﻿1
00:00:01,768 --> 00:00:03,757
<i>‫سابقاً على (بات ومن)...</i>

2
00:00:03,853 --> 00:00:07,122
<i>‫جدياً يا (كايت)، لا يمكنك أن تخرجي في</i>
‫(غوثام) كل ليلة تتظاهرين بأنك (باتمان)

3
00:00:07,295 --> 00:00:11,741
عثر محققو (كاثرين هاميلتون)
‫على عظام

4
00:00:11,872 --> 00:00:14,223
‫شظايا جمجمة لفتاة صغيرة

5
00:00:14,355 --> 00:00:15,489
‫إنها (بيث)

6
00:00:15,619 --> 00:00:16,970
‫من أنت بحق الجحيم ؟

7
00:00:17,667 --> 00:00:20,325
‫‫أنا (أليس)، كيف حالك ؟

8
00:00:20,498 --> 00:00:21,632
‫أعتقد أن (أليس) هي (بيث)

9
00:00:21,763 --> 00:00:23,942
‫أنا أعرف أنك تريدين تصديق
‫أن (بيث) على قيد الحياة

10
00:00:24,072 --> 00:00:26,426
‫أريد ذلك أيضاً،
‫ولكن الحقائق هي الحقائق

11
00:00:26,557 --> 00:00:32,177
‫أبي تخلى عني، وأريد أن أجعله
يعاني بنفس الطريقة التي عانيت بها

12
00:00:38,714 --> 00:00:41,851
<b>‫’’عيناك مثل عينيّ والدنا‘‘</b>

13
00:01:01,678 --> 00:01:04,642
<i>‫"هلا سرت بشكل أسرع قليلاً ؟"
‫قال السمك الأبيض إلى الحلزون</i>

14
00:01:04,904 --> 00:01:08,041
<i>‫"هناك حيوان بحري خلفنا
‫وقد اقترب من التهام ذيلي"</i>

15
00:01:08,171 --> 00:01:11,615
<i>‫"انظر كيف يقوم السلطعون
‫والسلاحف بالتقدم علينا"</i>

16
00:01:11,963 --> 00:01:15,143
<i>‫"إنهم ينتظرون على الجانب الآخر
‫هلا أتيت وانضممت إلى الحفل ؟"</i>

17
00:01:17,060 --> 00:01:20,286
<i>‫"هلا فعلت، لماذا لا تأتي
‫هلا فعلت، لماذا لا تأتي ؟"</i>

18
00:01:20,722 --> 00:01:22,201
<i>‫"هل ستأتي وتنضم للرقص ؟"</i>

19
00:02:03,794 --> 00:02:07,794
<b>،بات ومن) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 3: (أسفل أسفل أسفل</b>

20
00:02:11,436 --> 00:02:13,048
{\an8}<i>‫لقد اكتشفت (أليس) خدعتي يا (بروس)</i>

21
00:02:13,397 --> 00:02:15,401
{\an8}<i>‫لقد ارتديت بدلتك لكي أثير خوفها</i>

22
00:02:16,142 --> 00:02:18,582
{\an8}<i>‫ولكن لا يمكنني حماية
‫نفسي إذا كانت تعلم هوّيتي</i>

23
00:02:18,801 --> 00:02:20,239
{\an8}<i>‫لقد خسرت أفضليتي</i>

24
00:02:20,805 --> 00:02:23,550
{\an8}<i>‫وفي خضم ذلك
‫أعدت إلى (غوثام) بطلها</i>

25
00:02:24,031 --> 00:02:25,684
<i>‫لم أكن على استعداد لهذا</i>

26
00:02:26,122 --> 00:02:28,431
<i>‫لم أكن أقصد أن أمنح المدينة كل هذا الأمل</i>

27
00:02:29,040 --> 00:02:31,959
{\an8}<i>‫لا يمكنني فعل ذلك،
‫أنا لست مثلك</i>

28
00:02:37,887 --> 00:02:39,630
{\an8}<b>‫’’(وين)‘‘</b>

29
00:02:49,652 --> 00:02:50,698
‫بارعة

30
00:02:52,485 --> 00:02:55,317
‫أظن أنه معطل،
‫من المفترض أن يتصل بـ(باتمان)

31
00:02:56,232 --> 00:02:57,496
{\an8}‫ـ ماذا تريدين ؟
‫ـ ماذا حدث...

32
00:02:57,714 --> 00:03:00,677
{\an8}‫...لتلك البدلة الوطواط يا (كايت) ؟
‫هل أصبحت ضيقة للغاية

33
00:03:01,155 --> 00:03:07,040
{\an8}‫أم هل أدركت للتو أنك
‫قد بدأت أمر لا يمكنك إنهاؤه ؟

34
00:03:07,649 --> 00:03:10,483
{\an8}‫فعلت ذلك لكي أقوم بحماية
‫نفسي منك ومن عصابتك

35
00:03:10,568 --> 00:03:14,142
{\an8}‫وفي خضم ذلك، جعلت
‫الجميع متشوقون لعودة (باتمان)

36
00:03:14,838 --> 00:03:18,530
‫وكل تلك الأرواح المسكينة
‫تتطلع إلى "ضوء الوطواط"،

37
00:03:18,561 --> 00:03:22,569
{\an8}‫يفكرون بأن حياتهم
‫على وشك أن تتغير

38
00:03:26,927 --> 00:03:28,496
‫لا، لا تزال الحياة مريعة

39
00:03:28,658 --> 00:03:30,182
‫هل تقترحين بأن أرتديها
‫مرة أخرى ؟

40
00:03:30,358 --> 00:03:33,931
{\an8}‫لا، إن البطولية ليست من صفاتك

41
00:03:34,148 --> 00:03:38,070
{\an8}‫أنا أعرف ذلك جيداً، بما أنك
‫سمحت لوالدنا بأن يعلن عن موتي

42
00:03:39,160 --> 00:03:42,689
{\an8}‫ـ أين خليلي ؟
‫ـ متماسك هناك

43
00:03:43,125 --> 00:03:46,218
‫يروق لك الرجال المحطمين،
‫إنه محطم حقاً

44
00:03:46,524 --> 00:03:48,398
‫ربما ترغبين في الوصول إليه
‫بشكل أسرع

45
00:03:48,572 --> 00:03:54,019
{\an8}‫حسناً، سألعب، كيف ؟

46
00:03:54,367 --> 00:03:56,371
{\an8}‫أريني أنك تستطيعين التوقف
‫عن قتل الناس

47
00:03:57,113 --> 00:04:00,598
{\an8}‫في الـ 24 ساعة التالية
‫وسأعيد التقييم

48
00:04:01,924 --> 00:04:02,971
{\an8}‫لصوص !

49
00:04:04,103 --> 00:04:05,497
‫لقد فقدت ساعة جيبي

50
00:04:05,627 --> 00:04:08,633
{\an8}‫وأنا فقدت شقيقتي، (بيث)،
‫هل تتذكرينها ؟

51
00:04:08,721 --> 00:04:10,334
‫أجل، أودّ عودتها

52
00:04:11,511 --> 00:04:15,171
{\an8}‫سوف تكونين مزعجة للغاية،
‫أليس كذلك ؟

53
00:04:15,476 --> 00:04:16,784
‫أجل كثيراً

54
00:04:22,056 --> 00:04:23,495
‫حسناً، لا قتل

55
00:04:24,279 --> 00:04:28,897
{\an8}‫ولكن فقط لمصلحة (دودجسون) العزيز
‫وليس لأجل (بيث)

56
00:04:30,206 --> 00:04:34,126
‫لقد انتهى أمر (بيث)
‫وسقطت في حفرة الأرنب

57
00:04:34,301 --> 00:04:36,306
‫ولن تعود مجدداً

58
00:04:37,700 --> 00:04:42,015
‫تماماً مثل وطواط (غوثام) المحبوب

59
00:04:44,192 --> 00:04:45,980
<i>‫لقد عملتم بكد كي تصلوا
‫إلى هذه المكانة</i>

60
00:04:46,282 --> 00:04:48,375
<i>‫أنتم تستحقون الشعور بالأمان
‫ألا تريدون لأطفالكم</i>

61
00:04:48,594 --> 00:04:50,163
<i>‫أن يتمكنوا من اللعب
‫في الخارج مرة أخرى ؟</i>

62
00:04:50,293 --> 00:04:53,519
<i>‫عقارات (إليوت) هي أفضل
‫مكان محصن داخل (غوثام)</i>

63
00:04:53,692 --> 00:04:57,702
<i>‫مع حراس أمن يعملون 24 ساعة
‫وغرفة آمنة داخل كل وحدة</i>

64
00:04:57,832 --> 00:05:00,925
<i>‫هل تمت سرقتك من قبل ؟
‫هل تم تخريب منزلك ؟</i>

65
00:05:01,056 --> 00:05:04,368
<i>‫في عقارات (إليوت)
‫ليس عليكم أن تقلقوا بشأن ذلك مجدداً</i>

66
00:05:04,935 --> 00:05:08,028
<i>‫كيف أعرف ذلك ؟
‫أنا (تومي إليوت)</i>

67
00:05:08,161 --> 00:05:10,557
<i>‫وأنا هنا لكي أعيد الأمن
‫إلى (غوثام) مرة أخرى</i>

68
00:05:15,001 --> 00:05:16,395
‫جيد، حسناً، نعم

69
00:05:17,398 --> 00:05:19,881
‫‫والآن أنا الزوج المفرط في حمايتها

70
00:05:21,363 --> 00:05:22,409
‫أنت متزوجة

71
00:05:22,887 --> 00:05:25,329
رائع، رائع

72
00:05:25,765 --> 00:05:27,333
‫هل أنتِ سعيدة ؟

73
00:05:28,117 --> 00:05:29,294
‫هيّا

74
00:05:32,780 --> 00:05:36,570
‫ـ أنت أكثر عدائية من المعتاد
‫ـ ما المشكلة ؟ لا يمكنك تحمل الأمر ؟

75
00:05:36,981 --> 00:05:38,027
‫حسناً

76
00:05:41,643 --> 00:05:43,300
‫لا بدّ من أن تمضي قدماً

77
00:05:54,586 --> 00:05:57,027
‫معظم الأزواج يقومون
‫فقط بتناول الفطور معاً

78
00:05:57,767 --> 00:05:59,510
‫لديّ حلوى طاقة في حقيبتي

79
00:05:59,684 --> 00:06:01,035
‫هل يمكننا تقاسمها ؟

80
00:06:02,255 --> 00:06:05,218
‫حسناً، يقولون من مكتب الاستقبال
‫إن المدير قد وصل

81
00:06:05,916 --> 00:06:07,179
‫يجب أن أذهب

82
00:06:26,397 --> 00:06:27,703
‫يمكنك مشاهدته ملايين المرات

83
00:06:28,445 --> 00:06:29,926
‫وسوف تتمكن (أليس)
‫في كل مرة من الهرب أخيراً

84
00:06:32,933 --> 00:06:36,855
‫لم يعلن أحد مسؤوليته عن الهجوم
‫ولم نعثر على أي دليل

85
00:06:38,553 --> 00:06:40,820
‫من يرغب في موتها بينما هي بالفعل
‫محتجزة في السجن ؟

86
00:06:41,123 --> 00:06:42,651
‫عدا معظم الأشخاص في (غوثام) ؟

87
00:06:45,439 --> 00:06:47,705
‫ما الذي يمكنني فعله
‫لأجلك أيتها العميلة (مور) ؟

88
00:06:48,663 --> 00:06:50,667
‫أعتقد أنه يمكنني
‫تقديم المساعدة يا سيّدي

89
00:06:51,497 --> 00:06:53,893
‫باعتبار أن (أليس) يمكنها
‫شن هجوم آخر في أي وقت

90
00:06:54,416 --> 00:06:57,161
‫كنت آمل أن أحصل على موافقتك
‫للقيام بعملية خاصة

91
00:06:59,645 --> 00:07:01,780
‫حسناً يا قوم
‫أنا (فسبر فيرتشايلد)

92
00:07:01,911 --> 00:07:03,611
<i>‫لقد كنت أحدق في اللوحة البيانية</i>

93
00:07:03,741 --> 00:07:07,010
<i>‫هل مرت حقاً 10 أيام
‫بدون أي مشاهدة لـ(باتمان) ؟</i>

94
00:07:07,140 --> 00:07:10,147
<i>‫هل يشعر أي شخص آخر بالريبة ؟
‫تحدثوا معي، أين (باتمان) ؟</i>

95
00:07:11,558 --> 00:07:14,957
‫سوف يؤلمك هذا الأمر قليلاً

96
00:07:15,307 --> 00:07:18,226
‫3... 2... و...

97
00:07:18,356 --> 00:07:19,577
‫وانتهينا

98
00:07:19,663 --> 00:07:23,281
‫عجباً، أنت شجاعة للغاية
‫صافحيني

99
00:07:44,129 --> 00:07:46,786
‫ـ سهرة متأخرة ؟
‫ـ مرحباً يا (صوفي)

100
00:07:48,049 --> 00:07:49,880
‫إذا كنت تبحثين عن (كايت)
‫إنها ليست هنا

101
00:07:50,010 --> 00:07:51,798
‫في الواقع، هي بالكاد تعود للمنزل

102
00:07:51,884 --> 00:07:55,545
‫لن أكون مندهشة
‫إذا علمت أنها تواعد مرة أخرى

103
00:07:55,763 --> 00:08:00,206
‫بما أنها عزباء ورائعة وعلى استعداد
‫للدخول في علاقة عاطفية

104
00:08:00,294 --> 00:08:01,515
‫هل تقومين عادة بالبقاء خارجاً
‫طوال الليل

105
00:08:01,689 --> 00:08:03,912
‫عندما يكون هناك مجرمة
‫تستهدف عائلتك ؟

106
00:08:04,696 --> 00:08:05,741
‫ماذا يفترض بي أن أفعل ؟

107
00:08:05,872 --> 00:08:08,792
‫ألا أذهب لحفلة (كايلي)
‫وأفوت كل هذه المتعة ؟

108
00:08:10,317 --> 00:08:11,493
‫أنت في خطر يا (ماري)

109
00:08:11,973 --> 00:08:14,980
‫حسناً، أنا أيضاً لديّ حياة لذا...

110
00:08:15,546 --> 00:08:17,682
‫قام والدك للتو بتعييني
‫حارسة شخصية لك

111
00:08:18,640 --> 00:08:19,773
‫المعذرة، ماذا ؟

112
00:08:26,833 --> 00:08:27,878
‫هذا ليس مكتبك

113
00:08:28,096 --> 00:08:29,316
صه

114
00:08:30,407 --> 00:08:31,452
‫هل تسمعين هذا ؟

115
00:08:32,454 --> 00:08:34,938
‫هذا صوت الإعلان...

116
00:08:35,635 --> 00:08:38,902
‫بشكل رسمي عن أنني أصبحت
‫أملك أموالاً أكثر من (بروس وين)

117
00:08:39,077 --> 00:08:40,254
‫(تومي إليوت)

118
00:08:41,386 --> 00:08:42,825
‫كيف تمكنت من الدخول إلى هنا ؟

119
00:08:43,000 --> 00:08:45,222
‫ما أخبارك يا حلوة المذاق ؟

120
00:08:45,352 --> 00:08:47,183
‫ماذا ؟ لم يخبرك (بروس)
‫قط عن مكان المفتاح ؟

121
00:08:47,487 --> 00:08:52,238
‫مهلاً ظننت أنك... أنك في الخارج
‫مع إحدى المثليّات في خلوة للنينجا

122
00:08:52,368 --> 00:08:55,592
‫ـ لماذا أتيت إلى هنا يا (تومي) ؟
‫ـ تعالي إلى هنا، تفقدي ذلك

123
00:08:56,439 --> 00:09:01,232
‫هل ترين هذا المبنى ؟
‫لقد قمت للتو بشرائه

124
00:09:01,581 --> 00:09:04,021
‫أطول بخمسة طوابق من برج (وين)

125
00:09:04,152 --> 00:09:07,768
‫(بروس) و(تومي) صديقا الطفولة
‫اللذان لا يزالان يتصرفان مثل الأطفال

126
00:09:08,727 --> 00:09:10,339
‫ما هو الصديق ؟

127
00:09:10,601 --> 00:09:14,391
‫روح واحدة في جسدين

128
00:09:14,915 --> 00:09:18,226
‫ـ هل هذا أمر خاص بمجتمع سريّ ؟
‫ـ إنه خاص بالمجتمع الأرستقراطي

129
00:09:20,406 --> 00:09:24,371
‫إن (غوثام) الآن أصبحت متشوقة
‫الآن بعد عودة (باتمان)

130
00:09:25,068 --> 00:09:26,114
‫أعني، هل سمعت ؟

131
00:09:26,637 --> 00:09:29,946
‫إن "فارس ظلام" (غوثام)
‫قد أعاد للمدينة بريقها

132
00:09:30,166 --> 00:09:32,781
‫لقد رأيت الصورة، أجل
‫لقد كانت...

133
00:09:34,046 --> 00:09:35,176
‫غير واضحة

134
00:09:35,351 --> 00:09:38,795
‫عجباً، هل هذا هو رد فعلك ؟

135
00:09:39,665 --> 00:09:45,156
‫لقد كان لديه والدتك وشقيقتك

136
00:09:45,287 --> 00:09:51,257
‫بين يديه
‫وبمجرد أن فقد تركيزه ماتتا

137
00:09:54,221 --> 00:09:55,789
‫ظننت أنك ستكونين غاضبة
‫أكثر من ذلك يا (كايت)

138
00:09:56,574 --> 00:09:58,360
‫حصلت على وقت كاف للتعافي

139
00:09:59,362 --> 00:10:03,719
‫لقد أنقذ (باتمان) حياة والدتك
‫بعدها ببضعة أعوام

140
00:10:04,417 --> 00:10:06,292
‫يبدو أنه ليس فاشلاً كلياً

141
00:10:06,988 --> 00:10:10,255
‫لذلك، إذاً أين الفتى (بروسي) ؟

142
00:10:10,387 --> 00:10:15,179
‫أردت دعوته للاحتفال
‫بالعقارات الجديدة

143
00:10:15,573 --> 00:10:17,141
‫إن (بروس) لم يعد
‫إلى (غوثام) منذ ثلاثة أعوام

144
00:10:17,402 --> 00:10:19,625
‫ـ أنت تعرف ذلك
‫ـ أجل، ولكنه الآن قد عاد

145
00:10:19,843 --> 00:10:21,150
‫ـ لا، لم يفعل
‫ـ أنا واثق من أنه عاد

146
00:10:21,237 --> 00:10:22,675
‫ثق بي، أنا أعرف

147
00:10:24,245 --> 00:10:27,555
‫ـ حسناً، ربما يمكنك تركها على مكتبه
‫ـ سأفعل

148
00:10:40,715 --> 00:10:42,371
‫ـ أين أنت ؟
<i>‫ـ أين أنت ؟</i>

149
00:10:42,912 --> 00:10:46,050
‫لا داعي للقول، لا يجب أن تبدو خزانة
‫الأسلحة المتطورة الخاصة بـ(وين) هكذا

150
00:10:46,965 --> 00:10:48,142
‫إن التكنولوجيا الموجودة هنا
‫سرية للغاية

151
00:10:48,315 --> 00:10:50,103
‫إذا تمت سرقة أي شيء
‫سيكون الأمر سيئاً للغاية

152
00:10:50,538 --> 00:10:52,150
‫لا بدّ من أنها عصابة (أليس)، صحيح ؟

153
00:10:52,366 --> 00:10:54,720
‫ـ هل قمت بالتحقق من الصور الأمنية ؟
‫ـ لقد قاموا بالتشويش على الكاميرات

154
00:10:58,120 --> 00:10:59,994
‫سوف يتطلب الأمر عدة دقائق
‫حتى أكتشف ما الذي قاموا بسرقته

155
00:11:00,124 --> 00:11:02,391
‫ولكن في الوقت الحالي
‫سوف أتصل بـ(بروس)

156
00:11:02,696 --> 00:11:03,872
‫وأخبره بما حدث

157
00:11:04,482 --> 00:11:06,313
‫هل تتوقع منه حقاً أن يجيب ؟

158
00:11:09,058 --> 00:11:13,545
‫أحد عقاراته التي تحتوي على أسلحة
‫تساوي ملايين الدولارات، قد تمت سرقتها

159
00:11:15,158 --> 00:11:17,643
‫إذا كان هناك شيء
‫سيسترعي انتباه (بروس)

160
00:11:17,673 --> 00:11:18,719
‫فهذا هو

161
00:11:20,245 --> 00:11:23,207
‫ـ ما هذا ؟
‫ـ ليس من شأنك

162
00:11:24,732 --> 00:11:26,432
‫شرك معلق ذو اتجاهين، حسناً ؟

163
00:11:26,562 --> 00:11:28,350
‫شرك معلق مما يعني فرصة
‫إضافية للتسبب بكارثة

164
00:11:28,480 --> 00:11:30,703
<i>‫حالة 1054 محتملة
‫في جريدة مدينة (غوثام)</i>

165
00:11:30,833 --> 00:11:33,491
<i>‫إلى 4-10 في الجريدة
‫قم بإخلاء المنطقة، نحن في طريقنا إليكم</i>

166
00:11:33,621 --> 00:11:36,367
<i>‫ـ الرمز 10</i>
‫ـ ابق واكتشف ما الذي قاموا بسرقته

167
00:11:36,541 --> 00:11:38,154
‫ـ سوف أتفقد ذلك
‫ـ حسناً

168
00:11:42,467 --> 00:11:44,473
‫ـ يا إلهي، إن هذا مريع
‫ـ يا إلهي

169
00:11:44,497 --> 00:11:46,497
ـ يرجى التراجع
ـ لا يمكنني تصديق هذا

170
00:11:59,201 --> 00:12:04,081
<b>‫’’اكشف نفسك يا (باتمان) !‘‘</b>

171
00:12:04,212 --> 00:12:05,956
<i>‫لقد حاولت القيام بدور (باتمان)
‫يا (بروس)</i>

172
00:12:06,086 --> 00:12:08,091
<i>‫وفي خضم ذلك
‫استرعيت انتباه أعدائك</i>

173
00:12:09,385 --> 00:12:10,997
<i>‫اليوم، كانت مجرد دمية</i>

174
00:12:11,216 --> 00:12:14,003
<i>‫لكن ماذا سيحدث عندما يبدأ
‫أعداؤك بقتل أشخاص حقيقيين</i>

175
00:12:14,134 --> 00:12:15,616
<i>‫لكي يسترعوا انتباهك ؟</i>

176
00:12:16,314 --> 00:12:19,799
<i>‫(غوثام) التي رحلت كي تقوم بحمايتها
‫أصبحت الآن غير آمنة بسببي</i>

177
00:12:25,100 --> 00:12:27,279
<i>‫ما الأمر يا (باتمان) ؟</i>

178
00:12:27,409 --> 00:12:30,983
<i>‫هل سوف نسمح حقاً لأحد الحمقى
‫برسالة من متجر للحفلات</i>

179
00:12:31,113 --> 00:12:33,337
<i>‫والكثير من وقت الفراغ
‫بأن يربح هكذا ؟</i>

180
00:12:33,423 --> 00:12:36,779
‫اخرج من الظلال وقم بحمايتنا
‫إن (غوثام) بحاجة إليك

181
00:12:40,221 --> 00:12:41,920
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

182
00:12:47,411 --> 00:12:50,811
‫إذاً لن تقومي حقاً
‫بفعل أي شيء لأجلي

183
00:12:51,028 --> 00:12:53,250
‫هل هناك أي فرصة يمكن أن-- ؟

184
00:12:55,299 --> 00:12:58,522
‫أنا أبحث عن زوجي المستقبلي هنا

185
00:12:58,609 --> 00:13:01,269
‫لسوء الحظ، كان القائد دقيقاً للغاية

186
00:13:01,574 --> 00:13:04,101
‫نحن نبقى على بعد 15 قدماً
‫كحد أقصى من الزبائن المهمين

187
00:13:04,232 --> 00:13:05,583
‫يا للسعادة !

188
00:13:05,930 --> 00:13:07,935
‫الكيمياء الحيوية ؟

189
00:13:09,155 --> 00:13:12,903
‫ليس حقاً موضوعاً ممتعاً للنقاش
‫في حفلة (كايلي)

190
00:13:13,034 --> 00:13:15,343
‫أنا طالبة في كلية الطب

191
00:13:15,474 --> 00:13:17,783
‫ظننت أنك ذهبت
‫إلى كلية الطب لكي...

192
00:13:18,175 --> 00:13:20,571
‫تعثري على زوجك المستقبلي

193
00:13:20,704 --> 00:13:25,192
‫هل يقوم والدي الآن بإجبار (كايت)
‫على مرافقة حرس أمني أم أنه أنا فقط ؟

194
00:13:26,542 --> 00:13:30,508
‫يعتقد بما أنه حصلت على عمل معنا
‫لن يكون هذا ضرورياً

195
00:13:31,335 --> 00:13:33,515
‫هذا ليس عدلاً

196
00:13:41,096 --> 00:13:43,144
‫لماذا لم تقبل ذلك العمل في (كراوز) ؟

197
00:13:43,493 --> 00:13:45,759
‫ليس لديّ فكرة

198
00:13:46,388 --> 00:13:49,699
‫أعني، لقد حصلت أخيراً
‫على فرصة للعمل في مكان

199
00:13:49,917 --> 00:13:55,277
‫تدربت 5 سنوات لكي تحصل
‫عليه وترفضه ؟ هذا لا يبدو منطقياً

200
00:13:55,669 --> 00:13:59,504
‫أنت تعرفين (كايت)،
‫إنها مجنونة !

201
00:14:03,949 --> 00:14:06,300
‫إذاً ماذا تفعل الآن مع نفسها ؟

202
00:14:06,737 --> 00:14:08,436
‫سمعت أنها تبقى حتى ساعات
‫متأخرة في الخارج

203
00:14:08,567 --> 00:14:12,228
‫هل قبلت هذا العمل كي تقومين
‫بمراقبتي أم (كايت) ؟

204
00:14:12,358 --> 00:14:16,498
‫لأنني بدأت أشعر بالغيرة الشديدة

205
00:14:17,370 --> 00:14:19,069
‫أخبرتها أن تمضي قدماً

206
00:14:21,161 --> 00:14:24,429
‫هل تريدين أن تعلمي
‫لماذا قامت (كايت) برفض العمل ؟

207
00:14:25,475 --> 00:14:27,088
‫لأنك أيضاً من الـ(كراوز)

208
00:14:27,216 --> 00:14:28,524
‫ولأنه كان من السهل عليها
‫إهدار 5 أعوام من التدريب

209
00:14:28,656 --> 00:14:31,575
‫على المشي بعيداً عن الذهاب
‫إلى العمل مع الفتاة التي حطمت قلبها

210
00:14:34,817 --> 00:14:36,617
<b>‘‘(مشاريع (وين’’</b>

211
00:14:36,997 --> 00:14:39,567
‫إن "بدلة الوطواط"
‫مصنوعة من مادة (كيفلار) العسكرية

212
00:14:39,654 --> 00:14:42,314
‫منسوجة مع أنابيب الكربون النانوية
‫التي قام والدي بتصميمها

213
00:14:42,444 --> 00:14:43,749
‫ـ أنت تصرخ
‫ـ ماذا ؟

214
00:14:43,837 --> 00:14:44,971
‫أنت تصرخ !

215
00:14:46,147 --> 00:14:47,193
‫آسف !

216
00:14:47,674 --> 00:14:50,069
‫هذا نسر الصحراء (مارك 9) ـ "50 أي إي"

217
00:14:50,200 --> 00:14:51,682
‫أحد أقوى المسدسات اليدويّة
‫في العالم

218
00:14:52,204 --> 00:14:54,558
‫يمكنه حرفياً صنع
‫فجوة داخل أي شيء

219
00:15:08,316 --> 00:15:09,361
‫لا يترك أي فجوة

220
00:15:09,536 --> 00:15:12,323
‫أنت تعرف أجل، إنه حاد قليلاً
‫فقط لعلمك

221
00:15:13,065 --> 00:15:14,328
‫هذا...

222
00:15:16,071 --> 00:15:17,466
‫هذا سلاح (ريلغان)

223
00:15:17,597 --> 00:15:19,733
‫اتضح أن هذا ما قام اللصوص
‫بسرقته من (وين) للبحث والتطوير

224
00:15:20,169 --> 00:15:24,089
‫لديه موصل مواز يقوم بتوليد
‫نبضة كهرومغناطيسية قوية

225
00:15:24,220 --> 00:15:26,747
‫تتسبب في رفع سرعة القذيفة

226
00:15:27,315 --> 00:15:29,666
‫إنه السلاح الأكثر فتكاً
‫الذي قام (بروس) بصنعه

227
00:15:30,016 --> 00:15:31,933
‫هذا نموذج أولي

228
00:15:33,284 --> 00:15:35,202
‫ولكن لأغراض العرض فقط...

229
00:15:40,997 --> 00:15:42,216
‫سوف تصلح هذا، صحيح ؟

230
00:15:44,614 --> 00:15:46,619
‫أجل، إنه المسدس الوحيد الذي
‫يمكنه إطلاق طلقة قوية بما يكفي

231
00:15:46,836 --> 00:15:48,013
‫لاختراق البدلة

232
00:15:48,667 --> 00:15:51,194
‫قام (بروس) بصنعه في حال
‫وقوع البدلة في الأيادي الخاطئة

233
00:15:52,371 --> 00:15:55,159
‫أيّ شخص يحوز على هذا المسدس
‫يمكنه قتل (باتمان)

234
00:15:58,601 --> 00:16:01,172
‫لقد ارتديت البدلة
‫وقمت بجذب أحد أعدائه

235
00:16:01,652 --> 00:16:04,877
‫أو ربما لا يروق لـ(أليس)
‫أن تقومي باحتجاز صديقها

236
00:16:05,095 --> 00:16:06,968
‫إذا كان المسدس بحوزتها
‫سيغير هذا من توازن الأمور

237
00:16:07,143 --> 00:16:08,799
‫عدا أن (أليس) لا تعلم
‫أن (بروس وين) هو (باتمان)

238
00:16:09,407 --> 00:16:12,372
‫أيّ من قام بسرقته يعلم أن (بروس)
‫يملك البدلة ليختبره عليها

239
00:16:14,508 --> 00:16:16,250
‫وإذا كانوا يعلمون أن (بروس) هو (باتمان)

240
00:16:16,599 --> 00:16:17,906
‫سأريك شيئاً

241
00:16:21,828 --> 00:16:23,964
‫إنه أحمق كلياً

242
00:16:24,355 --> 00:16:26,970
‫والآن يقوم بدعوتك
‫لكي يستعرض قصره الجديد

243
00:16:27,230 --> 00:16:29,409
‫ـ ما الغرض من ذلك ؟
‫ـ لم تكن الدعوة موجهة لي

244
00:16:29,440 --> 00:16:30,530
‫لقد كانت لـ(بروس)

245
00:16:30,561 --> 00:16:32,260
‫إن (تومي) يصر
‫على أنه عاد إلى المدينة

246
00:16:32,827 --> 00:16:33,873
‫لماذا قد يعتقد ذلك ؟

247
00:16:34,003 --> 00:16:35,920
‫لأنه إذا عاد (باتمان)
‫هذا يعني أن (بروس) أيضاً قد عاد

248
00:16:36,966 --> 00:16:38,796
‫لقد كان والدا (تومي)
‫في حادث السيارة ذاك،

249
00:16:39,146 --> 00:16:41,629
‫لقد أنقذ (باتمان) والدته من الحريق
‫لماذا قد يرغب في قتله ؟

250
00:16:41,759 --> 00:16:43,066
‫ليس لديّ فكرة

251
00:16:43,719 --> 00:16:45,027
‫سأذهب لأطرح عليه بعض الأسئلة

252
00:16:45,943 --> 00:16:47,163
‫أو يمكنك أن تكوني (باتمان)

253
00:16:53,047 --> 00:16:56,227
‫أعتذر، هذا بدا كما لو أن الشخص الذي
‫أخبرني بأن هذا العمل ليس مناسباً لي

254
00:16:56,531 --> 00:16:57,971
‫يريد مني ارتداء البدلة مرة أخرى

255
00:16:58,101 --> 00:17:01,238
‫إذا قام (تومي) حقاً بسرقة السلاح
‫هذا يعني أنه يحاول إثارة خوف (باتمان)

256
00:17:01,499 --> 00:17:03,200
‫عليه أن يرى أن (باتمان)
‫لا يخشى أحداً

257
00:17:03,461 --> 00:17:05,944
‫ـ إن لديه هذا
‫ـ أجل، وأنت لديك هذا

258
00:17:06,903 --> 00:17:10,345
‫ودعم المدينة بأكملها،
‫وأنا أيضاً

259
00:17:12,044 --> 00:17:13,527
‫على حد معرفتي بـ(بروس)
‫إذا قام بصنع هذا السلاح

260
00:17:13,700 --> 00:17:15,009
‫هذا يعني أنه قام بصنع
‫شيء يمكنه إيقافه

261
00:17:15,313 --> 00:17:18,103
‫وسأعثر على طريقة لاستخدامه،
‫أنت أقوى من هذا الرجل يا (كايت)

262
00:17:18,232 --> 00:17:19,365
اذهبي واركلي مؤخرته

263
00:17:21,719 --> 00:17:24,812
‫وإذا لم أتمكن من فعل ذلك
‫سوف أخيّب أمل مدينة بأكملها

264
00:17:25,728 --> 00:17:27,297
‫أنا لست (باتمان) يا (لوك)

265
00:19:06,007 --> 00:19:07,443
‫مهلاً، ماذا تفعلين ؟

266
00:19:08,185 --> 00:19:09,535
‫انتظري يا (أليس)، انتظري !

267
00:19:17,796 --> 00:19:21,455
‫سوف يخيب أمل (كايت) كثيراً

268
00:19:30,973 --> 00:19:32,194
‫إلى حفلة (إليوت)

269
00:19:44,713 --> 00:19:45,759
‫مرحباً

270
00:19:48,240 --> 00:19:49,985
‫ما الذي يجري هنا ؟

271
00:19:50,944 --> 00:19:53,601
‫لقد قام والدك
‫بتعييني كحارس أمني لـ(ماري)

272
00:19:54,474 --> 00:19:56,391
‫ـ هذا مريع
‫ـ لا أمزح

273
00:19:56,869 --> 00:19:59,616
‫لكن هل كان يفترض بي أن أفوت
‫حفل نهاية الأسبوع

274
00:19:59,745 --> 00:20:01,881
‫لأن لديّ جليسة أطفال ؟

275
00:20:02,011 --> 00:20:03,058
‫لا يمكن أن تمر حفلة ملكة (غوثام)

276
00:20:03,275 --> 00:20:05,193
‫بدون أن يعرف الناس عنها
‫على وسائل التواصل الاجتماعي

277
00:20:08,984 --> 00:20:10,291
‫ماذا عنك يا (كايت) ؟

278
00:20:10,945 --> 00:20:12,950
‫ما الذي أتى بك
‫إلى حفلة أخوية للكبار ؟

279
00:20:13,385 --> 00:20:15,042
‫لقد أخبرني أحدهم أن أمضي قدماً

280
00:20:23,278 --> 00:20:27,635
‫لقد فهمنا الأمر يا (تومي)،
‫أيمكنك أن تقيم في مكان أعلى ؟

281
00:20:43,994 --> 00:20:45,214
‫ما الذي يمكنني أن أحضره لك ؟

282
00:20:46,172 --> 00:20:47,697
‫كنت أبحث عن رجل الساعة

283
00:20:47,989 --> 00:20:50,518
‫إنه في الجوار
‫ولكن إذا أردت أن تنقذي نفسك

284
00:20:50,648 --> 00:20:53,742
‫من بعض العبارات المسيئة للنساء
‫المقنعة ربما تودّين البقاء هنا

285
00:20:54,133 --> 00:20:56,486
‫ـ سوف يأتي قريباً
‫ـ بهذه الحالة، سوف أتناول الجعة

286
00:21:01,236 --> 00:21:02,282
‫بالمناسبة أنا أدعى (ريغان)

287
00:21:03,197 --> 00:21:05,419
‫(كايت كاين)، علمت أنه أنت

288
00:21:06,597 --> 00:21:08,689
‫(تايلر)، لقد التقينا منذ بضعة أسابيع

289
00:21:08,819 --> 00:21:11,303
‫زوج (صوفي)، أتذكر ذلك

290
00:21:12,436 --> 00:21:15,137
‫أنا أكره هذه الأشياء
‫إن الرجل لديه 10 عقود مع الـ(كراوز)

291
00:21:15,268 --> 00:21:16,967
‫لذا نحن جميعاً أتينا لنتملقه

292
00:21:17,098 --> 00:21:19,277
‫حسناً، على الأقل تمكنت
‫من العمل مع زوجتك

293
00:21:19,495 --> 00:21:23,025
‫أجل، بالحديث عن هذا الشأن
‫لم تخبريني كيف تعرفت على (صوفي)

294
00:21:23,242 --> 00:21:24,288
‫ماذا تعني ؟

295
00:21:24,419 --> 00:21:27,426
‫حسناً هي... لم تخبرني
‫من قبل أنها صديقة ابنة المالك

296
00:21:28,865 --> 00:21:31,739
‫ـ لم تخبرك بهويتي
‫ـ لا

297
00:21:33,179 --> 00:21:36,272
‫أنا (كايت) من (بوينت روك)

298
00:21:36,402 --> 00:21:40,063
‫لقد كنتما معاً في الأكاديمية
‫صحيح، هذا يفسر كل شيء

299
00:21:41,370 --> 00:21:43,156
‫أجل، إنه يفسر ذلك

300
00:21:46,077 --> 00:21:47,514
‫حسناً، لقد وصل المدير

301
00:21:47,646 --> 00:21:49,344
‫أتمنى لك ليلة سعيدة
‫يا (كايت) من (بوينت روك)

302
00:21:51,872 --> 00:21:53,876
‫لقد تزوج صديقتك السابقة
‫وليس لديه أدنى فكرة

303
00:21:54,878 --> 00:21:56,970
‫أنت بارعة حقاً

304
00:21:57,045 --> 00:21:58,352
‫مستوى المحترفين

305
00:21:58,483 --> 00:22:00,008
‫بدأت بسماع شكوى الآخرين
‫حتى قبل أن أتناول الخمر

306
00:22:00,139 --> 00:22:01,359
‫الأمر يعلمك كيف تقومين
‫بقراءة الآخرين

307
00:22:01,489 --> 00:22:05,281
‫ـ حسناً ما رأيك بشأنه ؟
‫ـ (تومي إليوت) ؟

308
00:22:05,760 --> 00:22:08,113
‫خطر، نفايات سامة

309
00:22:08,288 --> 00:22:10,990
‫ملك العقارات يظن أن يؤدي
‫لنا معروفاً

310
00:22:11,118 --> 00:22:14,648
‫بينما هو لا يساعد سوى في تمويل
‫الحوائط التي تفرق مدينتنا

311
00:22:15,217 --> 00:22:18,658
‫ـ (غوثام) هل أنا محقة ؟
‫ـ أجل

312
00:22:24,759 --> 00:22:28,114
‫شكراً للرب، شخص آخر يكره
‫(تومي إليوت) كما أفعل

313
00:22:28,464 --> 00:22:31,862
‫ـ أليس من أكبر عملائك ؟
‫ـ لسوء الحظ

314
00:22:32,167 --> 00:22:33,213
‫حسناً، أنا مسرور
‫لأنك أتيت إلى هنا يا (كايت)

315
00:22:33,430 --> 00:22:35,434
‫لأن هذا يعني أنك لست
‫في الخارج مع (أليس)

316
00:22:35,871 --> 00:22:39,182
‫سوف تخبرينني إذا تواصلت
‫معك مرة أخرى، صحيح ؟

317
00:22:39,748 --> 00:22:41,623
‫لا أعتقد أن (أليس)
‫سوف تمثل أي مشكلة اليوم

318
00:22:42,843 --> 00:22:45,501
‫ـ ما الذي يفترض أن يعني ذلك ؟
‫ـ غريزة التوائم

319
00:22:52,292 --> 00:22:53,773
‫أمي

320
00:22:55,776 --> 00:22:58,741
‫حارس أمني، حقاً ؟

321
00:22:58,827 --> 00:23:00,917
‫لسوء الحظ، هذا هو العالم
‫الذي تعيشين فيه الآن

322
00:23:01,311 --> 00:23:04,492
‫حسناً، أنا بحاجة لمزيد
‫من المساحة الشخصية

323
00:23:05,101 --> 00:23:08,197
‫لا يمكنني حتى إعادة وضع
‫أحمر الشفاه بدون حراسة

324
00:23:10,592 --> 00:23:15,256
‫ـ منظر جميل لبرج (وين)
‫ـ حسناً، لقد تطلب الأمر نصف حياتي

325
00:23:15,431 --> 00:23:17,652
‫لكنني أخيراً أنظر
‫إلى (بروس وين) من الأعلى

326
00:23:18,349 --> 00:23:19,700
‫لماذا تعتقد أنه قد عاد ؟

327
00:23:21,356 --> 00:23:22,839
‫نحن صديقان منذ الصغر

328
00:23:23,361 --> 00:23:25,670
‫وأنا من ظننت أنني قريبته المفضلة
‫لم يقم حتى بالاتصال بي

329
00:23:27,370 --> 00:23:28,982
‫حسناً، إنه رجل منشغل

330
00:23:29,636 --> 00:23:33,470
‫أنت محق، على الأرجح هو منشغل بذلك
الاقتحام في مبنى (وين) للبحث والتطوير

331
00:23:33,775 --> 00:23:37,001
‫لقد سرقوا سلاحاً مميزاً للغاية

332
00:23:40,704 --> 00:23:41,924
‫هذا مريع

333
00:23:42,055 --> 00:23:43,712
‫الخبر الجيد هو أن الحمقى
‫الذين قاموا بسرقته

334
00:23:43,884 --> 00:23:46,194
‫على الأرجح لا يعلمون أنه هناك
‫جهاز تعقب مخفي بالداخل

335
00:23:47,196 --> 00:23:50,334
‫والأمر فقط مسألة وقت
‫قبل أن يأتي حراس (وين) لاعتقالهم

336
00:24:06,632 --> 00:24:07,678
‫(كاين)

337
00:24:15,844 --> 00:24:16,890
‫من هذا ؟

338
00:24:18,546 --> 00:24:20,332
‫لقد علمتني، هل تتذكر ؟

339
00:24:21,118 --> 00:24:23,209
<i>‫أم أنك توقفت عن سماع
‫الموسيقى كما فعلت معي ؟</i>

340
00:24:23,338 --> 00:24:26,694
‫ما الذي تحاولين فعله يا (أليس) ؟
‫لن تتمكني من التلاعب بعقلي

341
00:24:30,574 --> 00:24:33,188
‫ستندهش لمعرفة الأماكن
‫التي أستطيع التلاعب بها أيها القائد

342
00:24:35,585 --> 00:24:36,674
‫أين أنت ؟

343
00:24:39,942 --> 00:24:44,299
‫حسناً، يمكنني أن أخبرك،
‫ولكن هذا سوف يفسد المفاجأة

344
00:24:45,651 --> 00:24:48,090
‫دعنا نتحدث حتى تنتهي
‫من تعقب مكالمتي

345
00:24:54,409 --> 00:24:57,197
‫لم أفهم أبداً سبب توقفك
‫عن البحث عني

346
00:24:59,289 --> 00:25:04,041
‫ظننت دوماً أن الأب قد يفعل
‫أي شيء ليعثر على ابنته

347
00:25:04,300 --> 00:25:08,308
<i>‫أن يقطع محيطات ويحرك جبالاً
‫ولكنني الآن فهمت</i>

348
00:25:08,614 --> 00:25:11,055
‫أنت على قمة الجبل

349
00:25:13,538 --> 00:25:15,674
‫إذا كنت أملك شيئاً كهذا
‫لتوقفت أيضاً عن البحث عني

350
00:25:16,327 --> 00:25:18,550
<i>‫المزيد من الوقت
‫لتستمع بحياتك الجديدة</i>

351
00:25:19,029 --> 00:25:20,380
‫كيف استطعت الدخول إلى منزلي ؟

352
00:25:23,081 --> 00:25:24,694
‫يجب أن تشعر بالخزي أيها القائد

353
00:25:25,217 --> 00:25:29,052
‫ملك الـ(كراوز)،
‫لا يمكنه حتى حماية عشه

354
00:25:29,575 --> 00:25:31,100
‫سوف أعثر عليك

355
00:25:32,974 --> 00:25:36,329
‫ربما إذا تفوهت بهذه الكلمات
‫منذ 15 عاماً

356
00:25:36,503 --> 00:25:37,723
‫لم تكن لتؤول الأمور إلى هذا

357
00:25:37,941 --> 00:25:39,858
‫لن أسمح لك بأن تنساني أيها القائد

358
00:25:40,469 --> 00:25:41,515
‫ليس مرة أخرى

359
00:26:03,303 --> 00:26:06,091
<b>‫’’(كايت)‘‘</b>

360
00:26:41,742 --> 00:26:43,223
‫ـ يجب أن نرحل الآن
‫ـ ما الأمر ؟

361
00:26:43,354 --> 00:26:44,661
‫سأشرح لك بالأسفل

362
00:26:44,736 --> 00:26:46,478
‫من (كاين) إلى (مور)،
‫أخرجي (كايت) و(ماري)...

363
00:26:46,696 --> 00:26:48,307
‫...داخل شاحنة مصفحة
‫حتى أنهي بعض الأمور

364
00:26:48,395 --> 00:26:49,441
‫عُلم ذلك

365
00:26:50,051 --> 00:26:52,405
‫ـ (ماري)
‫ـ ماذا يجري ؟

366
00:26:53,189 --> 00:26:55,150
‫حسناً، أنا... بخير

367
00:26:57,024 --> 00:26:59,507
‫ـ أين (كايت) ؟
‫ـ على الأرجح رحلت

368
00:26:59,639 --> 00:27:00,856
‫سأقوم بمراسلتها

369
00:27:10,141 --> 00:27:12,144
‫لديك سلاح مميز للغاية

370
00:27:13,017 --> 00:27:15,498
‫الحفلة ليست هنا يا جميلة

371
00:27:16,589 --> 00:27:19,117
‫لقد انتهى الأمر يا (تومي)،
‫هذا ليس ملكاً لك

372
00:27:21,775 --> 00:27:23,082
‫لا ترغبين في اعتراض طريقي

373
00:27:23,212 --> 00:27:25,348
‫ـ كيف تعرف من يكون ؟
‫ـ تعنين (باتمان) ؟

374
00:27:26,655 --> 00:27:29,400
ويحي، هل قلت هذا بصوت مرتفع ؟

375
00:27:29,793 --> 00:27:31,187
‫كيف تعرف ذلك ؟

376
00:27:31,361 --> 00:27:35,066
‫لأنه منذ عدة أشهر دفعت المال لأحد
‫الأشخاص كي يقوم بحل اللغز

377
00:27:35,197 --> 00:27:39,423
‫يجب أن يعجب المرء بـ(بروس وين)
‫النزيه الذي صمم صمام أمان

378
00:27:39,553 --> 00:27:43,302
‫لكي لا يشعر بالفخر بقوته في بدلته
الخارقة، إنه رجل رائع للغاية

379
00:27:43,432 --> 00:27:46,788
‫ـ إنه صديقك المفضل
‫ـ أجل، لقد كان الأفضل

380
00:27:47,572 --> 00:27:49,532
‫لا يمكن أن يكون أي شيء
‫أمراً عادياً مع (بروس)

381
00:27:50,056 --> 00:27:52,018
‫كان عليه حتى أن يحصل
‫على والدين ميتين أكثر مني

382
00:27:52,190 --> 00:27:55,633
‫ـ لأنه أنقذ حياة والدتك
‫ـ أجل، لا أنا على علم بذلك

383
00:27:55,808 --> 00:27:58,902
‫بفضله لم أتمكن من الحصول
‫على إرثي بالكامل

384
00:27:59,511 --> 00:28:05,395
‫تركني لأعتني بامرأة مجنونة
‫لمدة 13 عاماً

385
00:28:05,525 --> 00:28:08,140
‫إذا أردت موته لماذا انتظرت حتى
‫يكون داخل بدلة مضادة للرصاص ؟

386
00:28:08,619 --> 00:28:12,018
‫لأن (بروس) لم يفسد حياتي،
‫(باتمان) هو من فعل ذلك

387
00:28:12,193 --> 00:28:17,203
‫هل تعلمين كيف يكون الأمر أن يكون
‫الوحش في قصتك هو بطل المدينة ؟

388
00:28:18,511 --> 00:28:23,522
‫إنه وحش تركني أتعذب مع امرأة
‫كريهة تبحث عن الثروات

389
00:28:24,394 --> 00:28:25,962
‫والآن سيموت

390
00:28:28,446 --> 00:28:29,839
‫حسناً، هذا يجيب على كل شيء

391
00:28:31,048 --> 00:28:32,355
‫مسدس (بروس) أكبر

392
00:29:01,931 --> 00:29:02,877
‫ماذا فعلت ؟

393
00:29:03,063 --> 00:29:05,025
‫اطلبي من (باتمان)
‫أن يقابلني على السطح

394
00:29:06,114 --> 00:29:08,772
‫أو المصعد الذي قمت للتو بالاستيلاء عليه

395
00:29:09,121 --> 00:29:11,735
‫ـ سوف يبدأ بالسقوط
‫ـ إن (باتمان) ليس هنا

396
00:29:11,866 --> 00:29:16,005
‫أجل، لأنه يختبىء ! حان الوقت
‫لبطل (غوثام) أن يثبت شجاعته

397
00:29:16,136 --> 00:29:19,273
‫التالي سيكون خلال ساعة
‫سوف يبدو الأمر هكذا

398
00:29:20,538 --> 00:29:22,847
‫ولكن بوجود أناس
‫سوف تفتقدهم المدينة حقاً

399
00:29:39,232 --> 00:29:40,496
‫يا إلهي !

400
00:29:45,625 --> 00:29:46,671
‫إنها قدمي

401
00:29:48,196 --> 00:29:50,026
‫أنا آسفة جداً

402
00:29:50,635 --> 00:29:51,943
‫سوف تكون بخير

403
00:29:52,642 --> 00:29:53,859
‫ساعده !

404
00:29:54,818 --> 00:29:56,607
‫ثم تفقدوا المصاعد كلها

405
00:30:01,051 --> 00:30:02,967
‫أقسم إنني سمعت صوت
‫شيء يتحطم

406
00:30:03,100 --> 00:30:04,798
‫أجل، أنا أيضاً،
‫هل لدى أيّ منكم استقبال ؟

407
00:30:05,017 --> 00:30:07,499
‫من (مور) إلى القاعدة، مرحباً ؟

408
00:30:08,197 --> 00:30:09,678
‫كيف لا يمكننا الحصول على إشارة ؟

409
00:30:10,421 --> 00:30:13,862
‫مرحباً ؟ لمعلوماتك، أنا شخصية هامة
‫في وسائل التواصل الاجتماعي

410
00:30:14,168 --> 00:30:16,825
‫لذا، إذا لم ترغبوا في نقد سيىء
‫عن احتياطات الأمان في المبنى

411
00:30:16,956 --> 00:30:18,176
‫يجب أن تسرعوا

412
00:30:18,525 --> 00:30:21,356
‫لا يوجد خدمة،
‫آمل أن تكون (ماري) بخير

413
00:30:21,489 --> 00:30:23,013
‫لماذا أخرجتنا من هناك ؟

414
00:30:25,758 --> 00:30:27,197
‫ـ (أليس)
‫ـ (أليس) ؟

415
00:30:28,285 --> 00:30:30,116
‫هل هي السبب في وضعنا الآن ؟

416
00:30:30,291 --> 00:30:31,380
‫يمكن أن يكون

417
00:30:32,817 --> 00:30:36,391
‫لقد اتصلت بي للتو من منزلنا

418
00:30:37,393 --> 00:30:38,439
‫ماذا ؟

419
00:30:38,774 --> 00:30:41,040
‫أقسم إذا كانت هذه (أليس)
‫سأكون غاضبة للغاية

420
00:30:41,346 --> 00:30:42,435
‫سوف يعثرون علينا يا عزيزتي

421
00:30:42,741 --> 00:30:45,746
‫ـ يا إلهي
‫ـ ماذا ؟

422
00:30:47,054 --> 00:30:50,062
‫لا شيء، أنا فقط
‫نسيت أنكما متزوجان

423
00:30:50,234 --> 00:30:52,239
‫3 أعوام ولكن ما زلنا
‫نثير دهشة الجميع

424
00:30:52,937 --> 00:30:53,983
‫لقد شاهدت (كايت) بالداخل

425
00:30:55,334 --> 00:30:56,597
‫هل كنتما في (بوينت روك) معاً ؟

426
00:30:57,468 --> 00:30:59,386
‫نعم، لقد كنا، لماذا ؟

427
00:31:00,824 --> 00:31:02,480
‫هل كان الأمر سراً
‫أو شيئاً من هذا القبيل ؟

428
00:31:02,784 --> 00:31:06,446
‫ـ لا، لماذا قد يكون سراً ؟
‫ـ لا أعلم، لماذا لم تذكريها من قبل ؟

429
00:31:06,751 --> 00:31:10,237
‫ـ إنها ابنة مديرنا
‫ـ ألم أقم بذكرها ؟

430
00:31:11,806 --> 00:31:13,679
‫لا يا (صوف)، لم تفعلي

431
00:31:14,116 --> 00:31:16,337
‫لا أعلم،
‫لم نكن مقربين إلى هذا الحد

432
00:31:16,555 --> 00:31:17,906
‫لم يخطر ببالي قط

433
00:31:18,383 --> 00:31:21,000
‫هل يرغب أحد
‫في محاولة فتح الباب عنوة ؟

434
00:31:21,989 --> 00:31:23,471
‫كيف تمكنت من الدخول
‫بحق الجحيم ؟

435
00:31:23,558 --> 00:31:24,603
‫ليس لديّ فكرة

436
00:31:25,127 --> 00:31:27,958
‫كيف تستطيع هذه المدينة
‫أن تثق بنا لحمايتها

437
00:31:28,089 --> 00:31:29,745
‫بينما لا نستطيع
‫حتى أن نبقي أنفسنا آمنين ؟

438
00:31:29,833 --> 00:31:31,795
‫ـ سنتولى الأمر
‫ـ كان علينا أن نتولى أمر (أليس)

439
00:31:31,881 --> 00:31:34,191
‫ـ حين سنحت الفرصة
‫ـ ثقي بي، لقد كانت هذه هي الخطة

440
00:31:35,367 --> 00:31:37,371
‫لقد هددت (كايت)
‫أن تبعدني عن حياتها

441
00:31:38,242 --> 00:31:39,987
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل ؟

442
00:31:47,629 --> 00:31:48,850
‫حسناً، سأذهب
‫وأساعدك على الخروج

443
00:31:49,069 --> 00:31:50,114
‫حسناً

444
00:31:52,727 --> 00:31:53,774
‫حسناً، هيّا

445
00:31:57,566 --> 00:31:59,395
‫علينا أن نفترق ونرى
‫إذا كان هناك شخص آخر عالق

446
00:31:59,527 --> 00:32:00,659
‫حسناً

447
00:32:00,921 --> 00:32:02,838
‫ـ أعلم ما الذي ستقولـ--
‫ـ أنا لم أقل أي شيء

448
00:32:06,803 --> 00:32:08,328
‫لماذا أنت هنا ؟
‫سوف يلقي واحداً آخر

449
00:32:08,459 --> 00:32:11,248
‫أعلم هذا، كل هؤلاء الأشخاص
‫قد تأذوا لأنني ارتديت البدلة

450
00:32:11,552 --> 00:32:13,340
‫ـ هذا ليس خطؤك يا (كايت)
‫ـ إنه خطأي يا (لوك)

451
00:32:13,470 --> 00:32:15,779
‫إنه خطأي،
‫أنا من فعلت هذا بـ(غوثام)

452
00:32:16,825 --> 00:32:18,438
‫اليوم (تومي) فعل هذا
‫وغداً سيكون شخص آخر

453
00:32:18,568 --> 00:32:19,787
‫هذا يقع على عاتقي

454
00:32:20,399 --> 00:32:23,536
‫قلت إن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي سوف يجذب انتباه (بروس)

455
00:32:24,102 --> 00:32:28,112
‫أريد منك أن تكون صادقاً معي،
‫هل تعتقد أنه سيعود ؟

456
00:32:30,378 --> 00:32:32,295
‫ـ (لوك) ؟
‫ـ لا

457
00:32:35,694 --> 00:32:37,482
‫(تومي) يريد (باتمان)

458
00:32:37,741 --> 00:32:41,490
‫المدينة بحاجة لـ(باتمان)،
‫وأنا لست (باتمان)

459
00:32:45,150 --> 00:32:48,025
‫لكن ربما أنا أفضل لأنني هنا

460
00:32:50,378 --> 00:32:52,123
‫كم سيتطلب من الوقت إصلاح هذا ؟

461
00:32:53,560 --> 00:32:55,957
‫ـ لا يوجد ما يكفي
‫ـ ماذا ؟

462
00:32:56,174 --> 00:32:57,743
‫تقنيو حالات الطوارىء

463
00:32:57,962 --> 00:33:00,575
‫كيف تشعرين يا سيّدتي ؟

464
00:33:02,449 --> 00:33:03,495
‫سيّدتي ؟

465
00:33:06,066 --> 00:33:08,551
‫هل هناك آلام في الرأس أو صداع ؟

466
00:33:09,203 --> 00:33:11,164
‫إن هذه المرأة بحاجة
‫للمساعدة في الحال

467
00:33:11,295 --> 00:33:13,212
‫ـ لقد قمنا بالفعل بتفقدها
‫ـ حسناً، تفقدها مرة أخرى

468
00:33:13,561 --> 00:33:16,698
‫إنهم محترفون يا (ماري)،
‫أنت طالبة كلية طب في الصف الثاني

469
00:33:16,830 --> 00:33:18,225
‫لديها صداع في الرأس
‫وتوسع في حدقة العين

470
00:33:18,398 --> 00:33:20,490
‫يمكن أن يكون نزفاً
‫تحت أو فوق الجافية

471
00:33:22,277 --> 00:33:23,498
‫لقد قرأت هذا مسبقاً

472
00:33:23,570 --> 00:33:25,446
‫أنت محقة، شكراً لك

473
00:33:31,371 --> 00:33:33,420
<i>‫صديقك (تومي)
‫يريد قتلك يا (بروس)</i>

474
00:33:34,466 --> 00:33:40,740
<i>‫وبما أنك لست هنا... يبدو أنه
‫عليّ التخلص منه نيابة عنك</i>

475
00:33:46,884 --> 00:33:49,369
<i>‫وأن أرسل رسالة لأي شخص
‫يفكر في السعي خلفك</i>

476
00:33:50,937 --> 00:33:53,811
<i>‫ولكي أقوم بذلك
‫عليّ أن أكون صادقة مع المدينة</i>

477
00:33:54,815 --> 00:33:58,519
<i>‫وأنني لست أنت،
‫هذه أنا</i>

478
00:34:30,496 --> 00:34:32,065
‫أنت لست (باتمان)

479
00:34:32,805 --> 00:34:34,505
‫هذا هو المقصد

480
00:34:39,770 --> 00:34:43,866
‫من أنت بحق الجحيم ؟
‫أنا أريد (باتمان) وليس مساعده

481
00:34:44,015 --> 00:34:45,060
‫لقد عثرت على (تومي)

482
00:34:45,192 --> 00:34:46,630
‫قومي بتفعيل جهاز التشويش في القفاز

483
00:34:46,759 --> 00:34:48,634
<i>‫عندما يتحول الضوء للون الأخضر
‫سوف يتوقف السلاح عن العمل</i>

484
00:34:48,896 --> 00:34:51,030
‫ـ أجل، هذا لم يحدث
‫ـ هل قمت بشحن القفاز ؟

485
00:34:51,204 --> 00:34:53,253
‫ـ مهلاً، ماذا ؟
‫ـ أين (باتمان) ؟

486
00:34:56,478 --> 00:34:58,700
‫حسناً، قمت بتفعيلها
‫يجب أن تقومي بالمماطلة لـ 30 ثانية

487
00:35:01,968 --> 00:35:03,015
‫أماطل

488
00:35:29,291 --> 00:35:30,728
‫لقد اكتفيت منك

489
00:35:32,647 --> 00:35:33,822
‫لا !

490
00:35:43,496 --> 00:35:46,590
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟
‫ـ لا تتحركي، إنه ليس مستقراً

491
00:36:03,765 --> 00:36:05,071
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

492
00:36:08,514 --> 00:36:10,606
‫سأراك في الأسفل

493
00:36:31,435 --> 00:36:33,614
‫اسقطي

494
00:36:46,076 --> 00:36:47,646
‫شعر مستعار أحمر ؟

495
00:36:48,778 --> 00:36:50,391
‫وأنا هي المجنونة ؟

496
00:37:13,227 --> 00:37:14,751
‫لقد أنقذت حياتي

497
00:37:17,906 --> 00:37:18,952
‫أظن أننا متعادلتان

498
00:37:19,184 --> 00:37:21,449
‫هذا المكان حافل بالـ(كراوز)،
‫لا يفترض بك أن تكوني هنا

499
00:37:22,146 --> 00:37:25,981
‫حسناً، لقد أتيت لأقتحم الحفل لكن
‫اتضح أن المضيف قد سبقني إلى ذلك

500
00:37:26,111 --> 00:37:30,164
‫لم أعلم أنه حفل تنكري،
‫دعيني أخمن...

501
00:37:31,602 --> 00:37:32,648
‫الأحمر...

502
00:37:37,224 --> 00:37:39,228
‫لون حجر ولادتنا

503
00:37:39,882 --> 00:37:41,843
‫لكي يذكرنا من أين أتينا

504
00:37:43,673 --> 00:37:47,072
‫بشأن ذلك...
‫يقولون إنه لكي تستقيل حقاً،

505
00:37:47,203 --> 00:37:51,561
‫عليك أن ترغبي في ذلك بشدة
‫وأنا لم أرغب في ذلك

506
00:37:52,476 --> 00:37:55,003
‫كما ترين، إن 24 ساعة وقت طويل للغاية

507
00:37:55,438 --> 00:37:57,355
‫يبدو أنه عليك أن تتركي
‫عزيزي (دودجسون) ليموت

508
00:37:58,400 --> 00:38:01,975
‫كما قلت... (بيث) رحلت

509
00:38:02,890 --> 00:38:04,633
‫إذاً لماذا أنقذتني ؟

510
00:38:04,763 --> 00:38:07,292
‫لأن لديّ خططاً لأجلك يا (كايت)

511
00:38:08,730 --> 00:38:10,865
‫بالإضافة إلى أنه ليس
‫من الممتع تعذيب جثة

512
00:38:10,951 --> 00:38:12,652
‫صدقيني، لقد حاولت

513
00:38:13,043 --> 00:38:15,221
‫بأي حال،
‫بالتوفيق في المستقبل

514
00:38:15,440 --> 00:38:18,054
‫إذا ظننت أن (تومي) مزعج،
‫انتظري حتى يذيع صيتك

515
00:38:20,233 --> 00:38:23,893
‫إذا قتلت مرة أخرى سينتهي الأمر
‫وسأتوقف عن التفكير بشأنك كشقيقتي

516
00:38:25,550 --> 00:38:28,774
‫أنت في النهاية... فهمت

517
00:38:30,342 --> 00:38:33,524
‫هذا بالضبط ما أريده

518
00:38:33,959 --> 00:38:36,443
‫أنت تقولين ذلك
‫ولكنها ليست الحقيقة

519
00:38:36,661 --> 00:38:38,404
‫وأعلم أنك تعرفين ذلك أيضاً

520
00:39:11,566 --> 00:39:16,359
‫بعد وضع المال الصحيح في الأيدي
‫المناسبة سأخرج خلال ساعة

521
00:39:16,795 --> 00:39:19,802
‫سيأخذونك إلى (آركام) يا (تومي)
‫بالتوفيق في الخروج من هناك

522
00:39:20,150 --> 00:39:23,113
‫أخبري (بروس) أنني لن أتوقف
‫حتى يظهر وجهه

523
00:39:25,584 --> 00:39:26,630
‫(ريغان)

524
00:39:27,153 --> 00:39:28,678
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

525
00:39:29,115 --> 00:39:30,248
‫ها أنت ذا

526
00:39:31,336 --> 00:39:32,775
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

527
00:39:32,905 --> 00:39:35,258
‫يبدو أن (تومي) وغداً أكثر مما ظننت

528
00:39:36,434 --> 00:39:39,049
‫إذاً كل هذا الحديث
‫المتعلق بقراءة الناس

529
00:39:39,573 --> 00:39:43,581
‫ـ أجل، أنا أروق لك
‫ـ أعني، أنت تعلمين

530
00:39:44,147 --> 00:39:45,281
‫أنت المحترفة

531
00:39:45,935 --> 00:39:49,289
‫ـ رائع، سأتصل بك
‫ـ سأودّ ذلك

532
00:40:18,442 --> 00:40:21,709
‫(كاثرين) ؟ (كاثرين) ؟

533
00:40:22,539 --> 00:40:25,545
‫ها أنت ذا، هل أنت بخير ؟

534
00:40:25,981 --> 00:40:28,814
‫لقد اقتحمت (أليس) منزلنا
‫وقتلت الحارس

535
00:40:29,118 --> 00:40:30,295
‫يجب أن تردعها يا (جايكوب)

536
00:40:30,557 --> 00:40:33,824
‫ـ أعلم، سوف نعثر عليها
‫ـ وضع حداً لكل هذه الفوضى

537
00:40:33,999 --> 00:40:37,441
‫عندما اتصلت (أليس) قامت بعزف
‫أغنية على التشيللو الخاص بـ(بيث)

538
00:40:39,507 --> 00:40:40,553
‫(باخ)

539
00:40:41,685 --> 00:40:43,952
‫اعتدت إخبار (بيث) أنها كانت أغنيتنا

540
00:40:44,082 --> 00:40:46,305
‫كان من الممكن أن تعثر على إحدى
‫حفلات (بيث) عبر الإنترنت

541
00:40:47,482 --> 00:40:49,094
‫أنت أذكى من ذلك يا (جايكوب)

542
00:40:50,706 --> 00:40:52,405
‫لا تسمح لها بفعل ذلك
‫يا (جايكوب)

543
00:40:56,315 --> 00:40:58,057
<i>‫لم أخش تخييب أمل المدينة</i>

544
00:40:59,496 --> 00:41:01,936
<i>‫كنت أخشى أن أخيب
‫أملك أنت يا (بروس)</i>

545
00:41:03,854 --> 00:41:06,861
<i>‫ولكن أيّاً ما سيحدث،
‫وأيّاً ما سأواجهه</i>

546
00:41:08,560 --> 00:41:09,823
<i>‫الأمر يستحق العناء</i>

547
00:41:10,390 --> 00:41:11,435
<i>‫حسناً يا (غوثام)</i>

548
00:41:11,566 --> 00:41:15,924
<i>‫قام أحدهم للتو بالكشف عن مفاجأة
‫لهذه المدينة وأنا أعني ذلك بشكل حرفي</i>

549
00:41:16,185 --> 00:41:20,542
<i>‫لقد عاد (الوطواط)
‫ولكن بهيئة أفضل وأجمل</i>

550
00:41:20,848 --> 00:41:22,853
<i>‫السؤال الأكبر هو:
‫ما الذي سنطلقه عليها ؟</i>

551
00:41:23,069 --> 00:41:24,726
<i>‫(السيّدة الوطواط) ؟ (الفتاة الوطواط) ؟</i>

552
00:41:25,074 --> 00:41:27,645
<i>‫تحدثي معيّ يا (غوثام)،
‫نحن بحاجة لاسم</i>

553
00:41:28,169 --> 00:41:29,214
‫(بات ومن)

554
00:41:33,199 --> 00:41:36,899
<b>‘‘(بات ومن)’’</b>

555
00:41:41,109 --> 00:41:51,109
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

