﻿1
00:00:02,319 --> 00:00:04,032
<i>‫سابقاً على (بات ومن)...</i>

2
00:00:04,154 --> 00:00:05,764
‫ـ أنا أروق لك
‫ـ أنت تعلمين

3
00:00:05,894 --> 00:00:07,678
‫ـ سأتصل بك
‫ـ سأودّ ذلك

4
00:00:08,202 --> 00:00:10,812
‫‫لم يتوقف (بروس) عن البحث أبداً
‫‫عن جثة أختك

5
00:00:10,943 --> 00:00:13,250
‫الرجل كان لديه أفضل تقنية
‫على هذا الكوكب

6
00:00:13,380 --> 00:00:15,775
‫ـ لماذا لم يجدها ؟
<i>‫ـ أعتقد أن (أليس) هي (بيث)</i>

7
00:00:15,904 --> 00:00:18,299
<i>‫ـ ظننتهم عثروا على جثتها</i>
‫ـ عثروا على شظايا عظام

8
00:00:18,430 --> 00:00:20,954
‫شظايا جمجمة
‫تتطابق مع الحمض النووي لـ(بيث)

9
00:00:21,084 --> 00:00:22,324
‫هي ابنتك

10
00:00:22,349 --> 00:00:25,934
‫ملك الـ(كراوز)،
‫لا يمكنه حتى حماية عشه

11
00:00:25,959 --> 00:00:27,215
‫كيف استطعت الدخول إلى منزلي ؟

12
00:00:27,221 --> 00:00:28,266
‫أنت تجعلين الأمر شخصي
‫يا (أليس)

13
00:00:28,438 --> 00:00:31,572
‫ـ إنه شخصي !
‫ـ ماذا تريدين ؟

14
00:00:31,747 --> 00:00:35,666
‫ـ ستخبرني كل شيء تعرفه بخصوص (أليس)
‫ـ أنت لست (باتمان)

15
00:00:36,317 --> 00:00:38,102
‫هذا هو المقصد

16
00:01:05,784 --> 00:01:07,133
‫لامع، لامع

17
00:01:17,783 --> 00:01:22,283
<b>،بات ومن) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 4: (من أنت ؟</b>

18
00:01:22,888 --> 00:01:24,456
<i>‫أبقوا مجوهرات (تيفاني)
‫الخاصة بكم على مقربة</i>

19
00:01:24,673 --> 00:01:26,675
<i>‫واللؤلؤ أقرب يا (غوثام)</i>

20
00:01:26,893 --> 00:01:30,288
<i>‫الليلة الماضية تمثل السرقة الثالثة
،خلال أسبوع</i>

21
00:01:30,461 --> 00:01:32,900
<i>‫هذه المرة كاد أن يُقتل
‫حارساً في هذه العملية</i>

22
00:01:33,118 --> 00:01:35,767
<i>‫حسناً، اليوم الكل يسأل،
‫أين (بات ومن) ؟</i>

23
00:01:35,897 --> 00:01:39,459
<i>‫هل تقف بحذائها ذات الكعب العالي
‫وتراقب المدينة من أعلى ولا تحضر ؟</i>

24
00:01:40,155 --> 00:01:45,152
<i>‫جدياً، هل كانت تجعد شعرها
‫أو تجرب درجات أحمر الشفاه ؟</i>

25
00:01:45,282 --> 00:01:48,106
<i>‫ـ تمر بانفصال-- ؟</i>
‫ـ شكراً لك

26
00:01:48,714 --> 00:01:50,278
‫تمر بانفصال ؟

27
00:01:50,712 --> 00:01:53,406
‫تلك المرأة خاطرت بحياتها
‫لحماية هذه المدينة

28
00:01:53,537 --> 00:01:55,101
‫حسناً، سمعت أنها
‫تمضي وقتاً مع (باتمان)

29
00:01:55,275 --> 00:01:58,144
‫سمعت بذلك ؟
‫من مَن... (كيلر كروك) ؟

30
00:01:58,708 --> 00:02:02,487
‫أنا معجبة بها في الواقع
‫يمكن أن تستفيد (غوثام) من لمسة المرأة

31
00:02:02,618 --> 00:02:04,964
‫إذاً أنت معجبة بذات الشعر الأحمر الآن ؟

32
00:02:05,094 --> 00:02:07,614
‫لا، ليس في هذه اللحظة بالضبط

33
00:02:25,340 --> 00:02:27,990
‫أنا أكره مرسل الرسالة

34
00:02:28,338 --> 00:02:30,640
<b>‫’’(لوك):
‫أين أنت ؟ الأمر عاجل‘‘</b>

35
00:02:30,814 --> 00:02:36,332
‫آسفة، إنه... صديقي كتب أمر ما

36
00:02:37,114 --> 00:02:40,808
خليلة ؟
‫لأن هذا ما بدا عليه

37
00:02:41,025 --> 00:02:44,544
‫لا، إنه صديق رجل، زميلي في العمل
‫نتشارك في غرفة المكتب

38
00:02:44,675 --> 00:02:49,237
‫وماسورة المياه الرئيسية انكسرت

39
00:02:49,453 --> 00:02:51,887
‫هذا يبدو خطيراً حقاً

40
00:02:52,061 --> 00:02:54,320
‫أنا أعلم، أجل، ربما يجب أن أذهب

41
00:02:55,666 --> 00:02:59,230
‫تأتين متأخرة جداً
‫وتغادرين قبل الإفطار

42
00:02:59,621 --> 00:03:02,096
‫أشعر كأنني أستطيع مواعدتك
‫وبدء هواية جديدة

43
00:03:03,443 --> 00:03:04,789
‫سأعوضك عن ذلك

44
00:03:10,047 --> 00:03:12,653
‫حسناً، يجب عليّ أن أذهب
‫يجب عليّ أن أذهب

45
00:03:13,303 --> 00:03:15,607
ـ ابقي جافة
ـ يجب أن أذهب

46
00:03:21,037 --> 00:03:26,075
<i>‫قالت امرأة حكيمة ذات مرة:
‫"صارحني بالحقيقة لا تريحني بالكذب"</i>

47
00:03:27,857 --> 00:03:29,900
{\an8}<i>‫نعم يا (بروس)، أنا أقتبس من (ريانا)</i>

48
00:03:31,246 --> 00:03:34,764
{\an8}<i>‫لأنني لست كاذبة،
‫لم أخف أبداً حقيقتي</i>

49
00:03:35,197 --> 00:03:37,936
{\an8}<i>‫اعترفت بحقيقتي عندما أخبر
‫(براد موريسون) جميع من في المدرسة</i>

50
00:03:38,067 --> 00:03:39,196
{\an8}<i>‫أنني شاذة جنسياً</i>

51
00:03:40,022 --> 00:03:43,496
{\an8}<i>‫قلت، "نعم، وإذاً ؟"
‫ثم لكمته</i>

52
00:03:43,843 --> 00:03:47,667
{\an8}<i>‫منذ ذلك الحين لقد أعلنت عن مثليتي
‫وبفخر طالما أستطيع أن أتذكر</i>

53
00:03:47,753 --> 00:03:51,056
{\an8}<i>‫فكيف بحق الجحيم من المفترض
‫أن أستيقظ كل صباح وأخفي من أنا ؟</i>

54
00:03:51,316 --> 00:03:55,094
{\an8}‫هذه عبقرية، ولكن هل
‫تشاهدين الوهج يا (مارغو) ؟

55
00:03:55,226 --> 00:03:57,658
{\an8}‫ـ أيمكنني الحصول على بطاقة ارتداد ؟
‫ـ مهلاً، ماذا يجري بحق الجحيم ؟

56
00:03:58,440 --> 00:03:59,657
‫لا بدّ أنك (روكسانا)

57
00:04:00,221 --> 00:04:02,480
{\an8}(هذا من دواعي سروري، سيّدة (كاين

58
00:04:02,871 --> 00:04:06,303
{\an8}‫متحف الآثار ممتن للغاية
‫لأنك ستقرضينا عقد (مارثا وين)

59
00:04:06,475 --> 00:04:11,689
{\an8}‫لا يمكننا التفكير في عرض أفضل
‫لتمثيل المرأة القوية وأركان مجتمعها

60
00:04:11,907 --> 00:04:13,427
{\an8}‫كانت دائماً تحب متحفكم

61
00:04:14,904 --> 00:04:16,901
‫(مارغو)، هل هذا
‫هو تغيير العدسة الأخيرة ؟

62
00:04:17,031 --> 00:04:18,725
{\an8}‫ـ نعم
‫ـ علينا الحصول على المزيد من الصور ؟

63
00:04:19,246 --> 00:04:21,199
{\an8}‫وبعد ذلك يمكننا ترك السيّدة (كاين) وشأنها

64
00:04:22,154 --> 00:04:23,804
‫ـ أين كنت ؟
‫ـ ليس في أي مكان

65
00:04:25,584 --> 00:04:27,363
{\an8}‫أنا أواعد شخصاً

66
00:04:29,319 --> 00:04:30,749
{\an8}‫حسناً، بينما كنت هناك...

67
00:04:33,267 --> 00:04:36,394
{\an8}(ماغباي) تلك هاجمت مرة أخرى

68
00:04:37,044 --> 00:04:40,387
‫هاجمت مكاناً الليلة الماضية
‫كادت أن تقتل حارس الأمن

69
00:04:40,692 --> 00:04:43,947
{\an8}‫الكرمة إنها أنيقة

70
00:04:44,251 --> 00:04:45,988
{\an8}‫جاري العمل عليها

71
00:04:46,073 --> 00:04:48,158
{\an8}‫حسناً، مع علامة (وين)
‫العملاقة على المبنى

72
00:04:48,287 --> 00:04:50,763
{\an8}‫أنا متأكدة من أن كل شيء
‫سيجعل (غوثام) فخورة

73
00:04:51,283 --> 00:04:53,194
{\an8}‫ـ لا ضغط ، أليس كذلك ؟
‫ـ سأجعل فريقنا الأمني

74
00:04:53,366 --> 00:04:55,191
{\an8}‫ـ يحضر العقد إلى الحدث غداً
‫ـ تصرف ذكي

75
00:04:55,451 --> 00:04:57,317
{\an8}‫مع كل ما يحدث
‫في جميع أنحاء المدينة

76
00:04:58,230 --> 00:05:00,096
{\an8}‫لا يمكنك أبداً أن تكون حذراً للغاية

77
00:05:02,874 --> 00:05:05,913
{\an8}‫هذا ليس السبب في أنني اتصلت

78
00:05:06,911 --> 00:05:08,994
‫إذاً (دودجسون) فتاك،
‫لا يبدو بخير

79
00:05:09,125 --> 00:05:10,993
‫وربما رائحته ليست جيدة،
‫ماذا نفعل هنا ؟

80
00:05:13,945 --> 00:05:16,374
{\an8}‫إنه معلق حتى يخبرنا
‫بخطة (أليس) الكبرى

81
00:05:16,549 --> 00:05:18,637
‫ـ أو ربما مات
‫ـ هو فقط جاف

82
00:05:18,767 --> 00:05:19,856
‫ـ لقد حدث له تعفن
‫ـ هل كنت بهذا الإزعاج

83
00:05:20,030 --> 00:05:21,423
{\an8}عندما كان (باتمان) يحتفظ
‫بالناس كمساجين ؟

84
00:05:22,815 --> 00:05:24,121
{\an8}‫لم أكن أعتقد ذلك

85
00:05:30,038 --> 00:05:31,953
{\an8}‫أجل، إنه بحاجة إلى الإسعاف

86
00:05:43,310 --> 00:05:45,282
‫’’(غابريلا لورنا كاين) ـ 1965 - 2003،
‘‘أم، زوجة، وبطلة

87
00:05:45,306 --> 00:05:47,106
‫’’(إليزابيث ماري كاين) ـ 1990 - 2003،
‘‘لن ننسى أبداً ابنة وأخت محبوبة

88
00:06:12,333 --> 00:06:15,554
‫هل يعرف زوجك ما الذي يوجد
‫في المكان رقم 283 يا (كاثرين) ؟

89
00:06:16,249 --> 00:06:20,556
‫صه، سائقك نائم بعمق،
‫هو في استراحة (بينزو)

90
00:06:21,645 --> 00:06:22,950
‫ما الذي تفعلينه هنا ؟

91
00:06:24,778 --> 00:06:29,129
‫السؤال الوجودي الكبير،
‫ماذا نفعل جميعنا هنا ؟

92
00:06:29,869 --> 00:06:32,088
‫أتعرفين الشيء
‫الذي أحبه في الأشرار ؟

93
00:06:32,349 --> 00:06:35,874
‫هو أنه بغض النظر عن طبيعتنا
‫يمكن التنبؤ بما سنفعله

94
00:06:36,440 --> 00:06:39,660
‫بالطبع، كنت تتبعين البطاقات
‫التي تركتها

95
00:06:40,137 --> 00:06:42,051
‫حتى تقومي بتغطية آثارك

96
00:06:44,010 --> 00:06:45,490
‫ماذا تريدين ؟

97
00:06:46,229 --> 00:06:51,669
‫سأحتفظ بهذا لنفسي،
‫وفي المقابل، ستعطينني شيئاً

98
00:06:52,363 --> 00:06:55,496
‫لعبة قوية جداً

99
00:06:56,063 --> 00:07:00,633
‫أنا أفهم أن (هاميلتون دايناميكس)
‫قامت بتطوير سلاح سري للغاية

100
00:07:01,982 --> 00:07:04,982
‫أنا أملك واحدة من أكبر
‫شركات الدفاع في البلاد

101
00:07:05,115 --> 00:07:08,159
‫أنا بالكاد أهتم بمشاريع
‫إدارة المشروع اليومي

102
00:07:08,291 --> 00:07:11,119
‫لكن أنت العقل المدبر

103
00:07:11,206 --> 00:07:14,977
‫لأن هذا المشروع بالذات كان فكرتك

104
00:07:16,927 --> 00:07:18,055
‫كيف تعرفين ذلك ؟

105
00:07:18,358 --> 00:07:20,914
‫حسناً، لقد قضيت ساعة في بيتك
‫يا (كاثرين)

106
00:07:21,045 --> 00:07:22,734
‫ماذا كنت تظنين أنني آخذ
‫جولة حول خزانة أحذيتك ؟

107
00:07:23,082 --> 00:07:25,986
‫والتي ينبغي أن يكون لها
‫نصب تذكاري بالمناسبة

108
00:07:26,636 --> 00:07:31,965
‫أجل، سوف تعطينه لي بحلول
‫الساعة الـ 10 مساء غد

109
00:07:32,356 --> 00:07:40,678
‫أو القائد (كاين) سيعرف أنك الشخص
‫الذي أقنعه أن ابنته العزيزة كانت ميتة

110
00:07:52,338 --> 00:07:53,378
‫يا إلهي !

111
00:07:55,762 --> 00:08:01,092
‫يا إلهي !
‫مرحباً، أنت (بات ومن) !

112
00:08:01,353 --> 00:08:04,560
‫(ماري هاميلتون)، من أشد المعجبات

113
00:08:05,253 --> 00:08:07,031
‫لكنني لست مزعجة

114
00:08:07,332 --> 00:08:10,065
‫هل أستطيع أن أقول مرحباً
‫بك في (غوثام) ؟ أتعرفين ماذا ؟

115
00:08:10,196 --> 00:08:12,709
‫تباً للحاقدين
‫ارتديت ذات مرة بدلة القفز

116
00:08:12,838 --> 00:08:15,093
‫ـ وكنا نقترب من انتهاء الموسم--
‫ـ أريد مساعدتك

117
00:08:15,699 --> 00:08:19,297
‫ـ سمعت أنك متحفظة
‫ـ حسناً، أجل، أي شيء

118
00:08:24,368 --> 00:08:26,925
‫حسناً، هو في الواقع حاول قتلي، لذا--

119
00:08:28,789 --> 00:08:33,773
‫هذا ليس معناه أنني أقول لا،
‫إنه فقط أكثر تعقيداً

120
00:08:34,207 --> 00:08:37,328
‫ـ لماذا تحتفظين به ؟
‫ـ أحتاج إلى معرفة ما تخطط له (أليس)

121
00:08:43,222 --> 00:08:48,292
‫إنها ملتهبة بشدة،
‫ليس لديك أي (نيوسبورين) في حزامك ؟

122
00:08:50,156 --> 00:08:52,453
‫ـ هل تستطيعين أن تنقذيه ؟
‫ـ أستطيع أن أحاول

123
00:08:52,974 --> 00:08:57,141
‫لأنني فعلاً أؤيد الرمز،
‫يدعى "بلا ضرر"

124
00:08:58,501 --> 00:09:00,914
‫ـ سأعود من أجله
‫ـ سنكون هنا

125
00:09:03,810 --> 00:09:04,995
‫أتمنى أن نكون أحياء

126
00:09:06,706 --> 00:09:11,312
<i>‫إذا أردت أن أكون منارة أمل لـ(غوثام)،
‫كنت بحاجة لإظهار أنني كنت هناك</i>

127
00:09:12,233 --> 00:09:14,734
<i>‫عليّ أن أجعلهم يستعيدون
‫ثقتهم في (الوطواط)</i>

128
00:09:14,998 --> 00:09:19,034
<i>‫وللقيام بذلك، كنت بحاجة للقبض
‫على أخطر لص في (غوثام)</i>

129
00:09:19,166 --> 00:09:21,885
<i>‫ـ من "كهف الوطواط" إلى (بات ومن)</i>
‫ـ منذ متى وأنت تنتظر أن تقول ذلك ؟

130
00:09:22,236 --> 00:09:24,079
‫بصراحة، لقد خطر على بالي
‫منذ ثانيتين، لذا...

131
00:09:24,386 --> 00:09:25,659
‫ـ ماذا تريد ؟
‫ـ لقد كنت أفكر

132
00:09:25,921 --> 00:09:28,991
‫لماذا يصعب تتبع (ماغباي) هذه ؟
الشرطة لا يمكن العثور عليها

133
00:09:29,211 --> 00:09:32,633
‫إنها تسبق الـ(كراوز) بخطوة واحدة
ولا أثر لها على أي أجهزة مراقبة للمدينة

134
00:09:33,114 --> 00:09:36,231
‫وبعد ذلك تبادر إلى ذهني...
‫الجميع يبحث عن امرأة

135
00:09:36,318 --> 00:09:39,390
‫عندما يجب أن نبحث عن طائر

136
00:09:39,828 --> 00:09:41,759
‫كاميرات النسر

137
00:10:08,428 --> 00:10:10,401
‫هل يجب أن نكون على طرفي نقيض ؟

138
00:10:10,665 --> 00:10:12,420
‫طيور الريش يجب عن يكونوا
‫في سرب واحد

139
00:10:13,210 --> 00:10:14,789
‫أنا حساسة للريش

140
00:10:19,922 --> 00:10:22,818
‫بيضة ؟ أنت حقاً ملتزمة بأمور الطيور
‫صحيح ؟

141
00:10:23,125 --> 00:10:26,283
‫ـ أتعتقدين حقاً أن الأمر يستحق هذا ؟
‫ـ ربما ليس لك، ولكن بالنسبة لي

142
00:10:26,414 --> 00:10:28,828
‫إنه طعام، سقف فوق رأسي
‫والقليل من كرامتي

143
00:10:50,566 --> 00:10:53,326
<i>‫"هراوة الوطواط" ؟
‫بل أشبه بـ"نفخة الوطواط"</i>

144
00:10:53,538 --> 00:10:55,703
<i>‫وفقاً لصور لقطات الأمن</i>

145
00:10:56,371 --> 00:11:01,213
<i>‫الليلة الماضية سيّدتنا المقاتلة أخطأت
‫في مسك "هراوة الوطواط" الغير المضمونة</i>

146
00:11:01,340 --> 00:11:04,269
<i>‫وتسببت في بعض الأضرار
‫الكبيرة للجرة الذهبية</i>

147
00:11:04,439 --> 00:11:06,985
<i>‫التي كانت ذات مرة
‫منتمية لـ(ماري أنطوانيت)</i>

148
00:11:07,537 --> 00:11:10,254
<i>‫وكنا نظن أن (ماغباي)
‫كان تهديداً لهذه المدينة</i>

149
00:11:10,551 --> 00:11:14,668
<i>‫تحدثي معي يا (غوثام)، هل نحن بحاجة
‫إلى إخراج بوليصة تأمين لبطلتنا الجديد ؟</i>

150
00:11:15,720 --> 00:11:17,333
‫ربما أخطأت في تقدير الموقف

151
00:11:17,461 --> 00:11:18,607
‫ـ لم أفعل
‫ـ ربما قمت بزاوية خاطئة

152
00:11:18,734 --> 00:11:20,050
‫ـ ربما إنها معطلة
‫ـ ليست معطلة

153
00:11:20,178 --> 00:11:22,469
‫ـ لو كانت تعمل لكنت قد أمسكتها
‫ـ هل حاولت تحريك معصمك--

154
00:11:22,596 --> 00:11:23,615
‫أنت تقوم بـ"تفسير الوطواط"

155
00:11:23,742 --> 00:11:26,501
‫المدينة بأكملها تلومني بالفعل،
‫ولا أريدك أن تنضم إليهم

156
00:11:26,798 --> 00:11:28,538
‫حسناً، لديّ أخبار جيدة
‫وأخرى سيئة

157
00:11:28,667 --> 00:11:30,576
‫اكتشفت ما الذي انتزعتيه من حزام
‫(ماغباي) الليلة الماضية...

158
00:11:31,002 --> 00:11:32,062
‫قنابل يدوية

159
00:11:32,911 --> 00:11:34,100
‫نعم، لطيفة ولكن ليس أقل فتكاً

160
00:11:34,980 --> 00:11:36,168
‫تسبب الارتجاج أو التشظي ؟

161
00:11:36,296 --> 00:11:38,673
‫ربما (أم - 67) مليئة
‫بالـ(تي أن تي) أو البارود

162
00:11:38,800 --> 00:11:41,856
‫سأعرف أكثر بعد إجراء تحليل كيميائي،
‫يمكن أن تساعدنا على تعقب (ماغباي)

163
00:11:41,983 --> 00:11:44,647
‫ـ كم من الوقت سوف يستغرق هذا ؟
‫ـ بحسب تعقيد الصياغة...

164
00:11:45,223 --> 00:11:46,289
‫ساعة ونصف ؟

165
00:11:47,100 --> 00:11:49,498
‫ـ عظيم، سوف أراك وقتها
‫ـ انتظري، إلى أين تذهبين ؟

166
00:11:50,474 --> 00:11:52,205
‫أنا مدينة لشخص بغداء

167
00:11:52,961 --> 00:11:55,668
‫شخص ما، موعد، رائع،
‫أجل، لا، سأكون هنا

168
00:11:55,801 --> 00:11:57,444
‫لا أواعد أحداً لأنني أحب العمل

169
00:11:57,578 --> 00:12:00,951
‫أحب العمل، هذا عظيم
‫استمتعي

170
00:12:14,669 --> 00:12:15,868
موسيقى جميلة

171
00:12:17,199 --> 00:12:20,573
‫كانت (أليس) تعزفها عندما
‫اقتحمت الشقة في تلك الليلة

172
00:12:21,151 --> 00:12:23,147
‫(أليس) تعزف على التشيللو ؟

173
00:12:23,904 --> 00:12:27,323
‫هذا غريب جداً

174
00:12:28,520 --> 00:12:30,607
‫(بيث) كانت تعزف التشيللو

175
00:12:31,672 --> 00:12:33,626
‫كانت هذه القطعة المفضلة لديها

176
00:12:34,337 --> 00:12:37,132
‫ـ هل تعتقد... ؟
‫ـ ماذا جلبت لي ؟

177
00:12:39,353 --> 00:12:42,683
‫تقرير تفصيلي عن القنبلة
‫التي فجرت سيارة نقل (أليس)

178
00:12:43,792 --> 00:12:45,923
‫اعتقدت أنك تريد رؤيته
‫قبل أي شخص آخر

179
00:12:46,855 --> 00:12:49,520
‫إنها عبوة ناسفة باستخدام
‫مكونات قياسية عالية

180
00:12:50,585 --> 00:12:52,462
كانت القافلة مكونة من سبع سيارات

181
00:12:52,587 --> 00:12:55,369
‫ضربت سيارة (أليس) بدقة 99.9 %

182
00:12:55,718 --> 00:12:59,369
‫ربما استخدمت قنبلة جهاز
‫استشعار متقدماً للكشف عن هدفه

183
00:13:01,849 --> 00:13:03,675
‫جهاز استشعار
‫مع هذا المستوى الدقيق

184
00:13:03,893 --> 00:13:07,328
‫إنها تقنية فريدة غير متاحة
‫تابعة لـ(هاملتون دايناميكس)

185
00:13:07,831 --> 00:13:10,919
‫ماذا تقولين ؟
‫إنها واحدة من قنابلنا ؟

186
00:13:15,267 --> 00:13:18,137
‫لماذا يريد شخص في (هاميلتون)
‫نصب كمين للموكب ؟

187
00:13:22,094 --> 00:13:23,530
،كنت تعيش مع الدببة القطبية

188
00:13:23,660 --> 00:13:26,052
‫تحت (بورياليس)، لا إيجار،
‫لا حركة المرور

189
00:13:26,183 --> 00:13:28,617
‫لا تتعرضين لسرقة
‫في أثناء انتظار القهوة

190
00:13:29,227 --> 00:13:30,921
‫لماذا بحق الجحيم انتقلت إلى هنا ؟

191
00:13:31,703 --> 00:13:34,227
‫ـ قصة طويلة
‫ـ خليلتك السابقة

192
00:13:34,487 --> 00:13:36,793
‫ـ عجباً
‫ـ أخبرتك أنني يمكن أن أقرأ الناس

193
00:13:37,923 --> 00:13:39,663
‫اسمها (صوفي)، وهي ماضي

194
00:13:39,794 --> 00:13:42,793
‫ووفقاً لها، لم يكن
‫حتى بيننا ماضي، لذا هذا جيد

195
00:13:42,925 --> 00:13:45,924
‫عدت إلى الوطن من أجل خليلتك
‫السابقة التي لا تراك كخليلة سابقة ؟

196
00:13:46,533 --> 00:13:49,925
‫ـ يبدو وكأنه ليس لديّ ما يدعو للقلق
‫ـ لماذا نتحدث عنها ؟

197
00:13:52,317 --> 00:13:53,881
‫اعتدت أن أعيش هناك

198
00:13:54,011 --> 00:13:57,100
‫قبل ذلك، كان مكاناً صغيراً ساحراً
‫يتكون من 10 شقق

199
00:13:57,230 --> 00:13:59,709
‫مليىء بالناس الطيبين
‫الذين يعملون بجد

200
00:13:59,839 --> 00:14:03,012
‫الذي تم نفيهم إلى أجزاء المدينة
‫التي لا يبالي فيها أحد

201
00:14:03,361 --> 00:14:06,188
‫وفي الوقت نفسه،
‫كل عظماء العقارات المفترسين

202
00:14:06,362 --> 00:14:08,049
‫الذين لا يبالون بعدد الأرواح
‫التي يقتلونها

203
00:14:09,304 --> 00:14:10,688
‫يصبحون أغنياء

204
00:14:10,948 --> 00:14:14,410
‫لقد تم إخراجك حرفياً من طفولتك
‫هذا فظيع

205
00:14:14,669 --> 00:14:17,092
لا يعني ذلك أنني أردت العيش
في حي الـ(كراوز) على أي حال

206
00:14:17,827 --> 00:14:19,948
‫ـ لا أقصد الإهانة
‫ـ لقد بحثت عني في (غوغل)

207
00:14:20,251 --> 00:14:23,237
‫بالطبع فعلت، لا أحد يسمح
‫بأن يكون لديه أسرار بعد الآن

208
00:14:25,659 --> 00:14:27,909
‫فهل هذا يعني أنك سوف تخبرينني
‫أين نحن ذاهبتان لتناول طعام الغداء ؟

209
00:14:27,996 --> 00:14:30,895
‫نعم هو كذلك، أمي قامت بتدريس اللغة
الإنجليزية للمرأة التي تملك المكان

210
00:14:31,025 --> 00:14:33,706
‫إنها ظريفة للغاية
‫ولديها أفضل (توفو بانير)

211
00:14:34,356 --> 00:14:35,828
‫أعتقد أنك ستحبينه

212
00:14:39,202 --> 00:14:42,924
<b>‫ـ ’’(لوك): عودي الآن وجدت شيئاً‘‘</b>
‫ـ مشكلة سباكة أخرى

213
00:14:43,313 --> 00:14:47,553
‫حريق كهربائي في...
‫نظام التهوية

214
00:14:47,855 --> 00:14:52,960
‫هذا يبدو وكأنها فوضى حقيقية،
‫ما هو مجال عملك ؟

215
00:14:53,697 --> 00:14:56,640
‫لا شيء حقاً
‫فقط أهتم بمبنى قريبي

216
00:14:56,770 --> 00:14:58,240
‫ولست بارعة بهذا صحيح ؟

217
00:15:00,490 --> 00:15:03,130
‫هناك جمع التبرعات
‫في وقت لاحق في متحف الآثار

218
00:15:03,692 --> 00:15:06,894
‫ـ أتريدين أن يكون موعداً ؟
‫ـ ربما

219
00:15:07,197 --> 00:15:10,052
،هيّا، التاسعة والنصف
‫لا حالات طوارىء

220
00:15:11,091 --> 00:15:14,379
‫ـ من فضلك، من فضلك
‫ـ حسناً، سأجعلك تلتزمين بذلك

221
00:15:14,552 --> 00:15:15,719
التاسعة والنصف

222
00:15:29,349 --> 00:15:31,859
<b>‫’’تحذير: دخول مقتحم‘‘</b>

223
00:15:33,215 --> 00:15:34,446
‫لا بدّ من أنك تمزحين معي

224
00:16:07,211 --> 00:16:09,539
‫ـ هيّا !
‫ـ لقد سرقت العقد

225
00:16:10,198 --> 00:16:12,088
‫سرقته بالريش والقوّة

226
00:16:12,792 --> 00:16:15,210
‫سوف أعلم المتحف أنهم فقدوا عرضهم

227
00:16:16,835 --> 00:16:18,900
‫والدة (بروس) قتلت لهذا العقد

228
00:16:19,735 --> 00:16:20,790
‫أجل

229
00:16:21,932 --> 00:16:24,963
‫قضى سنوات يبحث عنه في الشوارع

230
00:16:25,712 --> 00:16:27,249
‫وأخيراً وجدها في مزاد

231
00:16:27,382 --> 00:16:30,722
‫وأنفق مليون دولار لشرائه مرة أخرى

232
00:16:31,644 --> 00:16:33,359
‫كان يجب أن أكون هنا

233
00:16:34,852 --> 00:16:37,050
‫لا بدّ لي من العودة،
‫أي شيء بخصوص القنبلة ؟

234
00:16:37,490 --> 00:16:40,302
‫في الواقع، نعم، (ماغباي)
‫قامت بطباعتهم كثلاثي الأبعاد

235
00:16:40,333 --> 00:16:42,224
‫ـ هذا جديد
‫ـ نعم، أعرف

236
00:16:43,122 --> 00:16:45,407
‫المواد النانوية عن طريق الحبر

237
00:16:45,583 --> 00:16:47,165
‫ـ حبر متفجر
‫ـ منظم بدقة

238
00:16:47,297 --> 00:16:49,670
‫ـ فقط عدد قليل من الشركات تبيعه
‫ـ ثم نجد جميع من اشتراهم

239
00:16:49,802 --> 00:16:53,493
‫حسناً، فريق (كراوز) يقوم بتتبع
‫شحنات الذخيرة داخل وخارج المدينة

240
00:16:53,757 --> 00:16:55,427
‫هل يمكن أن تسألي فتاتك (صوفي)
‫إذا كان يمكنها الحصول على...

241
00:16:55,559 --> 00:16:57,230
‫قائمة بمن يقوم بشراء الحبر المتفجر

242
00:16:57,623 --> 00:16:59,294
‫إنه توقيت سيىء

243
00:17:00,085 --> 00:17:03,987
‫توقيت سيىء !
‫مفجر طليق في (غوثام)

244
00:17:04,481 --> 00:17:05,782
‫أنا...

245
00:17:07,993 --> 00:17:10,552
‫حبر متفجر ؟ هذا شيء محدد

246
00:17:10,769 --> 00:17:13,110
‫(ماغباي) استخدمت أحد القنابل
‫لاقتحام برج (وين)

247
00:17:13,501 --> 00:17:14,845
‫هل أخذت شيء ؟

248
00:17:15,670 --> 00:17:17,447
‫عقد خالتي (مارثا)

249
00:17:17,837 --> 00:17:20,439
‫تباً، هل يعرف والدك ؟

250
00:17:22,607 --> 00:17:23,778
‫عُلم

251
00:17:26,857 --> 00:17:29,372
‫سمعت بأن (الوطواط) خاضت جولة
‫معها في الليلة الماضية

252
00:17:29,458 --> 00:17:33,101
‫(الوطواط) ؟ اعتقدت أنهم كانوا
‫يطلقون عليها اسم (بات ومن) الآن

253
00:17:33,535 --> 00:17:37,046
‫ـ هل هذا رسمي ؟
‫ـ أعتقد، إنه اسم جذاب، ناضج

254
00:17:39,214 --> 00:17:40,905
‫لذا إذا كانت تعمل على القضية، لمَ أنت أيضاً ؟

255
00:17:41,990 --> 00:17:44,895
‫تعرفين لماذا، أنا لا أثق في المقتصّين

256
00:17:49,014 --> 00:17:50,055
‫كيف يجري البحث ؟

257
00:17:54,046 --> 00:17:56,560
‫قمت للتو بإرساله لك، كل شخص
‫في دائرة نصف قطرها 100 ميل

258
00:17:56,689 --> 00:17:58,815
‫الذين اشتروا مؤخراً الحبر المتفجر

259
00:18:02,413 --> 00:18:04,018
‫أنا حقاً أقدر ذلك

260
00:18:05,840 --> 00:18:07,704
‫أنا سعيدة لأنك أتيت إليّ

261
00:18:08,181 --> 00:18:10,262
‫أعلم أن الأمور بيننا كانت متوترة قليلاً...

262
00:18:12,171 --> 00:18:14,294
‫لكننا نشكل دائماً فريقاً جيداً

263
00:18:19,715 --> 00:18:21,282
‫عليّ أن أذهب

264
00:19:03,419 --> 00:19:08,034
‫هذا خبث من (كاثرين) لترسلكم
‫للعثور على جحري الدافىء

265
00:19:08,164 --> 00:19:11,472
‫لكنكم لستم الوحيدين الذين لديه جواسيس
‫في جميع أنحاء هذه المدينة

266
00:19:12,343 --> 00:19:16,479
‫عندما تبدأون بالسؤال عن موقعنا،
فذلك يرجع إليّ

267
00:19:17,828 --> 00:19:22,311
‫يا لها من يائسة،
‫(كاترين هاميلتون كاين) !

268
00:19:22,617 --> 00:19:25,532
‫ترسل حمقاها لتنظيف فوضاها

269
00:19:26,229 --> 00:19:32,584
‫ربما تحتاج إلى القليل من التذكير
‫بأنني لا أمارس الألاعيب

270
00:19:34,804 --> 00:19:36,719
‫من يريد مساعدتي
‫في إرسال رسالة لها ؟

271
00:19:45,468 --> 00:19:53,174
إيني، ميني، مايني، مو

272
00:19:57,528 --> 00:19:59,703
‫ـ أنت
‫ـ لقد كان هو

273
00:19:59,833 --> 00:20:00,966
‫لقد أشرت إليه

274
00:20:02,446 --> 00:20:05,623
‫كما قلت، أنا لا أمارس الألاعيب

275
00:20:06,276 --> 00:20:07,670
‫لا توجد قوانين

276
00:20:25,386 --> 00:20:27,215
‫شركة بناء أخرى

277
00:20:27,649 --> 00:20:30,435
‫شركة تصنيع ألعاب نارية،
‫شركة لتعدين الذهب

278
00:20:30,566 --> 00:20:32,829
‫انتظر، هذه الشحنة ليس لها وجهة،
‫أيمكنك أن تعثر على العنوان ؟

279
00:20:32,861 --> 00:20:33,993
‫أجل، دعيني أتحقق

280
00:20:35,167 --> 00:20:38,092
‫(صوفي) تعتقد أنني (الوطواط)

281
00:20:38,712 --> 00:20:41,422
‫ـ كيف ؟
‫ـ لأنني سيئة في إخفاء هذا

282
00:20:42,090 --> 00:20:44,945
‫كيف جعل (بروس) العيش
‫بحياة مزدوجة سهلاً للغاية ؟

283
00:20:45,940 --> 00:20:47,842
‫لم يفعل، كان بائساً

284
00:20:48,189 --> 00:20:51,087
‫(بروس وين) ؟ كان لديه 3 سيارات
‫(فيراري) وينام مع نصف نساء (غوثام)

285
00:20:51,216 --> 00:20:52,687
‫دور زير النساء أمن له الغطاء

286
00:20:52,773 --> 00:20:55,022
‫نساء مختلفات يعني أنه يمكن أن
‫يقول الأكاذيب نفسها بسهولة، ولكن...

287
00:20:55,369 --> 00:20:56,710
‫كان الأمر مزعجاً له أيضاً

288
00:20:56,839 --> 00:20:58,396
‫صدقاً، في تلك الأشهر
‫القليلة الماضية

289
00:20:58,526 --> 00:21:01,034
‫أعتقد أن كونه (باتمان) كان أسهل
‫بالنسبة له من كونه (بروس)

290
00:21:01,899 --> 00:21:03,803
‫إذاً العنوان هو صندوق بريد

291
00:21:04,581 --> 00:21:06,484
‫يمكنك إرسال متفجرات إلى صندوق بريد ؟

292
00:21:06,613 --> 00:21:08,128
‫إذا كنت لا ترغبين في أن يقبض عليك

293
00:21:12,237 --> 00:21:14,053
‫أنا وصلت للتو
‫إلى فندق (غوثام) القديم

294
00:21:14,486 --> 00:21:16,432
‫العنوان مرتبط بحساب صندوق بريد

295
00:21:19,331 --> 00:21:20,930
<i>‫الرجل في المنشأة أعطاه لي</i>

296
00:21:21,104 --> 00:21:22,919
‫هل سأرغب في معرفة
<i>‫كيف جعلته يخبرك بذلك ؟</i>

297
00:21:23,699 --> 00:21:25,342
‫جعلته يأخذ صورة (سيلفي)

298
00:21:25,516 --> 00:21:27,029
‫بالتأكيد ليست الإجابة
‫التي كنت أتوقعها

299
00:21:27,159 --> 00:21:30,100
‫دعني أخمن،
‫(باتمان) لم يعط صور (سيلفي) أبداً

300
00:21:30,446 --> 00:21:31,658
<i>‫لم أكن سأقول هذا</i>

301
00:21:38,146 --> 00:21:39,938
‫أعتقد أنني وجدت عش (ماغباي)

302
00:21:41,117 --> 00:21:44,614
‫أرى المجوهرات، حاسوب،
‫طابعة ثلاثية الأبعاد

303
00:21:45,269 --> 00:21:48,678
‫ـ وأنفاسي تتجمد
<i>‫ـ هذا ذكي، إنها مزودة بمناخ مزيف</i>

304
00:21:48,810 --> 00:21:50,820
‫إذا دخل أي شخص سوف ترفع درجة
‫حرارة جسمه من حرارة الغرفة

305
00:21:50,950 --> 00:21:53,748
‫ـ ويحدث الانفجار
‫ـ ربما كان عليك أن تبدأ بذلك

306
00:21:54,184 --> 00:21:55,977
‫آسف، ولكن تحققي من هذا

307
00:21:56,108 --> 00:21:58,904
‫يمكن أن تخفض البدلة درجة
‫حرارة جسمك لتتناسب مع الغرفة

308
00:21:59,342 --> 00:22:00,740
‫وتتجاوز المجسات

309
00:22:01,557 --> 00:22:03,917
‫ـ هذا بارد بشكل غير مريح
‫ـ بارد أفضل من الموت

310
00:22:04,049 --> 00:22:05,535
‫ـ شيء آخر
‫ـ ماذا ؟

311
00:22:05,709 --> 00:22:06,758
‫أنت تعرفين أنك لا تستطيعين
‫التنفس، أليس كذلك ؟

312
00:22:06,889 --> 00:22:08,811
‫ـ أنت تمازحني
‫ـ أنا لم أخترع الطاقة الحركية

313
00:22:09,075 --> 00:22:11,786
<i>‫ـ إلى متى يمكنك أن تحبسي أنفاسك ؟</i>
‫ـ لمدة دقيقتين

314
00:22:12,396 --> 00:22:13,839
‫حسناً، ما دام هذا ما لديك

315
00:22:29,746 --> 00:22:32,588
‫في الواقع، قد يكون الوقت
‫مناسباً لإعلامك بذلك

316
00:22:32,719 --> 00:22:34,291
‫لقد أصلحت "هراوة الوطواط"

317
00:22:34,423 --> 00:22:38,007
‫وأقصد بالإصلاح، أعني
‫لقد أدركت أنه تمت المعايرة لـ(بروس)

318
00:22:38,443 --> 00:22:42,202
<i>‫الذي ذراعاه أطول من ذراعيك،
‫أعتقد أنه لم يكن خطأك بالكامل</i>

319
00:22:42,857 --> 00:22:44,561
‫ربما عليك أن تنتقي
‫بعض الكلمات الجميلة الآن

320
00:22:44,692 --> 00:22:46,571
<i>‫ولكن بما أنك ستنفجرين
‫إذا قلتها بصوت عالٍ</i>

321
00:22:46,703 --> 00:22:47,970
‫ربما من الأفضل الاحتفاظ
‫بها لنفسك

322
00:22:48,408 --> 00:22:51,083
<i>‫على أي حال، تم إصلاحها</i>
‫بإعادة معايرتها لك

323
00:22:51,479 --> 00:22:54,286
<i>‫امرأة مع ذراعين أقصر قليلاً</i>

324
00:22:54,418 --> 00:22:56,084
<i>‫وبينما أنت هناك</i>

325
00:22:56,216 --> 00:22:57,883
<i>‫إذا كان يمكنك محاولة
‫استنساخ نسخة من قرصها الصلب</i>

326
00:22:58,015 --> 00:23:01,524
<i>‫سيكون ذلك رائعاً، قد تعطينا فكرة
‫عما ستسرقه (ماغباي) المرة القادمة</i>

327
00:23:18,585 --> 00:23:19,812
‫بالكاد كانت دقيقة

328
00:23:20,052 --> 00:23:22,420
<i>‫ما زلت حية ؟
‫لا تجيبي على ذلك</i>

329
00:23:27,289 --> 00:23:28,343
‫هل قمت للتو-- ؟

330
00:23:42,720 --> 00:23:43,773
‫لماذا ؟

331
00:23:44,650 --> 00:23:46,668
‫توقفي يا (أليس)

332
00:23:46,692 --> 00:23:48,692
لا

333
00:23:49,116 --> 00:23:51,116
...لا أريد

334
00:23:52,897 --> 00:23:55,091
‫(أليس) ! ساعديني

335
00:23:56,757 --> 00:23:58,029
‫(أليس)...

336
00:23:58,600 --> 00:24:00,434
‫لا، أنا لست في الواقع (أليـ--

337
00:24:05,970 --> 00:24:09,611
‫فضولي وفضولي

338
00:24:14,043 --> 00:24:15,227
‫(أليس) ؟

339
00:24:15,578 --> 00:24:16,807
‫نعم يا عزيزي

340
00:24:18,297 --> 00:24:21,149
‫هذا أنا، أنا (أليس)

341
00:24:22,553 --> 00:24:24,068
‫أين أنا ؟

342
00:24:24,674 --> 00:24:26,751
‫أنت في حفرة الأرنب يا عزيزي

343
00:24:27,442 --> 00:24:32,205
‫مع اليرقة و(ماد هاتر)
‫و(ملكة القلوب)

344
00:24:34,022 --> 00:24:36,748
‫أنا حقاً سعيدة جداً لأنك هنا

345
00:24:37,916 --> 00:24:42,202
‫أترى، بحماقتي لقد نسيت
‫التفاصيل لخطتي الشريرة

346
00:24:42,548 --> 00:24:44,019
‫ربما يمكنك...

347
00:24:44,885 --> 00:24:48,089
‫إثارة ذاكرة أو اثنين

348
00:24:48,910 --> 00:24:50,901
‫إنها...

349
00:24:51,248 --> 00:24:57,219
‫إنها تعتقد أنه أنا الذي تهتمين بشأنه

350
00:24:58,994 --> 00:25:01,374
‫من يا عزيزي ؟ (بات ومن) ؟

351
00:25:04,057 --> 00:25:05,140
‫عزيزي ؟

352
00:25:05,832 --> 00:25:08,948
‫أنهي كلامك، (بات ومن)
‫تعتقد أنني أهتم بمن ؟

353
00:25:10,247 --> 00:25:13,276
‫لا تملك أدنى فكرة

354
00:25:13,536 --> 00:25:16,134
‫بشأن-- بشأن من ؟

355
00:25:16,825 --> 00:25:21,068
‫ـ من ؟ من ؟
‫ـ (الفأر)

356
00:25:22,625 --> 00:25:27,170
‫لديها خطط كبيرة له

357
00:25:52,051 --> 00:25:54,215
<i>‫ـ في موقعي
‫ـ اسمحي لي أن أعرف عندما ترينها</i>

358
00:25:54,346 --> 00:25:56,163
<i>‫المجوهرات مغرية للغاية بالنسبة لها
‫حتى لا تأتي</i>

359
00:25:56,596 --> 00:25:57,808
‫ما هذه الضوضاء ؟

360
00:25:58,327 --> 00:26:02,525
‫(ماغباي) لديها بعض الخطط المعقدة
‫لشيء ما على قرصها الصلب

361
00:26:02,786 --> 00:26:04,394
‫إنها مشفرة، لكنني سأحاول طباعتها

362
00:26:04,524 --> 00:26:07,089
<i>‫مهما كان يمكن أن يكون هدفها القادم
‫وسوف يساعدنا على تتبعها</i>

363
00:26:07,219 --> 00:26:08,393
‫عليّ أن أذهب

364
00:26:08,653 --> 00:26:09,697
‫تذهبين إلى أين ؟

365
00:26:10,436 --> 00:26:11,827
‫(ريغان) هنا

366
00:26:12,653 --> 00:26:16,130
‫ـ انتظري، لقد دعوتها للمعرض ؟
<b>‫ـ دعوتها للخروج في موعد تصادف فقط</b>

367
00:26:16,348 --> 00:26:18,260
‫أنه في موقع المعرض

368
00:26:18,651 --> 00:26:20,129
‫لا أحتاج أن أقول لك ذلك--

369
00:26:20,259 --> 00:26:22,607
‫(باتمان) لم يكن ليفعل ذلك،
‫أنا أعلم هذا

370
00:26:40,474 --> 00:26:41,517
‫هل قضيت عليها ؟

371
00:26:41,648 --> 00:26:44,385
‫ـ هل يبدو أن الأمر قد تم لك ؟
‫ـ يا إلهي

372
00:26:45,035 --> 00:26:49,210
تلك العاهرة هي حالة نادرة
‫من المضطربين نفسياً، حسناً ؟

373
00:26:50,383 --> 00:26:54,862
‫خذي أموالك، خذي سلطتك،
‫لا يهمني

374
00:26:55,556 --> 00:27:00,686
‫إنها فوضتك يا (كاثرين)
‫تريدينها أن تموت، افعلي ذلك بنفسك

375
00:27:04,020 --> 00:27:05,324
‫أنا (كاثرين)

376
00:27:05,585 --> 00:27:10,541
<i>‫"عزيزتي، عزيزتي، سأتأخر"،
‫قال الأرنب، فيما نظر إلى ساعته</i>

377
00:28:05,183 --> 00:28:06,225
‫(كايت)

378
00:28:07,572 --> 00:28:10,571
‫(صوفي)، لم أكن أعرف
‫أنك تعملين في هذا الحدث

379
00:28:10,833 --> 00:28:14,744
‫لم أكن كذلك، لكنني ظننت
‫بوجود لص المجوهرات حر ويتجول

380
00:28:14,875 --> 00:28:16,440
‫يمكننا استخدام القوى
‫البشرية الإضافية

381
00:28:16,962 --> 00:28:18,006
‫بالطبع ظننت ذلك

382
00:28:18,613 --> 00:28:20,485
‫ـ (كايت)
‫ـ (ريغان)، مرحباً

383
00:28:20,616 --> 00:28:21,791
‫أنا آسفة لأنني متأخرة

384
00:28:23,008 --> 00:28:24,445
‫مرحباً، (ريغان)

385
00:28:25,012 --> 00:28:26,708
‫ـ (صوفي)
‫ـ توقعت هذا

386
00:28:31,410 --> 00:28:33,325
‫آسفة، لم أكن أدرك
‫أنك هنا مع أي شخص

387
00:28:38,024 --> 00:28:39,374
‫جلبت لنا المشروبات

388
00:28:41,028 --> 00:28:42,726
‫استمتعا

389
00:29:01,441 --> 00:29:05,141
‫أنا لا أعرف بشأنك
‫لكنني سأشرب هذا وأتظاهر

390
00:29:05,271 --> 00:29:07,795
‫أن الأمر ليس مزعجاً تماماً
‫كون خليلتك السابقة هنا

391
00:29:14,279 --> 00:29:17,023
‫آسفة، أنا...

392
00:29:20,459 --> 00:29:22,463
أنا سيئة للغاية في المواعدة

393
00:29:22,898 --> 00:29:26,727
‫يمكن أن نبدأ من جديد،
هل ذكرت أنك تبدين جميلة ؟

394
00:29:29,208 --> 00:29:32,516
‫شكراً لك، وأنا أكره عمل ذلك

395
00:29:33,954 --> 00:29:36,695
‫سيّدة (كاين)، مرحباً بك
‫أنا سعيد للغاية لأنك جئت

396
00:29:36,913 --> 00:29:39,306
‫ـ أنا آسفة بأن عقد اللؤلؤ لم--
‫ـ ماذا تقصدين بذلك ؟

397
00:29:39,654 --> 00:29:44,051
‫ـ ألم يتصل (لوك فوكس) بك ؟
‫ـ نعم، لكنني كنت مرتاحة فقط

398
00:29:44,268 --> 00:29:46,748
‫عندما ظهر حارس الأمن يحمله
‫في اللحظة المناسبة

399
00:29:47,576 --> 00:29:49,622
‫توقيت ممتاز، المعذرة

400
00:29:52,015 --> 00:29:53,800
‫أيتها السيّدات والسادة

401
00:29:54,496 --> 00:29:59,458
‫الليلة، نحن هنا للاحتفال
‫بالمرأة القوية على مر التاريخ

402
00:29:59,675 --> 00:30:03,202
‫ومن الذي يجسد ذلك
‫أفضل من (مارثا وين) ؟

403
00:30:03,461 --> 00:30:08,859
‫مع امتنانا التام لعقارات (وين)،
‫أقدم لكم تحفة الليلة

404
00:30:09,641 --> 00:30:12,807
‫عقد اللؤلؤ المحبب لديها

405
00:30:16,370 --> 00:30:17,690
‫هل تسمحين لي بلحظة ؟

406
00:30:21,447 --> 00:30:22,547
‫كنت على وشك الاتصال بك

407
00:30:22,679 --> 00:30:25,714
‫عقد (مارثا) في المعرض وهو أمر
‫مستحيل لأننا لم نعطه للمتحف

408
00:30:25,845 --> 00:30:27,735
‫هذا ليس عقدها،
‫إنه نسخة طبق الأصل

409
00:30:27,868 --> 00:30:30,154
‫ـ آخر شيء طبعته (ماغباي)
‫ـ لقد أدخلت قنبلة إلى هنا

410
00:30:36,623 --> 00:30:39,949
‫ـ لماذا تفجر (ماغباي) المتحف ؟
‫ـ إنها لن تفعل، إنه حصان طروادة

411
00:30:40,026 --> 00:30:41,874
‫ستستخدم المفجر
‫في صالة العرض كإلهاء

412
00:30:42,048 --> 00:30:43,544
‫وسوف يكون لها حرية
‫السيطرة على غرفة المعرض

413
00:30:46,258 --> 00:30:50,129
‫كانت عائلة (وين)
سمة مميزة لـ(غوثام)

414
00:30:50,260 --> 00:30:52,590
،وما زال إرثهم يعيش حتى اليوم

415
00:31:06,507 --> 00:31:11,124
‫حسناً، أيتها السيّدات والسادة،
‫يبدو أن لدينا مشكلة صغيرة

416
00:31:11,299 --> 00:31:13,631
‫جميعكم، من فضلك تحركوا نحو المخرج

417
00:31:23,657 --> 00:31:26,251
‫جميعاً، تحركوا بهدوء نحو المخرج

418
00:31:39,679 --> 00:31:43,857
،لا يفترض أن أكون طائراً سجيناً
‫يبدو أن لديك خياراً لاتخاذه

419
00:31:44,065 --> 00:31:46,044
‫جميع المجوهرات اللامعة مؤمنة

420
00:31:46,175 --> 00:31:48,330
‫لكن ذلك البط الساكن
‫لديهم حياة واحدة فقط

421
00:31:49,331 --> 00:31:50,781
‫ما الذي سوف تنقذينه ؟

422
00:32:40,825 --> 00:32:43,241
‫أمي، لقد وجدت خرزة

423
00:32:55,381 --> 00:32:58,195
‫إنها حقاً أنت

424
00:33:14,175 --> 00:33:15,474
‫انتهى الأمر

425
00:33:32,313 --> 00:33:34,692
‫لقد رأيتك من قبل
‫أنت المصورة

426
00:33:35,039 --> 00:33:37,765
‫لم تكوني تلتقطين الصور
‫في برج (وين) كنت تتفحصينه

427
00:33:38,285 --> 00:33:40,536
‫الناس مثلك لا يلاحظون
‫أبداً من هم مثلي

428
00:33:41,285 --> 00:33:43,232
‫لقد وضعت الكثير
‫من الأرواح في خطر الليلة

429
00:33:43,665 --> 00:33:47,300
‫حسناً، البعض منا لا يتمتع بالامتياز
‫من الجلوس في برجنا

430
00:33:47,430 --> 00:33:49,940
‫ويفكر حول ما يجب القيام به
‫في حياتنا يا سيّدة (كاين)

431
00:33:52,148 --> 00:33:55,134
‫يقومون به فقط من أجل البقاء
‫على قيد الحياة

432
00:33:55,999 --> 00:33:57,946
‫حان الوقت للذهاب إلى (بلاكغيت) يا (مارغو)

433
00:34:05,187 --> 00:34:09,212
‫ـ هل رأيت ذلك ؟
‫ـ لا، كان لديّ مكالمة

434
00:34:09,385 --> 00:34:12,025
‫ظهرت (بات ومن)، كان كالحلم،
‫حاولت الاتصال بك

435
00:34:12,587 --> 00:34:14,449
‫لا بدّ من أنني كنت في منقطة سيئة

436
00:34:16,094 --> 00:34:20,508
‫ـ قلت للتو كان معك مكالمة
‫ـ قلت ذلك

437
00:34:22,455 --> 00:34:25,700
‫سأخبرك لماذا يبدو الأمر سيئاً

438
00:34:26,913 --> 00:34:30,548
‫أنا معجبة بك،
‫أنت مسلية، أنت رائعة

439
00:34:31,976 --> 00:34:33,836
‫لكن هذا لا يكفي حقاً

440
00:34:34,961 --> 00:34:38,511
‫أنا لست شخصاً متطلباً يا (كايت)
‫ولكن إذا كنت سأبذل جهداً

441
00:34:38,684 --> 00:34:42,968
‫لتفويت صف التدريب
‫أو إعادة ترتيب نوبتي في العمل

442
00:34:44,007 --> 00:34:46,653
‫كل ما أطلبه هو القليل من الصدق

443
00:34:49,385 --> 00:34:50,903
‫لهذا السبب يبدو الأمر سيئاً

444
00:34:51,857 --> 00:34:56,628
‫أعتقد أنك مسلية ورائعة،
‫ويبدو أنك تهتمين بكل الأشياء الصائبة--

445
00:34:59,633 --> 00:35:04,751
‫لكنني لست الآن في مكان حيث يمكنني
مشاركة كل شيء عن نفسي مع شخص آخر

446
00:35:10,302 --> 00:35:11,602
‫أنا آسفة

447
00:35:13,857 --> 00:35:15,290
‫فهمت

448
00:35:16,633 --> 00:35:18,629
‫من الواضح أن لديك الكثير
‫من الأمور التي تحدث حولك

449
00:35:21,100 --> 00:35:24,613
‫آمل فقط أياً كان الأمر، سيجعلك سعيدة

450
00:35:46,904 --> 00:35:50,026
‫حسناً... هذه مفاجأة لطيفة

451
00:35:53,800 --> 00:35:55,231
‫حبيبتي، أأنت بخير ؟

452
00:35:56,531 --> 00:35:58,266
‫زارتني (أليس) اليوم

453
00:35:59,307 --> 00:36:01,693
‫زارتك ؟ أأنت بخير ؟

454
00:36:02,413 --> 00:36:04,625
‫نعم، أنا بخير، لم تؤذني

455
00:36:05,839 --> 00:36:07,140
‫إنها تريد شيئاً

456
00:36:08,094 --> 00:36:11,737
‫يقوم (هاملتون) بتطوير مشروع جديد
‫و(أليس) قد أبدت اهتماماً به

457
00:36:12,561 --> 00:36:13,689
‫إذاً ماذا ؟

458
00:36:14,296 --> 00:36:19,110
‫لا يهم، أنا أرفض وضع
‫أي سلاح في يد إرهابي

459
00:36:21,320 --> 00:36:22,980
‫لا تجب على ذلك
‫يمكن أن تكون هي

460
00:36:24,333 --> 00:36:25,903
‫حسناً، إذا كانت هي، يجب أن أرد

461
00:36:26,035 --> 00:36:27,475
‫(جايكوب)، من فضلك

462
00:36:29,657 --> 00:36:31,358
‫يجب أن تسمع هذا مني

463
00:36:32,799 --> 00:36:34,588
‫عزيزتي، ما الذي يحدث ؟

464
00:36:36,595 --> 00:36:38,210
‫لقد حدث هذا قبل سنوات

465
00:36:41,701 --> 00:36:43,839
‫اعتقدت أنه كان الشيء الصائب
‫الذي ينبغي عمله

466
00:36:44,276 --> 00:36:46,456
‫ما الذي فكرت به على أنه الشيء
‫الصائب الذي يجب عليك فعله ؟

467
00:36:47,548 --> 00:36:49,729
‫أنت و(كايت) لم تتوقفا عن البحث

468
00:36:51,433 --> 00:36:53,134
‫كانت (كايت) تبقى مستيقظة
‫طوال الليل

469
00:36:53,266 --> 00:36:56,801
‫لم تكن تذهب إلى المدرسة
‫وكانت ترفض تناول الطعام

470
00:36:57,498 --> 00:36:59,987
‫لم تكن تريد أن تستسلم،
‫ولم تكن تعيش حياتها

471
00:37:00,902 --> 00:37:05,789
‫وكلما أصيبت بالمزيد من اليأس
‫كلما أصبحت أنت محطماً

472
00:37:06,881 --> 00:37:08,322
‫ماذا فعلت يا (كاثرين) ؟

473
00:37:08,801 --> 00:37:11,463
‫كنتما على حد سواء
‫في تدهور سريع يا (جايكوب)

474
00:37:13,252 --> 00:37:16,263
‫لم تكن ستتجاوز الأمر إلا إذا...

475
00:37:17,964 --> 00:37:19,929
‫خلت أن (بيث) ماتت

476
00:37:21,500 --> 00:37:23,071
‫وجدوا عظاماً

477
00:37:24,729 --> 00:37:26,342
‫شظايا جمجمة

478
00:37:26,693 --> 00:37:29,312
‫موظفو (هاملتون) عثروا على عظام...

479
00:37:31,057 --> 00:37:32,453
‫من غزال

480
00:37:36,070 --> 00:37:39,863
‫لقد رشوت محلل الحمض
‫النووي لكتابة التقرير

481
00:37:40,998 --> 00:37:43,354
‫الشرطة
‫المحققون الذين يعملون لديّ

482
00:37:43,571 --> 00:37:46,799
‫المدينة بأكملها كانت تبحث
‫وتبحث عن (بيث)

483
00:37:46,929 --> 00:37:49,023
‫من دون أن يجدوا ولو جوارب
‫يا (جايكوب)

484
00:37:49,545 --> 00:37:51,203
‫ـ كانت قد رحلت--
‫ـ توقفي

485
00:37:52,773 --> 00:37:54,125
‫ابتعدي عني

486
00:37:55,607 --> 00:37:56,696
‫فقط...

487
00:37:58,223 --> 00:37:59,924
‫ابتعدي عني فحسب

488
00:38:18,083 --> 00:38:20,307
عليك أن تتوقفي
‫عن الظهور المفاجىء

489
00:38:21,092 --> 00:38:23,272
يمكن أن يؤدي إطلاق الأدرينالين
المفاجىء إلى سكتة قلبية

490
00:38:23,402 --> 00:38:25,713
‫وأنا منشغلة جداً لأصاب
‫بمرض القلب في الوقت الحالي

491
00:38:27,021 --> 00:38:29,986
‫ـ قمت بعلاجه ؟
‫ـ إنه بحالة مستقرة

492
00:38:30,380 --> 00:38:32,821
‫وبعد ساعة، وربما
‫لن أكون قادرة على إنقاذه

493
00:38:33,694 --> 00:38:36,397
‫كنت على حق، لم ينبغي لي السماح
‫له أن يصاب بهذا السوء

494
00:38:36,921 --> 00:38:39,188
‫أجل، عن هذا الموضوع،

495
00:38:39,798 --> 00:38:43,941
‫ربما أوقفت علاجه قليلاً بينما
‫كان تحت تأثير تخدير المورفين

496
00:38:44,203 --> 00:38:48,040
‫أعرف، لكنه دمر قميصي المفضل
‫عندما طعنني

497
00:38:48,999 --> 00:38:53,185
‫لذا فإن وجهة نظري
‫هي أن (أليس) تبحث عن "فأر" ؟

498
00:38:53,316 --> 00:38:57,024
‫أو شخص يدعى (ماوس) ؟
‫قال (ماوس)

499
00:38:57,110 --> 00:38:59,315
‫ولديها خطط كبيرة له

500
00:39:00,657 --> 00:39:03,036
‫لذا أعتقد أنك يجب أن تعرفي

501
00:39:04,550 --> 00:39:08,444
‫انتظري ! لا يمكنك فقط--

502
00:39:09,482 --> 00:39:10,519
‫ما هذا ؟

503
00:39:11,167 --> 00:39:12,680
‫جهاز إرسال تحت الجلد

504
00:39:13,070 --> 00:39:14,628
‫ـ ماذا ؟
‫ـ غرزت فيه رقاقة

505
00:39:14,843 --> 00:39:17,223
‫سيقودني لـ(أليس)
‫لأكتشف من هو (ماوس)

506
00:39:17,353 --> 00:39:20,857
‫ـ حسناً، حسناً
‫ـ أحسنت يا (ماري)

507
00:39:23,409 --> 00:39:24,577
‫شكراً

508
00:39:51,437 --> 00:39:55,719
<i>‫طائر الحب المفجر أخيراً
‫في السجن حيث تنتمي</i>

509
00:39:55,935 --> 00:39:59,482
<i>‫قطعت (بات ومن) لها جناحيها
‫وهي لم تكن لطيفة أيضاً</i>

510
00:40:00,088 --> 00:40:03,331
<i>‫مرحباً يا (بات ومن) !
‫لديك هذا الوجه الجميل</i>

511
00:40:03,677 --> 00:40:05,495
<i>‫هل فكرت في الابتسام أكثر ؟</i>

512
00:40:05,927 --> 00:40:07,917
‫فوز آخر لعمود (الوطواط)

513
00:40:08,306 --> 00:40:10,901
‫تقريباً حصلت على مجاملة
‫من (فيسبر فيرتشايلد)، أيضاً

514
00:40:11,031 --> 00:40:12,718
‫لقد جمعت شمل مجموعة
‫من أصحاب المليارات بالأشياء

515
00:40:12,890 --> 00:40:13,928
‫التي ربما لم يفتقدوها

516
00:40:14,361 --> 00:40:15,746
‫أنت أيضاً أنقذت الكثير
‫من الأرواح البريئة

517
00:40:15,876 --> 00:40:17,173
‫المدينة تثق بك الآن

518
00:40:17,432 --> 00:40:19,984
‫إنهم يثقون في (بات ومن)،
‫(كايت كاين) هي قصة مختلفة

519
00:40:21,194 --> 00:40:22,754
‫ماذا تعرف عن العقارات ؟

520
00:40:22,885 --> 00:40:24,833
‫الجميع يكره السقوف
‫ذات الملمس المحبب

521
00:40:24,962 --> 00:40:26,044
‫تعرف أشياء أكثر مني

522
00:40:27,256 --> 00:40:28,728
‫سوف أبدأ بشركة عقارية

523
00:40:28,945 --> 00:40:33,880
‫حسناً، إذاً آخر شيء تحتاجه المدينة
‫هو مقاول مفترس آخر يرفرف في الأفق

524
00:40:34,010 --> 00:40:37,039
‫أنا أتفق معك، هذا هو السبب
‫في أنني أريد شراء المباني المتهالكة

525
00:40:37,169 --> 00:40:38,555
‫من خارج مناطق الـ(كراوز)

526
00:40:38,685 --> 00:40:40,936
‫أبقي الإيجارات رخيصة
‫وأعيدها إلى المجتمع

527
00:40:41,283 --> 00:40:44,616
‫إذا كان (بروس) ملياردير زير نساء
‫وأنت من... (جوانا غينس) ؟

528
00:40:44,745 --> 00:40:46,520
‫ـ يمكنك أن تكون المساعد
‫ـ لقد أخبرتك للتو

529
00:40:46,650 --> 00:40:47,992
‫أنا لا أعرف أي شيء عن العقارات

530
00:40:48,123 --> 00:40:50,158
‫حسناً، من الأفضل أن تتعلم
‫بسرعة لأنك سوف تكون مساعدي

531
00:40:50,372 --> 00:40:52,537
‫ـ شريك
‫ـ قابل للنقاش

532
00:40:56,791 --> 00:40:59,431
<i>‫عزيزي (بروس)، كانت الملكة (ريانا)
‫على حق</i>

533
00:41:00,426 --> 00:41:02,462
<i>‫الأكاذيب لا تجعل
‫أي شخص يشعر بالراحة</i>

534
00:41:03,111 --> 00:41:05,016
<i>‫خصوصاً من الشخص الذي يخبرها</i>

535
00:41:05,924 --> 00:41:08,566
<i>‫لكن لم يقل أحد أن هذه الوظيفة
‫ستكون مريحة</i>

536
00:41:13,760 --> 00:41:15,620
<i>‫إذا كان عليّ اعتناق الوطواط،</i>

537
00:41:16,314 --> 00:41:19,995
<i>‫إذاً سأضطر إلى اعتناق جزء
‫من نفسي من العالم الخارجي</i>

538
00:41:20,817 --> 00:41:23,284
<i>‫عيش هذه الحياة المزدوجة
‫هي تضحية...</i>

539
00:41:25,449 --> 00:41:26,836
<i>‫ولكن مدينتنا تستحق كل هذا العناء</i>

540
00:41:26,844 --> 00:41:30,944
<b>‘‘(بات ومن)’’</b>

541
00:41:34,831 --> 00:41:44,831
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

