﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,400
<i>‫سابقاً على (بات ومن)...</i>

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,590
‫‫لمَ لا نفضح نفسينا بأسبوع قبل التخرج ؟

3
00:00:06,939 --> 00:00:09,334
‫‫أحتاج لهذه المدرسة، حسناً ؟
أريد التواجد هنا

4
00:00:09,465 --> 00:00:10,729
‫‫لكنهم لا يريدونك

5
00:00:10,860 --> 00:00:12,820
‫‫ربما من الأفضل أن تبقي بعيدة
‫‫من الآن فصاعداً

6
00:00:12,951 --> 00:00:15,476
‫‫أعرف أنك تحبينني،
‫‫أخبريني أنني مخطئة وسأرحل

7
00:00:15,695 --> 00:00:17,524
‫‫وأدعك ترتكبين أكبر خطأ في حياتك

8
00:00:17,654 --> 00:00:19,006
‫أنت مخطئة يا (كايت)

9
00:00:20,397 --> 00:00:21,793
‫ـ هل هذه أنتِ ؟
‫ـ لم يكن أنا

10
00:00:21,924 --> 00:00:23,405
‫إذاً ماذا تفعل الآن مع نفسها ؟

11
00:00:23,535 --> 00:00:27,239
‫هل قبلت هذا العمل كي تقومين
‫بمراقبتي أم (كايت) ؟

12
00:00:27,587 --> 00:00:32,641
‫ـ أبي ؟
‫ـ عثر محققو (كاثرين هاملتون) على عظام

13
00:00:33,075 --> 00:00:35,385
‫شظايا جمجمة لفتاة صغيرة

14
00:00:35,560 --> 00:00:36,866
‫إنها (بيث)

15
00:00:37,345 --> 00:00:38,565
‫مرحباً يا أبي

16
00:00:39,436 --> 00:00:41,614
‫ـ أسقطي السكين
‫ـ لقد تخليت عني !

17
00:00:41,832 --> 00:00:43,356
‫(بيث)، أسقطي السكين اللعين !

18
00:00:45,273 --> 00:00:49,062
‫ـ أبي
‫ـ (كايت)، إنها هي، إنها (بيث)

19
00:00:51,416 --> 00:00:54,944
‫لديّ هدية لك أيضاً
‫الآن بعد أن أصبحنا معاً مرة أخرى

20
00:00:55,074 --> 00:00:58,211
‫يمكنني مساعدتك
‫في أن تصبح أي شخص تريده

21
00:00:58,385 --> 00:00:59,953
‫هل نحن مجانين ؟

22
00:01:00,084 --> 00:01:01,609
‫أخشى ذلك

23
00:01:04,309 --> 00:01:05,485
‫بالطبع لا

24
00:01:05,835 --> 00:01:09,711
‫استمع، كان لدى الضحية الشجاعة
‫للتقدم وتواجه مهاجميها

25
00:01:11,714 --> 00:01:14,198
‫حسناً، أنا واثق من أن هيئة
‫المحلفين ستتخذ القرار الصائب

26
00:01:14,329 --> 00:01:15,636
‫السؤال، هل ستتخذ أنت القرار الصائب ؟

27
00:01:37,764 --> 00:01:39,942
‫يا إلهي ! لا !

28
00:01:42,033 --> 00:01:43,384
‫لا، لا، لا !

29
00:01:50,209 --> 00:01:51,255
رباه

30
00:02:04,068 --> 00:02:08,568
<b>،بات ومن) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (سأكون القاضي، سأكون هيئة المحلفين</b>

31
00:02:09,973 --> 00:02:12,893
‫كانت (بيث) محتجزة من قبل
‫رجل مجنون برخصة طبيب

32
00:02:13,372 --> 00:02:14,984
‫ليس لدينا الكثير للمواصلة

33
00:02:15,116 --> 00:02:17,859
{\an8}‫سند ملكية المنزل ملك
‫للدكتور (أوغست كارترايت)

34
00:02:17,989 --> 00:02:20,647
{\an8}‫لديّ فرق يحاول العثور على أثره
‫لكنه كما لو كان اختفى فقط

35
00:02:21,170 --> 00:02:23,347
{\an8}‫يبدو أنه ساحر أفضل من كونه طبيب

36
00:02:26,963 --> 00:02:30,013
{\an8}‫احتجزت (بيث) في زنزانة
‫من قبل رجل يصنع أقنعة بشرية

37
00:02:30,362 --> 00:02:32,453
{\an8}‫بينما كنت في المنزل ألعب
‫كرة القدم

38
00:02:33,236 --> 00:02:34,456
{\an8}‫يجب أن نعثر عليه

39
00:02:35,022 --> 00:02:36,765
‫ـ سوف نعثر عليه
‫ـ لم نجدها

40
00:02:39,074 --> 00:02:41,557
{\an8}‫كم مرة يمكنني أن أقول
‫إنني آسف لعدم الاستماع لك ؟

41
00:02:42,141 --> 00:02:43,187
{\an8}‫لا أعرف

42
00:02:43,579 --> 00:02:45,582
{\an8}‫لكم من الوقت
‫سوف تستغرق عودة (بيث) ؟

43
00:02:50,275 --> 00:02:52,887
‫سيّدي، سترغب في رؤية هذا

44
00:02:53,019 --> 00:02:56,503
{\an8}<i>‫(غوثام) تترنح على موت
‫المدعي العام (أنغوس ستانتون)</i>

45
00:02:56,634 --> 00:02:58,490
<i>‫الذي قتل الليلة بشكل مروع</i>

46
00:02:58,863 --> 00:03:01,956
{\an8}<i>‫نظر الكثيرون
‫إلى (ستانتون) كبطل لـ(غوثام)</i>

47
00:03:02,088 --> 00:03:03,655
<i>‫الشخص الذي جلب العدالة للضحايا</i>

48
00:03:03,785 --> 00:03:06,182
<i>‫من بعض المجرمين
‫الأكثر شهرة في المدينة</i>

49
00:03:06,212 --> 00:03:08,844
<i>‫مثل (جاك نايبير)
‫والمعروف باسم (الجوكر)</i>

50
00:03:08,875 --> 00:03:10,617
‫القناة 9 لديها لقطات لكاميرات الأمن

51
00:03:12,552 --> 00:03:13,597
‫ماذا كان يرتدي ؟

52
00:03:16,019 --> 00:03:17,674
‫إنها قلنسوة الجلاد من الطراز القديم

53
00:03:18,285 --> 00:03:19,721
‫الفأس لمسة لطيفة منه

54
00:03:23,293 --> 00:03:24,819
{\an8}‫أي شخص يريد أن يقول لي
‫لماذا كل الأخبار

55
00:03:24,948 --> 00:03:28,913
{\an8}‫في (غوثام) لديها هذه بينما لم نحصل
‫عليها قبل شرطة مدينة (غوثام) ؟

56
00:03:29,522 --> 00:03:31,136
‫من الناحية الفنية
‫إنها خارج خطوط المنطقة

57
00:03:31,221 --> 00:03:33,226
‫وأعتقد أن هذا هو السبب
‫في أنهم اتصلوا بشخص آخر

58
00:03:42,720 --> 00:03:45,248
‫لن أقف مكتوف الأيدي
‫وأدع (غوثام) تصرخ

59
00:03:45,379 --> 00:03:47,948
‫ليتم إنقاذها من قبل
‫شخص يختبىء خلف قناع

60
00:03:48,298 --> 00:03:51,130
{\an8}‫(الوطواط) ليس أكثر
‫من رمز للأمل الخاطىء

61
00:03:51,609 --> 00:03:55,617
‫أريد ذلك الجلاد المزعوم
‫مكبلاً وفي زنزانة في (بلاكغيت)

62
00:03:55,747 --> 00:03:58,840
‫إذا بدأت هذه المدينة في التفكير أنه
‫ستعتمد على مقتصّ لتحقيق العدالة

63
00:03:58,970 --> 00:04:00,887
{\an8}‫نكون قمنا بتسليمها أيضاً إلى المخبولين

64
00:04:03,021 --> 00:04:06,419
{\an8}‫سيّدي، أنا أعلم أن كل الطاقم
‫يعمل على قضية (ستانتون)

65
00:04:06,682 --> 00:04:09,120
{\an8}‫لكنني كنت آمل أن أحصل
‫على إذن منك لمهمة خاصة أخرى

66
00:04:09,382 --> 00:04:11,691
‫ـ من تكون هذه المرة ؟
‫ـ (بات ومن)

67
00:04:13,171 --> 00:04:15,131
{\an8}‫ألا تريد أن تعرف من تقف خلف القناع ؟

68
00:04:44,466 --> 00:04:45,511
{\an8}‫عد إلى الوراء يا حبيبي

69
00:05:21,840 --> 00:05:25,720
{\an8}‫لمسة واحدة أخيرة

70
00:05:28,756 --> 00:05:29,802
{\an8}‫انتهيت

71
00:05:33,504 --> 00:05:34,549
‫أبهرني

72
00:05:42,042 --> 00:05:44,873
‫تطابق مثالي للعميد (ديفرو)

73
00:05:47,793 --> 00:05:49,840
{\an8}‫ألا توافقني يا سيّد (ديفرو) ؟

74
00:05:50,101 --> 00:05:51,757
{\an8}‫رجاءً لا تؤذني

75
00:05:52,018 --> 00:05:56,242
{\an8}‫أنا لا أفهم لماذا لا نقتله فقط

76
00:05:56,766 --> 00:05:59,902
‫لأن أختي تراقبني كصقر

77
00:06:00,251 --> 00:06:02,515
‫لا تزال تحاول استعادة (بيث) القديمة

78
00:06:03,344 --> 00:06:06,654
‫أنت لا تفكرين في إعطائها
‫(بيث) القديمة، أليس كذلك ؟

79
00:06:07,570 --> 00:06:08,615
‫بالطبع لا

80
00:06:08,746 --> 00:06:13,973
‫حقاً ؟ لأن (أليس) القديمة التي أتذكرها
‫ستقوم بشق حلقه مباشرة دون تفكير

81
00:06:14,060 --> 00:06:16,761
‫بسكين الفراشة،
‫لقد قامت بتغييرك

82
00:06:16,891 --> 00:06:18,024
‫على الإطلاق

83
00:06:19,026 --> 00:06:22,772
‫أنت الشخص الذي تم تغييره
‫لقد اعتدت بأن تثق بي

84
00:06:26,170 --> 00:06:29,307
‫ماذا عنك أيها العميد ؟
‫هل تثق بي ؟

85
00:06:29,785 --> 00:06:32,444
‫أعتقد أنك ستكون شريكاً ممتازاً

86
00:06:32,704 --> 00:06:34,925
‫يبدو أنني في حاجة إلى بديل

87
00:06:35,187 --> 00:06:37,888
‫توقفي، توقفي

88
00:06:40,023 --> 00:06:41,634
‫سوف أفعل ما تريدينه

89
00:06:42,288 --> 00:06:43,681
‫جيد

90
00:06:45,337 --> 00:06:48,212
‫لأنني أحتاج منك أن تسرق
‫لعبة (كاثرين) اللامعة والجديدة

91
00:06:48,387 --> 00:06:51,610
‫اللعبة التي تبخل بمشاركتها

92
00:06:56,751 --> 00:06:59,102
‫ـ أترين "إشارة الوطواط" ؟
‫ـ لهذا السبب أنا هنا

93
00:06:59,321 --> 00:07:00,409
‫هل تعرفين ماذا يعني هذا ؟

94
00:07:00,889 --> 00:07:04,243
‫أول مرة تستدعي المدينة (بات ومن)
‫للدعم وهذا يعني لا أستطيع الإخفاق

95
00:07:04,373 --> 00:07:05,855
‫هذا يعني أنك معهم

96
00:07:06,288 --> 00:07:08,076
‫شرطة مدينة (غوثام) تريدك هناك على الفور

97
00:07:08,207 --> 00:07:13,304
‫ـ والآن المفوض (فوربس) يثق بك
‫ـ المفوض ؟ والدي لا يزال يراني عدوته

98
00:07:13,695 --> 00:07:15,743
إيقاف هذا الرجل يجب
‫أن يقنعه بخلاف ذلك

99
00:07:15,874 --> 00:07:18,270
‫ليس هذا هو السبب الوحيد
‫الذي يستحق إيقافه

100
00:07:20,173 --> 00:07:24,748
‫كان (ستانتون) المدعي العام
‫الذي سجن الرجل الذي قتل والدي

101
00:07:25,575 --> 00:07:27,360
‫لقد كانت عملية سطو مسلح، صحيح ؟

102
00:07:27,885 --> 00:07:29,757
‫ليلة تخرجي من المدرسة الثانوية

103
00:07:31,412 --> 00:07:35,724
‫كنا نحتفل بدخولي معهد
‫(ماساتشوستس) للتكنولوجيا

104
00:07:36,073 --> 00:07:38,905
‫نفد الجليد،
‫ذهب والدي لإحضار بعضه

105
00:07:39,123 --> 00:07:41,170
‫الشيء التالي الذي أعرفه
هو وجود شرطيان عند الباب

106
00:07:41,562 --> 00:07:43,914
‫طلبا مني الحضور والتعرف على الجثة

107
00:07:47,923 --> 00:07:49,926
‫كنا ننتظره ليقطع الكعكة

108
00:07:51,044 --> 00:07:53,006
‫(لوشيوس فوكس) فعل الكثير
‫من الخير لهذه المدينة

109
00:07:53,223 --> 00:07:55,402
‫أجل، وكذلك فعل (ستانتون)

110
00:07:55,532 --> 00:07:59,236
‫لم يتوقف حتى وضع الرجل
‫الذي أطلق النار على والدي وراء القضبان

111
00:08:00,369 --> 00:08:01,587
‫أي مشتبه بهم ؟

112
00:08:01,619 --> 00:08:04,536
‫حسناً، إذا قمت باستبعاد
‫مواطني (غوثام) الملتزمين بالقانون

113
00:08:04,667 --> 00:08:06,497
‫هذا يترك النصف الآخر

114
00:08:06,802 --> 00:08:08,370
‫يجب أن يكون هناك طريقة لتضييق ذلك

115
00:08:08,501 --> 00:08:11,812
‫ابدأ بالجناة العنيفين وأحلهم
‫إلى الذين أفرج عنهم مؤخراً

116
00:08:11,899 --> 00:08:13,205
‫أعمال الإفراج، والهروب

117
00:08:13,337 --> 00:08:16,123
‫مع كل القياسات الحيوية التي يمكننا
‫الحصول عليها من لقطات الأمن

118
00:08:16,255 --> 00:08:19,392
‫حسناً، هذا مثير للاهتمام

119
00:08:19,522 --> 00:08:21,874
‫(كريس ميدلوك)، المعروف
‫باسم (كريس ذا فيست)

120
00:08:22,006 --> 00:08:24,531
‫ـ ملاكم سابق، مدان سابق
‫ـ ماذا فعل ؟

121
00:08:26,622 --> 00:08:28,191
‫أطلق النار وقتل نادل

122
00:08:28,322 --> 00:08:30,326
‫اعترف، وادعى في وقت
‫لاحق أنه كان بالإكراه

123
00:08:30,456 --> 00:08:31,850
‫لكنهم وجدوا البندقية في سيارته

124
00:08:32,330 --> 00:08:35,858
‫حكم عليه بالقتل من الدرجة الثانية
‫حصل على 30 سنة في (بلاكغيت)

125
00:08:35,988 --> 00:08:37,644
‫كان محظوظاً لتجنب عقوبة الإعدام

126
00:08:38,078 --> 00:08:40,040
{\an8}‫أجل، (ذا فيست) لم يرها
‫بهذه الطريقة

127
00:08:40,257 --> 00:08:42,131
{\an8}‫راجعي ماذا فعل بعد الحكم عليه

128
00:08:49,101 --> 00:08:51,454
{\an8}<i>‫سوف أنال منك أيها الوغد،
‫هذا لم ينته</i>

129
00:08:51,627 --> 00:08:54,851
{\an8}<i>‫لديّ الكثير من الوقت لمعرفة
‫كيف سأقتلك !</i>

130
00:08:55,155 --> 00:08:58,380
{\an8}‫بفضل الاكتظاظ، تم الإفراج عنه
‫قبل بضعة أشهر فقط

131
00:08:59,468 --> 00:09:01,384
‫لا أستطيع الانتظار لمقابلته،
‫هل لديه عنوان ؟

132
00:09:02,778 --> 00:09:04,259
‫قد لا نحتاج إلى واحد

133
00:09:05,902 --> 00:09:08,329
‫تحققي من ما جاء للتو
‫خلال بيان شرطة مدينة (غوثام)

134
00:09:08,360 --> 00:09:11,671
<i>‫شخص يدعي أنه الجلاد
‫يحصن نفسه داخل مبنى</i>

135
00:09:11,801 --> 00:09:13,543
<i>‫على بعد 200 مبنى من شارع (روكا)</i>

136
00:09:13,804 --> 00:09:16,593
<i>‫ـ يدعي أن لديه عدة رهائن</i>
‫ـ هذا في (ويست هارلو)

137
00:09:17,247 --> 00:09:18,945
‫ـ ضعها على الشاشة
‫ـ حسناً

138
00:09:19,075 --> 00:09:20,993
‫حسناً، هيّا بنا

139
00:09:21,341 --> 00:09:23,345
‫لا يهمني إذا كان خارج منطقة نفوذنا

140
00:09:23,563 --> 00:09:25,567
‫دعونا نظهر لـ(غوثام)
‫أننا يمكن أن نبقيهم آمنين

141
00:09:25,915 --> 00:09:26,960
‫تحركوا !

142
00:09:39,699 --> 00:09:40,744
‫هل تحدث ؟

143
00:09:41,136 --> 00:09:43,355
‫يقول إنه سيتحدث فقط إلى شخص
‫واحد، المحقق (دونيلي)

144
00:09:43,443 --> 00:09:45,057
‫ـ من ؟
<i>‫ـ المحقق (دونيلي)</i>

145
00:09:45,187 --> 00:09:47,537
<i>‫الوقت ينفد على الرهائن الخاصة بك،
‫تعال إلى هنا</i>

146
00:09:47,974 --> 00:09:50,458
<i>‫ـ أو سأبدأ بإطلاق النار عليهم</i>
‫ـ استمع، ليس عليك الذهاب إلى هناك

147
00:09:50,676 --> 00:09:51,895
‫دعني أحضر مفاوض هنا

148
00:09:52,069 --> 00:09:54,639
‫لا، أنا و(كريس) لدينا تاريخ مشترك

149
00:09:55,407 --> 00:09:56,626
<i>‫أيها المحقق</i>

150
00:10:03,321 --> 00:10:04,716
‫يعجبني مظهرك الجديد

151
00:10:06,197 --> 00:10:09,159
‫ـ الأحمر يناسبك
‫ـ يتناسب مع كل شيء

152
00:10:09,725 --> 00:10:11,424
<i>‫انتهى الوقت يا (دونيلي)</i>

153
00:10:36,254 --> 00:10:37,736
‫كلا يا (دونيلي)، تراجع للخلف

154
00:10:39,783 --> 00:10:41,045
‫لا، انتظر، توقف

155
00:10:52,040 --> 00:10:53,174
‫لقد أصبت

156
00:10:54,480 --> 00:10:55,875
‫أنت تنزفين

157
00:10:56,439 --> 00:11:00,449
‫ـ سأحضر لك المساعدة
‫ـ شكراً... يا (كايت)

158
00:11:15,275 --> 00:11:16,540
‫يا إلهي، (صوفي)

159
00:11:17,061 --> 00:11:18,542
‫أحتاج لمعرفة
‫ما إذا كان يمكنك علاجها

160
00:11:20,297 --> 00:11:21,735
‫ما الذي أطلق عليها ؟

161
00:11:22,084 --> 00:11:23,608
‫ـ رصاصة
‫ـ أعرف أنها رصاصة

162
00:11:23,783 --> 00:11:25,264
‫أعني، رصاصة مجوفة ؟
‫للإغماء ؟ مسطحة الرأس ؟

163
00:11:25,395 --> 00:11:26,441
‫هل يهم ؟

164
00:11:26,788 --> 00:11:29,316
‫لماذا أحضرتها إلى هنا ؟
‫يمكنها تحمل تكاليف مستشفى حقيقي

165
00:11:29,447 --> 00:11:32,844
‫كنت الأقرب، و...
‫أحتاج منك أن تبقيها حتى أعود

166
00:11:32,974 --> 00:11:34,150
‫الـ(كراوز) لا يعرفون أنها مفقودة

167
00:11:34,280 --> 00:11:36,677
‫ـ لا، لا يمكنك--
‫ـ لا تدعيها تغادر

168
00:12:43,762 --> 00:12:45,112
‫رجل الساعة

169
00:12:45,767 --> 00:12:47,116
‫تهانينا

170
00:12:47,291 --> 00:12:49,599
‫لقد نجحت حيث فشل الكثيرون

171
00:12:49,730 --> 00:12:52,823
معجل الملف، يعمل أخيراً

172
00:12:53,259 --> 00:12:55,522
‫أنا فقط يجب أن أعرف

173
00:12:55,960 --> 00:12:59,836
‫كيف كنت قادراً على التغلب
‫على تشبع القذيفة المغناطيسية ؟

174
00:13:03,799 --> 00:13:08,636
‫كدت أن تنالي مني يا سيّدة (هاميلتون)،
‫سؤال مخادع، حقوق الملكية

175
00:13:11,076 --> 00:13:12,164
‫صعب أن نتخيل

176
00:13:14,254 --> 00:13:18,132
‫شيء دقيق جداً لتسخير ما يكفي
‫من القوّة لاختراق بدلة (الوطواط)

177
00:13:22,445 --> 00:13:23,883
‫أحسنت أيها العميد

178
00:13:36,559 --> 00:13:38,387
‫ـ نادتك (كايت) ؟
‫ـ هي تعرف من أكون

179
00:13:38,954 --> 00:13:41,176
مذهل، ذلك رائع

180
00:13:41,437 --> 00:13:44,835
‫بطبيعة الحال، قررت أن تحضريها
‫إلى عيادة أختك غير المرخصة

181
00:13:44,965 --> 00:13:47,319
‫(ماري) ستعتني بها
‫سوف تمنعها أيضاً من المغادرة

182
00:13:47,349 --> 00:13:48,830
‫وطالما أنها لا تستطيع المغادرة،
‫فهي لا تستطيع الكلام

183
00:13:48,960 --> 00:13:50,661
‫لكنها عضو الـ(كراوز)
‫العضوة الثاني في القيادة

184
00:13:50,746 --> 00:13:52,489
‫هل تعتقدين حقاً
‫أنه يمكنك إقناعها بعدم إخباره ؟

185
00:13:52,664 --> 00:13:54,928
‫سوف أتعامل مع ذلك بعد تعاملنا مع (الجلاد)

186
00:13:55,058 --> 00:13:56,323
‫نحن بحاجة لمعرفة هدفه المقبل

187
00:13:56,453 --> 00:13:59,024
‫الرجل لا يجعل تعقبه سهلاً،
‫إنه يواصل تغيير أسلوبه

188
00:13:59,240 --> 00:14:01,637
‫خمسون ألف فولت من الكهرباء
‫ثم حفنة من البنادق

189
00:14:01,767 --> 00:14:03,771
‫ـ هذا ليس منطقياً
‫ـ ما لم يكن نمطاً

190
00:14:04,237 --> 00:14:06,155
‫(ذا فيست) يرتدي كالجلاد

191
00:14:06,415 --> 00:14:08,985
‫يقتل (ستانتون) بالكهرباء
‫مثل الكرسي الكهربائي

192
00:14:09,595 --> 00:14:12,428
‫ثم يجبر (دونيلي) على التحرك
‫في معرض الرماية

193
00:14:12,600 --> 00:14:13,909
‫مثل فرقة إطلاق النار

194
00:14:14,039 --> 00:14:16,348
‫إنه يستخدم أساليب عقوبة
‫الإعدام لقتل ضحاياه

195
00:14:16,379 --> 00:14:17,424
‫سأعمل على ذلك

196
00:14:23,087 --> 00:14:24,917
‫استخدمت (غوثام) 3 طرق لقتل
‫الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام

197
00:14:25,090 --> 00:14:26,747
‫كرسي كهربائي، فرقة إطلاق النار...

198
00:14:27,225 --> 00:14:29,578
‫"مما جعلها عودة قصيرة
‫تحت قيادة العمدة (كوبلبوت)،"

199
00:14:29,709 --> 00:14:30,799
‫وغرفة الغاز

200
00:14:32,048 --> 00:14:33,747
‫لذلك سيكون ضحيته القادمة بالغاز

201
00:14:33,877 --> 00:14:34,923
‫الرجل لديه ميل للتفاصيل

202
00:14:35,054 --> 00:14:36,927
‫لذلك أراهنك بـ"هراوة الوطواط" أنه
سيستخدم كريات سيانيد الهيدروجين

203
00:14:37,101 --> 00:14:39,976
‫تماماً كما فعلوا في غرفة الغاز
‫و...

204
00:14:42,285 --> 00:14:44,682
‫وهناك مستودع واحد فقط
‫في (غوثام) يقوم بتخزينها

205
00:14:59,609 --> 00:15:00,654
‫مَن هناك ؟

206
00:15:01,222 --> 00:15:02,876
‫شخص يحتاج إلى معلومات

207
00:15:04,532 --> 00:15:06,753
‫يا للهول، إنك هي !

208
00:15:07,494 --> 00:15:09,324
‫يجب أن ألتقط هذا

209
00:15:11,371 --> 00:15:13,289
‫ـ اللعنة يا فتاة !
‫ـ هذا لن يحدث

210
00:15:13,419 --> 00:15:15,379
‫هل يوجد شيء خارج عن المألوف
‫هنا في الآونة الأخيرة ؟

211
00:15:15,641 --> 00:15:18,211
‫ـ ماذا، إلى جانب هذا ؟
‫ـ أجب على السؤال

212
00:15:18,515 --> 00:15:20,476
‫كلا، هذا يعني أن شخصاً ما
‫كان يراهن عليّ

213
00:15:20,607 --> 00:15:22,348
‫وهذا لن يحدث

214
00:15:24,048 --> 00:15:25,442
‫الوضع كان هادئاً

215
00:15:26,356 --> 00:15:28,840
‫لكن، لا يجب أن يكون كذلك

216
00:15:29,537 --> 00:15:30,886
‫دعيني أشتري لك شراباً

217
00:15:31,322 --> 00:15:33,848
‫ويمكنك أن تخبريني
‫بكل أمور البطلة الخارقة

218
00:15:35,200 --> 00:15:37,334
‫لقد كنت أفكر في الدخول
‫في اللعبة بنفسي

219
00:15:38,728 --> 00:15:39,904
‫ما رأيك ؟

220
00:15:40,601 --> 00:15:44,347
‫عملي ينتهي في الساعة 11:00
‫وإذا لعبت بطاقاتك بشكل صحيح

221
00:15:44,608 --> 00:15:46,656
‫لن تكوني خلفي بمسافة كبيرة

222
00:15:50,055 --> 00:15:52,232
‫حسناً، هذا المكان
‫لم يحدث فيه أي نشاط

223
00:15:52,363 --> 00:15:54,105
‫ويبدو أن حارسه لم ير شيئاً

224
00:15:55,312 --> 00:15:57,229
‫أجل، أعتقد
‫أنني قد عرفت السبب

225
00:15:57,447 --> 00:16:00,410
<i>‫لدي رؤية على (كريس ذا فيست)
‫متواجد بزقاق في (إسبرنغ)</i>

226
00:16:24,193 --> 00:16:26,109
‫ابتعدوا عني ! لم أفعل شيئاً !

227
00:16:26,327 --> 00:16:29,289
‫فهمت، لذا أنت فقط في الخارج
‫تقوم بالركض متأخراً في الليل ؟

228
00:16:31,033 --> 00:16:32,295
‫الـ(كراوز) لديهم (ذا فيست)

229
00:16:33,080 --> 00:16:36,086
‫حسناً، أعتقد أن الكثير من الناس
‫سيكون نومهم أسهل الليلة

230
00:16:36,216 --> 00:16:37,523
‫وأنا أعلم أنك تريدين القبض عليه

231
00:16:37,653 --> 00:16:40,224
‫ولكن يمكنك إقناع الـ(كراوز)
‫بأنك لست عدو الغد

232
00:16:40,398 --> 00:16:43,316
‫غداً قد يكون متأخراً جداً
‫أحتاج إلى الاطمئنان على (صوفي)

233
00:17:01,195 --> 00:17:02,371
‫(كايت)، أتتلقين ؟

234
00:17:04,245 --> 00:17:05,812
<b>‫’’خطر، منطقة خزن المواد الكيميائية‘‘</b>

235
00:17:24,836 --> 00:17:26,142
<i>‫يا (كايت) !</i>

236
00:17:30,847 --> 00:17:32,459
‫(كايت)، أتتلقين ؟ ماذا حدث للتو ؟

237
00:17:32,720 --> 00:17:34,302
‫الـ(كراوز) أمسكوا بالشخص الخطأ

238
00:17:35,073 --> 00:17:37,120
‫وحصل (الجلاد) على ما جاء من أجله

239
00:17:41,327 --> 00:17:44,202
‫كل "تقنيات-الوطواط" هذه
‫وتأتي بالماء المثلج ؟

240
00:17:46,423 --> 00:17:49,386
‫راجعت كل زاوية الكاميرا
‫في نظام أمن المستودع، ولكن...

241
00:17:49,690 --> 00:17:53,263
‫لوحة الترخيص عليها بعض الطين أو شيء ما،
‫لا يمكن حقاً الحصول على رؤية جيدة منه

242
00:17:53,784 --> 00:17:55,743
‫لا أفترض أنك كنت قادرة على معرفتها

243
00:17:55,832 --> 00:17:57,750
‫لم أستطع رؤيتها عندما دفعني

244
00:17:58,956 --> 00:18:01,134
‫أجل، هذا عظيم !

245
00:18:01,264 --> 00:18:03,269
‫أضلعي تقول خلاف ذلك

246
00:18:03,399 --> 00:18:04,489
‫لا، أنا جاد، حسناً ؟

247
00:18:04,794 --> 00:18:07,581
‫ألياف الكربون للبدلة
‫مصممة لاستيعاب أي تأثير

248
00:18:07,711 --> 00:18:10,892
‫لذا أي تشوه في الألياف
‫سيكون مسجلاً في بيانات البدلة

249
00:18:16,075 --> 00:18:18,560
‫لذا تم تصميمها في الأصل
‫لتتبع الضرر بسبب الرصاص

250
00:18:18,645 --> 00:18:20,954
‫تعلمين صدمة القوّة العنيفة
‫مثل تلك الأمور

251
00:18:21,478 --> 00:18:24,440
‫ليس هناك سبب يمنعها من أن تلتقط
‫انطباعاً من ممتص الصدمات

252
00:18:24,833 --> 00:18:26,182
‫أو لوحة ترخيص

253
00:18:28,230 --> 00:18:31,148
‫حسناً، إنها جزئية، لكنها ستنجح

254
00:18:31,977 --> 00:18:35,634
‫حسناً، تم تسجيل الشاحنة
‫إلى... (برتراند إلدون)

255
00:18:35,983 --> 00:18:40,515
‫وكان في (بلاكغيت) لمدة 20 عاماً

256
00:18:40,862 --> 00:18:45,828
‫ـ لماذا سجن ؟
‫ـ كان يعمل هناك، كان جلادهم

257
00:18:53,974 --> 00:18:56,544
‫كلا ! لقد قمت للتو ببعض
‫من أفضل الأعمال في حياتي

258
00:18:56,718 --> 00:18:58,113
‫وهي إعادة حياكتك

259
00:18:58,144 --> 00:19:02,152
‫ماذا ؟ ! أين أنا ؟
‫(ماري)، ماذا يجري بحق الجحيم ؟

260
00:19:02,674 --> 00:19:04,982
‫جلبتك (بات ومن)،
‫لقد تم إطلاق النار عليك

261
00:19:06,028 --> 00:19:09,252
‫ـ (بات ومن) ؟
‫ـ أشعر أننا تغطينا الجزء

262
00:19:09,383 --> 00:19:11,430
‫ـ حيث أنقذت حياتك
‫ـ شكراً

263
00:19:14,292 --> 00:19:15,729
‫أنت تعملين هنا ؟

264
00:19:16,295 --> 00:19:17,428
‫إنه لي

265
00:19:18,212 --> 00:19:21,349
‫أتباعي يعتقدون أنني أتوجه إلى النادي

266
00:19:21,479 --> 00:19:25,313
‫وأطلب الكؤوس
‫لكن الحقيقة هي أنني عادة هنا

267
00:19:25,661 --> 00:19:28,972
‫أحاول المساعدة في خدمة الناس التي
‫تقوم مستشفيات (غوثام) برفصهم

268
00:19:30,235 --> 00:19:31,368
‫(ماري)

269
00:19:31,803 --> 00:19:36,030
‫ـ إذا علم والدك بشأن هذا المكان--
‫ـ لن يفعل ذلك، لا يمكنه

270
00:19:41,169 --> 00:19:42,869
‫أجل، أنا لم أقم بذلك

271
00:19:43,086 --> 00:19:45,656
‫حسناً، من الأفضل لك
‫أن تفكي قيدي

272
00:19:46,092 --> 00:19:49,359
‫(بات ومن) ستقتلني،
‫بصراحة، إنها مرعبة أكثر منك

273
00:19:50,187 --> 00:19:52,538
‫(ماري)، لماذا أنا مكبلة لهذا السرير ؟

274
00:19:52,669 --> 00:19:55,849
‫قالت ألا أسمح لك بالمغادرة

275
00:19:55,967 --> 00:19:57,275
‫هل تعرفين من تكون هي ؟

276
00:19:57,406 --> 00:19:59,583
‫لا، بصراحة، لا أريد أن أعرف

277
00:19:59,714 --> 00:20:01,413
‫لست بحاجة إلى هذا
‫النوع من المسؤولية

278
00:20:02,066 --> 00:20:04,680
‫حسناً، أنا أعرف من تكون

279
00:20:04,941 --> 00:20:07,032
‫وهذا هو السبب
‫في أنها لن تسمح لي بالمغادرة

280
00:20:23,734 --> 00:20:24,779
‫أنا بالداخل

281
00:20:34,015 --> 00:20:35,060
‫لا أحد في المنزل

282
00:20:35,365 --> 00:20:38,414
‫لماذا رجل يعمل في (بلاكغيت)
‫يستهدف شرطي والمدعي العام ؟

283
00:20:38,545 --> 00:20:40,897
‫هم على نفس الجانب،
<i>‫هذا ليس منطقياً</i>

284
00:20:42,727 --> 00:20:44,862
‫أنا أبحث عن هذا الجواب الآن

285
00:20:44,992 --> 00:20:50,612
‫ـ يبدو أنه كان موظفاً جيداً
‫ـ ابقي يقظة، هذا الرجل منظم

286
00:20:50,742 --> 00:20:52,615
<i>‫من الناحية التقنية
‫دائماً متقدم ببضع خطوات</i>

287
00:20:52,863 --> 00:20:54,563
<i>‫يمكن أن يكون لديه
‫أي شيء في انتظارك هناك</i>

288
00:20:54,693 --> 00:20:56,654
‫بالفعل هناك على طاولة القهوة

289
00:20:56,829 --> 00:20:59,048
‫ـ ماذا ؟
‫ـ حبيبات سيانيد الهيدروجين

290
00:20:59,267 --> 00:21:00,575
‫لقد وجدتها

291
00:21:00,705 --> 00:21:02,360
‫ـ على طاولة القهوة
‫ـ أجل

292
00:21:02,491 --> 00:21:04,233
‫إنه... غالباً فخ

293
00:21:04,320 --> 00:21:09,635
‫أعلم، لكنني لا أرى أي حساسات
‫أو أسلاك أو صفائح ضغط

294
00:21:10,636 --> 00:21:12,554
‫ما "سياسة-الوطواط" مع هذا الموقف ؟

295
00:21:14,688 --> 00:21:15,734
‫حسناً، لا يمكنني فقط
‫الوقوف هنا

296
00:21:15,821 --> 00:21:17,432
‫محدقة لهذا الشيء
‫منتظرة أن يعود (الجلاد)

297
00:21:17,508 --> 00:21:19,424
‫ـ هيّا
‫ـ أجل، حسناً، تمهلي

298
00:21:21,428 --> 00:21:23,474
‫هل يمكنك تشغيل بعض موسيقى
‫الانتظار بينما أنتظر ؟

299
00:21:24,606 --> 00:21:27,831
‫ـ حسناً، حسناً، أنا فقط سأمسكها
‫ـ كلا ! كلا، لا تفعلي ذلك

300
00:21:27,837 --> 00:21:30,274
<i>‫ـ (كايت)، إياك !</i>
‫ـ تأخرت

301
00:21:31,843 --> 00:21:34,065
‫ـ و ؟
‫ـ وما زلت أتحدث إليك

302
00:21:35,023 --> 00:21:37,114
‫ـ إنها خفيفة
‫ـ هل هي فارغة ؟

303
00:21:40,687 --> 00:21:41,819
‫ليس تماماً

304
00:21:51,838 --> 00:21:55,324
<i>‫لذا إن وجدتم هذا، إذاً...
‫لقد وجدتوني، و...</i>

305
00:21:57,457 --> 00:22:00,158
<i>‫لقد فعلتها
‫أنا مذنب حتى النخاع</i>

306
00:22:00,289 --> 00:22:01,596
<i>‫لكنني لست الوحيد</i>

307
00:22:01,727 --> 00:22:05,778
<i>‫على مدار 20 عاماً، نفذت الإعدام
‫على أسوأ من ولدوا في (غوثام)</i>

308
00:22:05,996 --> 00:22:09,219
<i>‫كنت سعيداً بهذا، أيضاً،
‫كوني أقدم خدمة للعامة</i>

309
00:22:09,699 --> 00:22:11,920
<i>‫ولم يضايقني أبداً حين قالوا أنهم أبرياء</i>

310
00:22:12,181 --> 00:22:15,143
‫ـ عظيم، سادي وممل
<i>‫ـ ماذا سيقولون خلاف هذا، صحيح ؟</i>

311
00:22:15,710 --> 00:22:20,807
<i>‫أترون، ثم كل قصصهم بدأت تتشابه</i>

312
00:22:20,982 --> 00:22:23,332
<i>‫نفس الأسماء ظلت تتكرر</i>

313
00:22:23,419 --> 00:22:24,596
<i>‫نفس الأدلة</i>

314
00:22:24,945 --> 00:22:28,778
<i>‫وكل من جلس في مقعد الإعدام
‫بدأ يبدو بمظهر ثابت...</i>

315
00:22:28,910 --> 00:22:32,612
<i>‫سود، سُمر البشرة، وفقراء</i>

316
00:22:32,741 --> 00:22:35,705
<i>‫خلال 20 عاماً، لم أعدم رجلاً
‫ثرياً أبيض البشرة</i>

317
00:22:35,836 --> 00:22:38,318
<i>‫لذا بدأت أبحث في ملفاتهم</i>

318
00:22:39,276 --> 00:22:40,627
<i>‫هل تعرفون ماذا وجدت ؟</i>

319
00:22:41,978 --> 00:22:46,900
<i>‫المسؤولون الثلاثة عن تنفيذ القانون
‫الفاسدون يتحكمون بكل القضايا</i>

320
00:22:49,688 --> 00:22:51,691
<i>‫اعترافات بالإكراه</i>

321
00:22:52,781 --> 00:22:56,658
<i>‫وأسلحة قتل فجأة تظهر من العدم</i>

322
00:22:56,786 --> 00:22:58,793
<i>‫أعني، بكل وضوح أسلحة مدسوسة</i>

323
00:22:59,184 --> 00:23:01,361
<i>‫ألم يقل (كريس ذا فيست)
‫أن اعترافه كان بالإكراه ؟</i>

324
00:23:01,755 --> 00:23:02,800
<i>‫إذاً تبين...</i>

325
00:23:02,931 --> 00:23:04,804
‫وأن سلاح الجريمة
‫ظهر فجأة في سيارته ؟

326
00:23:05,066 --> 00:23:08,114
<i>‫...الناس الذين أعدمتهم كانوا أبرياء</i>

327
00:23:08,332 --> 00:23:09,682
<i>‫مما يعني أن...</i>

328
00:23:11,076 --> 00:23:12,469
<i>‫أنني أنا المذنب</i>

329
00:23:12,644 --> 00:23:16,609
<i>‫تلك العصابة حولوني إلى قاتل</i>

330
00:23:16,696 --> 00:23:19,788
<i>‫وقد جعلوني أعاقب الأبرياء</i>

331
00:23:20,313 --> 00:23:22,446
‫إذاً من هو ثالث أعضاء هذه العصابة ؟

332
00:23:22,621 --> 00:23:25,539
‫مهلاً، أنت لا تصدقين حقاً هذا ؟

333
00:23:26,933 --> 00:23:30,374
‫حسناً، صدقيني، أعرف أن التفرقة
‫العنصرية موجودة في (غوثام)

334
00:23:30,505 --> 00:23:32,248
‫لكن هذا الرجل من الواضح أنه مجنون

335
00:23:32,334 --> 00:23:34,424
‫كاد أن يقتل (صوفي)،
‫كاد أن يدهسك بالسيارة

336
00:23:34,512 --> 00:23:36,430
‫ـ هذا لا يجعله مخطئاً
‫ـ إنه قاتل معترف يا (كايت)

337
00:23:38,042 --> 00:23:40,350
‫كنت أعرف (ستانتون)، حسناً ؟

338
00:23:40,698 --> 00:23:43,834
‫لقد أمضى ساعات مع عائلتي
‫يوماً تلو الآخر

339
00:23:43,965 --> 00:23:48,235
‫ولم يتوقف أبداً عن العمل
‫حتى حقق العدالة

340
00:23:49,672 --> 00:23:51,633
‫إن تم اتهام (ستانتون) بالفساد...

341
00:23:52,328 --> 00:23:54,725
‫قد يستغل قاتل أبي ذلك
‫للحصول على محاكمة جديدة

342
00:23:56,380 --> 00:23:58,385
‫لكن إن كان (كريس ذا فيست)
‫أو أي شخص آخر

343
00:23:58,558 --> 00:24:01,782
‫سيقع ضحية لأمر لم يرتكبه،
‫كيف تكون تلك عدالة ؟

344
00:24:16,144 --> 00:24:17,975
‫هدية صغيرة من الـ(كراوز)

345
00:24:18,149 --> 00:24:20,806
‫المرة القادمة، اتصلوا بنا أولاً

346
00:24:20,981 --> 00:24:24,334
‫قد لا يكون لدينا مصباح قوي،
‫لكن لدينا رقم هاتف

347
00:24:44,433 --> 00:24:45,828
‫لينتشر الجميع !

348
00:24:46,550 --> 00:24:48,075
‫تحركوا ! تحركوا !

349
00:25:06,662 --> 00:25:07,881
‫دورك

350
00:25:10,045 --> 00:25:13,772
‫لا بأس، يمكنك الفوز فحسب

351
00:25:17,004 --> 00:25:20,532
‫قلت... دورك

352
00:25:31,410 --> 00:25:32,630
الملك لي ؟

353
00:25:40,832 --> 00:25:42,967
‫ـ ماذا ؟
<i>‫ـ هذه أنا</i>

354
00:25:44,620 --> 00:25:45,885
‫كيف حصلت على هذا الرقم ؟

355
00:25:46,711 --> 00:25:48,499
<i>‫لنسمه حدس التوأم</i>

356
00:25:50,590 --> 00:25:52,550
<i>‫لماذا أرسلت (ماوس)
‫إلى (هاميلتون دايناميكس)</i>

357
00:25:52,681 --> 00:25:54,423
<i>‫لجلب سلاح يمكنه قتل (بات ومن) ؟</i>

358
00:25:56,732 --> 00:25:58,562
‫ـ أين هو ؟
<i>‫ـ هو بخير</i>

359
00:25:58,867 --> 00:26:01,873
<i>‫أو سيكون كذلك،
‫طالما تخبريني بالحقيقة</i>

360
00:26:03,963 --> 00:26:09,234
‫أختي العزيزة، إن أردت قتلك
‫لم أكن لأنتظرك أن ترتدي الزي

361
00:26:09,583 --> 00:26:11,194
<i>‫ذلك لطف منك</i>

362
00:26:13,067 --> 00:26:17,903
<i>‫قلقك عليّ مؤثر يا أختي العزيزة</i>

363
00:26:20,167 --> 00:26:23,261
‫إذاً (كايت) هي (بات ومن)

364
00:26:26,990 --> 00:26:31,738
‫ـ أنا لا أحب التلاعب بي
‫ـ وأنا لا أحب الخونة

365
00:26:32,365 --> 00:26:33,529
‫ما خطبك ؟

366
00:26:33,558 --> 00:26:35,868
‫أولاً، هي تخلت عنك،
‫ثم حاولت حبسك،

367
00:26:36,086 --> 00:26:38,002
‫ومع ذلك، أنت تحاولين حمايتها

368
00:26:38,264 --> 00:26:41,008
‫لأنها لا تزال أختي

369
00:26:41,488 --> 00:26:44,711
‫العائلة الحقيقية
‫لا تتخلى عن من هم منهم

370
00:26:46,629 --> 00:26:49,198
‫من كان يقدم الطعام لك
‫خلسة في منتصف الليل ؟

371
00:26:50,417 --> 00:26:54,164
‫من علمك لعبة بطاقات
‫وسمح لك بالنوم مع سيّد (باندي) ؟

372
00:26:54,295 --> 00:26:56,865
‫ووعدك بحمياتك مهما يكن ؟

373
00:26:56,995 --> 00:27:02,789
‫أنا ! أنا فعلت هذا يا (أليس)،
‫لأنني كنت بجانبك وهي لم تكن

374
00:27:04,269 --> 00:27:06,535
‫بعد كل ما مررنا به...

375
00:27:08,278 --> 00:27:11,370
‫أنت تخفين أسراراً عني ؟

376
00:27:18,601 --> 00:27:20,475
‫حاولي أن تحافظي على ذلك سراً

377
00:27:26,649 --> 00:27:32,049
<i>‫حسناً، ما الذي جعل (بات ومن)
‫تنقذ مختلاً أثناء إيقافه ؟</i>

378
00:27:32,311 --> 00:27:36,274
<i>‫لأنني لديّ توقعات كثيرة
‫لـ"(بات ومن) تقضي على (أليس)"</i>

379
00:27:36,406 --> 00:27:38,714
<i>‫و"(بات ومن) تنقذ قطة من على شجرة"</i>

380
00:27:38,889 --> 00:27:42,504
<i>‫حدثوني يا (غوثام)، أي شخص آخر
‫يشعر بـ"خيانة-الوطواط" ؟</i>

381
00:27:42,635 --> 00:27:46,338
<i>‫الناس الذين أعدمتهم كانوا أبرياء
‫مما يعني أن...</i>

382
00:27:47,906 --> 00:27:49,605
<i>‫أنني أنا المذنب</i>

383
00:27:49,865 --> 00:27:53,612
<i>‫تلك العصابة بقيادة القاضي
‫(كالفيريك) أدانت أبرياء بالموت</i>

384
00:27:54,745 --> 00:27:57,577
‫ـ سمعت أن (بات ومن) زارتك
‫ـ بل أشبه بنصب كمين لي

385
00:27:58,141 --> 00:28:01,759
‫الآن مخبولة تريدني
‫أن أنصت لمخبول آخر

386
00:28:01,933 --> 00:28:06,593
‫يدعي أن القاضي (كالفيريك)
‫أحد أشرف قضاة (غوثام)، هو محتال

387
00:28:06,767 --> 00:28:08,641
‫لذا أنت لن تتحرى
‫حتى بشأن هذا القاضي ؟

388
00:28:08,771 --> 00:28:11,212
‫لماذا ؟ لأن أحد محاربي
‫العدالة الاجتماعية

389
00:28:11,342 --> 00:28:14,304
‫يظن أنه يعرف أكثر عن القانون
‫من الشرطة والمحامين

390
00:28:14,522 --> 00:28:16,918
‫الذين يحمون هذه المدينة ؟
‫كلا، لقد قبضنا على الرجل الصحيح

391
00:28:17,005 --> 00:28:18,268
‫(بات ومن) تدخلت

392
00:28:18,399 --> 00:28:20,446
‫لم تكن لتتدخل (بات ومن)
‫لو لم يكن لديها سبب وجيه

393
00:28:20,578 --> 00:28:24,106
‫قبل أن تقدمي ذرة مصداقية
‫لمجرمة في زي وطواط،

394
00:28:24,236 --> 00:28:27,373
‫دعيني أذكرك أن (باتمان)
‫دمر حياة عائلتنا

395
00:28:28,057 --> 00:28:30,452
‫لم يكن هو من قاد سيارة
‫أمي من فوق ذلك الجسر

396
00:28:30,582 --> 00:28:33,807
‫حسناً، ربما كان كذلك،
جلب (باتمان) جميع المجانين في (غوثام)

397
00:28:33,938 --> 00:28:37,075
‫لولاه لم يكن ليكون هناك (جوكر)،
‫كانت أمك لتكون حية

398
00:28:37,205 --> 00:28:38,686
‫ولم تكن (بيث) لتصبح (أليس)

399
00:28:38,815 --> 00:28:41,256
‫(بيث) هي (أليس)
‫لأننا توقفنا عن البحث عنها

400
00:28:44,479 --> 00:28:46,091
‫لن أجادل في هذا الآن

401
00:28:46,353 --> 00:28:48,052
‫سيكون ذلك أسهل، أليس كذلك ؟

402
00:28:49,357 --> 00:28:51,276
‫فقط ادعاء أننا لم نرتكب خطأ ؟

403
00:28:51,798 --> 00:28:54,673
‫لقد بحثنا... في كل مكان عن (بيث)

404
00:28:54,804 --> 00:28:57,635
‫أنا بحثت في كل مكان
‫أنا أبقيت على أمل لكلينا

405
00:28:57,765 --> 00:29:00,422
‫بالرغم من انعدام الأدلة
‫بالرغم من استسلام الشرطة

406
00:29:00,598 --> 00:29:02,777
‫بالرغم من ظن الجميع أنها ماتت

407
00:29:03,560 --> 00:29:05,214
‫شعرت بالأمل حين اشتدت الأمور

408
00:29:05,825 --> 00:29:11,140
‫وأنت فقط استسلمت ووجهت طاقتك
‫نحو لوم (باتمان) لأنه كان أسهل

409
00:29:13,273 --> 00:29:14,929
‫لهذا السبب (بيث) أصبحت (أليس)

410
00:29:17,586 --> 00:29:19,765
‫لم تكن لتنصت حينها،
‫ولا تنصت الآن

411
00:29:20,114 --> 00:29:22,552
‫ورجل بريىء سيدفع ثمن هذا

412
00:29:42,217 --> 00:29:45,526
‫انظر من حالفها الحظ بحصولها
‫على آخر مصاصة بطعم العنب

413
00:29:46,181 --> 00:29:48,489
‫يبدو أنك شفيت بشكل جيد

414
00:29:48,663 --> 00:29:52,627
‫لكن أظن أن شفاءك لن يمنعك
‫من فضح حقيقة (بات ومن)

415
00:29:53,543 --> 00:29:55,111
‫صدقي أو لا، أنا أحاول حمايتها

416
00:29:55,285 --> 00:29:57,812
‫عن طريق أن تجعلي أبي
‫يوقف عمليتها بالكامل ؟

417
00:29:57,942 --> 00:29:59,336
‫ستسبب بمصرعها

418
00:29:59,467 --> 00:30:01,514
‫(بات ومن) يمكنها الاعتناء بنفسها

419
00:30:01,820 --> 00:30:04,432
‫مثلما اعتنت بك مرتين
‫حسب حسابي

420
00:30:04,607 --> 00:30:06,611
‫والآن أنت فقط ستخونينها ؟

421
00:30:06,742 --> 00:30:10,705
‫أعني، ماذا ؟
‫هل هذا، طبعك ؟

422
00:30:11,577 --> 00:30:12,928
‫ماذا يفترض أن يعنيه هذا ؟

423
00:30:13,058 --> 00:30:16,889
‫أعني، ذلك ما فعلته بـ(كايت)،
‫ثم اضطرت أن تعبر محيطاً بعيداً عنك

424
00:30:17,282 --> 00:30:22,423
‫والآن أنت تتحركين بالجوار
‫مدعية أنها لا تعني لك شيئاً

425
00:30:23,294 --> 00:30:24,819
‫أنت لا تعرفين حتى ما حدث

426
00:30:24,951 --> 00:30:27,345
‫كلا، لكنني رأيت أثره عليها

427
00:30:29,133 --> 00:30:33,663
‫أنصتي، أنت محقة، ‫هذا
لا يخصني، افعلي ما شئت

428
00:30:35,884 --> 00:30:36,974
‫في الوقت الراهن...

429
00:30:38,542 --> 00:30:42,592
‫(أيبيبروفين) كل 4 إلى 6 ساعات
‫وغيري الضمادة مرة في اليوم

430
00:30:42,854 --> 00:30:44,510
‫لا تخبري أبي عن هذه العيادة

431
00:30:45,904 --> 00:30:49,955
‫وربما فكري حول إن كنت تريدين إضافة
(بات ومن) إلى قائمة الناس الذين جرحتهم

432
00:31:10,050 --> 00:31:11,357
‫تعمل لوقت متأخر يا سيادة القاضي ؟

433
00:31:12,621 --> 00:31:13,840
‫كيف استطعت-- ؟

434
00:31:13,972 --> 00:31:15,932
‫يبدو أنك تحرق أكثر من زيت الإنارة الليلي

435
00:31:16,890 --> 00:31:18,240
‫هل تلك أدلة ؟

436
00:31:18,502 --> 00:31:21,681
‫يجلب (دونيلي) الاعترافات،
‫يقنع (ستانتون) المحلفين

437
00:31:21,943 --> 00:31:24,556
‫ـ أنت فقط تطرق بمطرقتك ؟
‫ـ يمكنني أن أدفع لك

438
00:31:24,730 --> 00:31:26,517
‫عليك حمايتي منه

439
00:31:26,646 --> 00:31:28,912
‫ستحصل على حماية
‫على مدار الساعة في (بلاكغيت)

440
00:31:29,218 --> 00:31:30,612
‫من دون مقابل

441
00:31:42,635 --> 00:31:43,679
‫اذهب !

442
00:31:48,254 --> 00:31:51,913
‫أنت تحميه ؟ رجل أرسل العديد
‫من الأبرياء إلى حتفهم ؟

443
00:31:51,944 --> 00:31:53,120
‫القانون سيتكفل به

444
00:31:53,250 --> 00:31:55,254
‫حقاً ؟ اعتدت الظن هكذا، أيضاً

445
00:31:55,646 --> 00:31:57,694
‫حتى حولني القانون إلى قاتل

446
00:31:57,825 --> 00:31:59,176
‫القانون ليس مثالياً
‫أعترف بذلك

447
00:31:59,306 --> 00:32:00,961
‫لا يعني أن لك الحق
‫في إعادة كتابته بالدم

448
00:32:01,876 --> 00:32:05,927
‫إن كنت تثقين بالقانون لهذه الدرجة
‫لماذا ترتدين ذلك الزي ؟

449
00:32:06,058 --> 00:32:07,452
‫سأحتاج دعماً

450
00:32:07,712 --> 00:32:09,326
‫ماذا تريدين مني أن أقول ؟
‫الرجل لديه وجهة نظر

451
00:32:09,512 --> 00:32:12,734
‫كلا، لأجل القاضي
‫ضع القاضي في الحجز الوقائي حالاً

452
00:32:12,740 --> 00:32:14,265
‫صحيح، أنا لها

453
00:32:46,327 --> 00:32:47,980
‫افحص باقي المبنى

454
00:33:06,670 --> 00:33:08,238
‫يسرني أنك قررت مطاردة
‫الرجل الصحيح

455
00:33:08,368 --> 00:33:10,286
‫لا أرى الاختلاف بينكما

456
00:33:10,416 --> 00:33:12,420
‫تنفيذ القانون بيديك

457
00:33:12,812 --> 00:33:14,991
‫معينة نفسك قاضية ومحلفة

458
00:33:17,342 --> 00:33:19,607
‫واثقة أنك فعلت نفس الأمر للتو

459
00:33:19,956 --> 00:33:23,223
‫لقد أنقذت حياتك،
‫أنت تقولين أنني ارتكبت خطأ ؟

460
00:33:23,528 --> 00:33:25,967
‫لا أعرف، اسأل (ذا فيست)

461
00:33:25,998 --> 00:33:28,219
‫أعترف،
‫أنني فهمت الأمر بالخطأ

462
00:33:28,654 --> 00:33:32,881
‫لكن هل تعرفين الفارق بيني وبينك ؟
‫حين ارتكب خطأ، الجميع يعرف اسمي

463
00:33:33,011 --> 00:33:35,875
أنا مسؤوول أما شعب (غوثام)، أما أنت ؟

464
00:33:36,250 --> 00:33:39,444
فأنت تختبئين خلف هويتك

465
00:33:39,808 --> 00:33:41,505
أنت مسؤولة أمام من ؟

466
00:33:44,294 --> 00:33:46,124
‫أظننا سنعرف

467
00:34:04,799 --> 00:34:07,064
‫مراقب نبضات القلب
‫متصل بمفتاح خاص برجل ميت

468
00:34:13,380 --> 00:34:14,730
‫يبدو أننا على وشك أن نلحق به

469
00:34:23,835 --> 00:34:26,100
‫أنا (كاين)، هل يسمعني أحد ؟

470
00:34:26,230 --> 00:34:28,496
‫مهلاً ! الزي يظهر
‫أن مستوى الأكسجين ينخفض

471
00:34:29,427 --> 00:34:32,299
‫بلا مزاح، (الجلاد)
‫حول هذه الغرفة إلى غرفة غاز

472
00:34:32,572 --> 00:34:34,259
‫هل يمكن لرجالك إخراجنا من هنا ؟

473
00:34:34,332 --> 00:34:37,600
‫لقد فعّل إجراء الإغلاق
‫كل طرق الدخول والخروج مقفلة

474
00:34:38,341 --> 00:34:39,821
‫أبواب مدعمة بالصلب

475
00:34:41,130 --> 00:34:42,741
‫بحلول وقت عبور رجالي عبرها

476
00:34:46,400 --> 00:34:48,055
‫الهواء يضعف هنا، أحتاج إلى حل

477
00:34:48,752 --> 00:34:51,453
‫ـ لقد درستَ في معهد (ماساتشوستس)
‫ـ تم قبولي، لكنني لم أذهب فعلاً

478
00:34:53,983 --> 00:34:56,249
‫حسناً... حسناً

479
00:34:56,468 --> 00:34:59,255
‫حسناً، سيانيد الهيدروجين
‫تشديد على الهيدروجين

480
00:34:59,474 --> 00:35:01,216
‫إنه قابل للاشتعال
‫فكري في (هيندنبورغ)

481
00:35:01,390 --> 00:35:03,655
‫ـ ليست فكرة مطمئنة
‫ـ القصد هو أنه يمكنك إشعاله

482
00:35:03,786 --> 00:35:05,615
‫ـ ألسنة اللهب ستحرق السيانيد
‫ـ حسناً، عُلم

483
00:35:05,747 --> 00:35:08,753
‫المشكلة الوحيدة هي الهيدروجين
‫سيحترق فقط عندما يتشبع بنسبة 6%

484
00:35:08,883 --> 00:35:10,539
‫بسطه للذين لم يدخلوا
‫معهد (ماساتشوستس) للتقنيات

485
00:35:10,625 --> 00:35:12,150
‫عليك ترك الغاز يملأ الغرفة أولاً

486
00:35:15,766 --> 00:35:17,858
‫ـ سنموت قبل ذلك الوقت
‫ـ حسناً، عليك المحاولة يا (كايت)

487
00:35:17,943 --> 00:35:20,295
‫ـ أنتما عند 3 بالمئة
‫ـ عليك التماسك

488
00:35:21,036 --> 00:35:22,780
‫ـ عليك أن تنبطح على الأرض
‫ـ ابتعدي عني

489
00:35:22,910 --> 00:35:25,218
‫ـ هيّا
‫ـ ذلك الرمز سلبني كل شيء

490
00:35:25,567 --> 00:35:27,832
‫لن يكون آخر ما أراه

491
00:35:29,357 --> 00:35:30,924
‫ابق معي، ابق متيقظاً

492
00:35:32,045 --> 00:35:33,352
‫هيّا أيها القائد، تحدث معي

493
00:35:33,962 --> 00:35:36,052
‫أخبرني كل أسباب كرهك لـ(باتمان)

494
00:35:36,706 --> 00:35:39,407
‫ذلك الرمز ترك عائلتي تموت

495
00:35:42,586 --> 00:35:43,675
‫4 بالمئة

496
00:35:45,461 --> 00:35:47,640
‫إن كان عليك
‫أن تكره الرمز، اكرهه

497
00:35:47,901 --> 00:35:50,471
‫لكن اسمح له بتقويتك للبقاء حياً

498
00:35:51,385 --> 00:35:52,475
‫5 بالمئة

499
00:35:53,346 --> 00:35:55,001
‫عليّ لوم ذلك الرمز

500
00:35:55,481 --> 00:35:56,744
‫إن لم أفعل...

501
00:35:58,226 --> 00:36:00,098
‫إن لم تفعل، ماذا ؟
‫أخبرني

502
00:36:00,926 --> 00:36:02,669
‫سأضطر للوم نفسي

503
00:36:05,934 --> 00:36:07,199
‫6 بالمئة، أشعليه

504
00:36:15,215 --> 00:36:16,476
<i>‫(كايت)، هيّا، تحدثي معي</i>

505
00:36:21,704 --> 00:36:24,013
‫أيها القائد، أيها القائد، هيّا !

506
00:36:27,541 --> 00:36:28,935
‫نحن بخير

507
00:36:32,843 --> 00:36:37,590
<i>‫ليذكر التاريخ أن مشاكسة (غوثام)
‫تأبى الاعتراف بفضل الناس</i>

508
00:36:37,852 --> 00:36:41,119
<i>‫(بات ومن) قامت بتصويب هذا الأمر
‫وبقيتنا فشل</i>

509
00:36:41,291 --> 00:36:44,386
<i>‫أظن أن (جايكوب كاين)
‫لن يكون الوحيد الذي يعترف بخطئه</i>

510
00:36:45,389 --> 00:36:48,610
<i>‫الملاكم (كريس "ذا فيست" ميدلوك)
‫لم يتم تبرئته فحسب</i>

511
00:36:48,785 --> 00:36:50,441
<i>‫من جرائم قتل (الجلاد)</i>

512
00:36:50,572 --> 00:36:53,838
<i>‫لكن تمت تبرئته أيضاً
‫من اتهامه بالقتل بالماضي</i>

513
00:36:53,969 --> 00:36:55,887
<i>‫إنه مثل عصفورين بحجر</i>

514
00:36:55,973 --> 00:36:59,590
<i>‫ليس خبراً ساراً للرجل الذي أدانه
‫وهو القاضي (رايموند كالفيريك)</i>

515
00:36:59,938 --> 00:37:03,030
<i>‫تعهد المدعي العام بإعادة
‫فتح كل القضايا</i>

516
00:37:03,162 --> 00:37:05,253
<i>‫بسبب هذه العصابة الخارجة
‫على القانون</i>

517
00:37:05,339 --> 00:37:07,996
<i>‫المتضمنة المتوفيان
‫المحقق (ستو دونيلي)</i>

518
00:37:08,127 --> 00:37:10,131
<i>‫ومحامي الادعاء (أنغوس ستانتون)</i>

519
00:37:18,190 --> 00:37:20,150
‫أنت خلفي مباشرة، أليس كذلك ؟

520
00:37:20,368 --> 00:37:21,849
‫أين هي ؟

521
00:37:22,241 --> 00:37:25,117
‫تعرفين، لقد رحلت للتو...

522
00:37:25,202 --> 00:37:28,600
‫ـ كيف يمكنني وصف هذا ؟
‫ـ هل سمحت لها بالهرب ؟

523
00:37:28,905 --> 00:37:33,087
‫أعرف أنك أمرتني بالإبقاء عليها،
‫لكن زوج أمي هو رئيسها

524
00:37:33,219 --> 00:37:35,832
‫وأنا حظي عاثر مع العائلة حالياً

525
00:37:36,137 --> 00:37:39,754
‫ليس كأنك سألت عن حياتي الشخصية،
‫لكنها فوضوية

526
00:37:39,883 --> 00:37:42,976
‫آخر ما أحتاجه هو أن يقفل
‫الشيء الوحيد الطيب لديّ

527
00:37:43,107 --> 00:37:44,894
‫شكراً لإنقاذك حياتها

528
00:37:45,110 --> 00:37:48,508
‫أجل، هذا ما أبرع به

529
00:37:50,425 --> 00:37:52,690
‫لعلمك، هي تعرف من أنت

530
00:37:54,476 --> 00:37:56,828
‫اهدأي، لم تخبرني

531
00:37:57,564 --> 00:38:02,575
‫لكن لديّ انطباع مميز
‫أنها ستخبر زوج أمي

532
00:38:02,705 --> 00:38:04,577
‫لذا بالتوفيق في ذلك

533
00:38:17,476 --> 00:38:21,398
<i>‫حسناً يا (بروس)، الآن أعرف
‫كم كان يؤلمك سماع خالك يلومك</i>

534
00:38:21,616 --> 00:38:22,704
<i>‫عما حدث على الجسر</i>

535
00:38:23,402 --> 00:38:24,881
<i>‫لكن كان عليه لوم أحدهم</i>

536
00:38:26,885 --> 00:38:30,241
<i>‫رؤيته يحارب بضراوة لتفادي الحقيقة
‫التي كانت نصب عينيه</i>

537
00:38:31,025 --> 00:38:33,290
<i>‫جعلني أدرك
‫أنني كنت أفعل نفس الأمر</i>

538
00:38:34,945 --> 00:38:37,646
<i>‫كنت ألوم أبي
‫على عدم إنقاذ (بيث) ذلك اليوم</i>

539
00:38:39,171 --> 00:38:42,917
<i>‫لكن لم تكن يديه على ذلك الباب
‫على بعد بوصات منها</i>

540
00:38:45,704 --> 00:38:48,406
<i>‫لم يكن هو من شطب ذلك المنزل
‫من قائمة الأماكن</i>

541
00:38:48,537 --> 00:38:49,713
<i>‫التي يمكن أن تكون (بيث) فيها</i>

542
00:39:00,255 --> 00:39:01,386
‫لا أعرف كيف...

543
00:39:02,868 --> 00:39:04,916
‫لكننا سنستعيد (بيث)

544
00:39:05,483 --> 00:39:10,710
‫وهذه المرة، أقسم لك
‫إنني لن أستسلم أبداً

545
00:39:15,981 --> 00:39:18,638
<i>‫لا أعرف إن كانت مسامحتي
‫لأبي ستساعدني لمسامحة نفسي</i>

546
00:39:19,378 --> 00:39:20,771
<i>‫لكن عليّ المحاولة</i>

547
00:39:47,258 --> 00:39:48,739
‫ظننت بأنني سأجدك هنا

548
00:39:55,360 --> 00:39:59,629
‫كيف أمكنك الظن أنني كنت
‫أحاول استبدالك يا (ماوس) الصغير ؟

549
00:40:01,328 --> 00:40:04,507
‫لماذا أنت مصممة على حمايتها ؟

550
00:40:05,247 --> 00:40:08,733
‫لأنني أحتفظ لها بمقعد
‫على طاولتنا في حفل الشاي

551
00:40:09,257 --> 00:40:13,003
‫كان يفترض أن تكون طاولة لاثنين

552
00:40:13,400 --> 00:40:16,710
‫أجل، نحن الاثنان

553
00:40:18,279 --> 00:40:20,542
‫نصفان من كيان واحد كامل

554
00:40:21,588 --> 00:40:26,119
‫تماماً كما أنني و(كايت) نصفان
‫وأحتاج مساعدتك لتجعلنا واحداً

555
00:40:26,251 --> 00:40:27,860
‫لا يمكنني فعل ذلك بدونك

556
00:40:28,297 --> 00:40:31,216
‫لا أريد أن أشاركك معها

557
00:40:32,784 --> 00:40:33,830
‫(ماوس)

558
00:40:41,062 --> 00:40:42,716
‫لن تضطر لتشاركني...

559
00:40:44,229 --> 00:40:46,232
‫لأننا سنتشاركها

560
00:40:49,978 --> 00:40:52,200
‫وماذا لو أنها رفضت اللعب ؟

561
00:40:53,071 --> 00:40:54,290
‫حسناً...

562
00:40:56,120 --> 00:40:58,080
‫من الجيد أن لدينا هذا

563
00:41:06,749 --> 00:41:08,971
‫سأبادله معك بسيّد (باندي)

564
00:41:10,017 --> 00:41:11,367
‫هل احتفظت به ؟

565
00:41:11,977 --> 00:41:13,545
‫ليذكرني بك

566
00:41:25,555 --> 00:41:27,555
{\an8}<b>‘‘(مشاريع (وين’’</b>

567
00:41:30,799 --> 00:41:34,699
<b>‘‘(بات ومن)’’</b>

568
00:41:38,709 --> 00:41:48,709
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

