إلى كل هذه المشاكل

402
00:17:39,803 --> 00:17:41,413
لبعض ليلة واحدة؟

403
00:17:41,468 --> 00:17:44,346
لقد كانت مجرد ليلة واحدة ، أليس كذلك؟

404
00:17:44,570 --> 00:17:46,635
أعني ، نعم ، كانت ليلة واحدة ،

405
00:17:46,660 --> 00:17:49,620
ولقد وقفنا قليلا.

406
00:18:01,021 --> 00:18:02,729
آه.

407
00:18:04,276 --> 00:18:06,635
حسنًا ، أخبرني أن هذا 
لن يحدث مرة أخرى.


408
00:18:06,660 --> 00:18:08,923
قل لي أنك لم "بطة صغيرة" لها.

409
00:18:09,104 --> 00:18:10,683
حسنًا ، لقد فعلنا الكثير من 
الأشياء. انا لا اعرف


410
00:18:10,707 --> 00:18:12,099
ما هي اسماء كل منهم.

411
00:18:13,035 --> 00:18:16,261
أوه ، يا إلهي ، 
ستقشره مثل برتقالة.


412
00:18:17,213 --> 00:18:19,519
أنت غير جاد بشأن كيلي ، أليس كذلك؟

413
00:18:19,544 --> 00:18:21,502
لا أعرف ما إذا كنت جادًا بشأنها.

414
00:18:21,580 --> 00:18:24,267
أعني ، لا أريد 
أن أكون بدونها مرة أخرى.


415
00:18:24,292 --> 00:18:25,598
انا افتقدها الان

416
00:18:25,623 --> 00:18:26,763
هل هي بخير؟ هل هي باردة؟

417
00:18:26,788 --> 00:18:28,529
هل يمكنك أن تعطيها سترتي؟

418
00:18:28,874 --> 00:18:30,435
لكن لماذا لويل؟

419
00:18:30,460 --> 00:18:31,513
هو لطيف.

420
00:18:31,538 --> 00:18:33,714
Forrest Gump هو فيلمي المفضل.

421
00:18:34,771 --> 00:18:37,427
بالإضافة إلى أنه أعزب 
ولديه أطفال بالفعل.


422
00:18:37,452 --> 00:18:39,584
يعطيني كل ما لديك يا آندي.

423
00:18:39,676 --> 00:18:41,481
لكن أفضل ، لأنني 
لم أضطر إلى المرور


424
00:18:41,505 --> 00:18:44,067
كل تلك الأشياء المتعلقة بالحمل ، حتى 
أضحك دون التبول.


425
00:18:48,874 --> 00:18:52,035
يبدو أن 
الأرنب الصغير السريع يفوز مرة أخرى.


426
00:18:52,692 --> 00:18:54,807
انتظر لحظة ، انتظر ، 
ما زلت تغادر ، أليس كذلك؟


427
00:18:54,832 --> 00:18:57,914
- أوه ، أنا لن أذهب إلى أي مكان. 
- إنها لن تذهب إلى أي مكان يا آدم.


428
00:18:57,939 --> 00:18:59,916
إنها ليست غيورة ، 
ولن تذهب إلى أي مكان.


429
00:19:00,254 --> 00:19:02,916
لم أشعر بهذا الشعور الجيد 
منذ قبل أن أطرد.


430
00:19:02,941 --> 00:19:05,496
لويل هو الحل لكل شيء.

431
00:19:05,521 --> 00:19:06,738
وفهمت ذلك

432
00:19:06,763 --> 00:19:09,505
بفضل 
صديقك ذو الأسنان الصفراء مارسي.


433
00:19:10,941 --> 00:19:13,167
لكن مارسي تحدث 
معك فقط بسببي .


434
00:19:13,192 --> 00:19:15,925
لذا ، أنت مع لويل بسببي.

435
00:19:15,950 --> 00:19:18,968
والآن أنت لا 
تغادر بسببي.


436
00:19:19,012 --> 00:19:22,148
انا مدين بكل شء لك. شكرا يا آدم.

437
00:19:22,494 --> 00:19:24,703
حسنًا ، هناك شكرك.

438
00:19:24,728 --> 00:19:26,208
هل استمتعت بها؟

439
00:19:26,715 --> 00:19:28,679
أعتقد أنك تعلم أنني لم أفعل.

440
00:19:34,423 --> 00:19:36,730
ماذا ستشوي 
الساعة 10:00 صباحا؟


441
00:19:36,755 --> 00:19:38,148
- رداء كاتي 
- أوه.


442
00:19:40,079 --> 00:19:41,734
وداعا جميع.

443
00:19:41,759 --> 00:19:44,057
انتظر. انتظر انتظر انتظر. 
أنت ذاهب؟


444
00:19:44,082 --> 00:19:45,997
سأنتقل للعيش مع لويل.

445
00:19:46,251 --> 00:19:48,551
أوه ، تلك البطة الصغيرة المسكينة.

446
00:19:48,962 --> 00:19:50,509
لكنك لن تفتقدني كثيرا

447
00:19:50,534 --> 00:19:53,627
لأننا سنحضر لك 
الأسبوع القادم من أجل rom-yon.


448
00:19:54,040 --> 00:19:56,844
إنه رامين ، حسنًا؟ اتصلت 
بالسفارة اليابانية.


449
00:19:57,362 --> 00:19:59,389
أجل ، ولم تذهب إلى اليابان حتى.

450
00:19:59,414 --> 00:20:02,440
هذا ليس كيف أتذكره. سايونارا.

451
00:20:04,837 --> 00:20:06,556
قد تكون في بيتسبرغ إلى الأبد.

452
00:20:06,581 --> 00:20:09,048
- ماذا سنفعل الآن؟ 
- أنا لا أعرف عنك ،


453
00:20:09,073 --> 00:20:10,268
لكنني سأدخل شواية الشواء تلك

454
00:20:10,292 --> 00:20:11,684
وأغلق الغطاء.

455
00:20:12,251 --> 00:20:14,940
لا ، لا ، نحن لا نستسلم ، حسنا؟

456
00:20:14,965 --> 00:20:17,254
مشكلتنا هي أن 
الطريق المنخفض لم يكن منخفضًا بدرجة كافية.


457
00:20:17,279 --> 00:20:19,807
أنا أعرفنا. يمكننا أن ننخفض.

458
00:20:20,794 --> 00:20:22,647
أنت الآن تتحدث.

459
00:20:22,672 --> 00:20:26,134
ترى ، الطريق السريع قد 
يكون الطريق إلى السعادة ،


460
00:20:26,159 --> 00:20:28,852
لكن الطريق المنخفض هو طريق الانتقام.

461
00:20:28,896 --> 00:20:30,150
[ضحكات خافتة]

462
00:20:30,175 --> 00:20:32,048
- أعتقد أن غاندي قال ذلك 
- مم.


463
00:20:32,994 --> 00:20:35,494
تمت مزامنتها وتصحيحها بواسطة MhmdSAbdlh


