﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:05,964
‫إذاً، الوحش الذي فرق هذه العائلة
‫قبل سنوات طويلة

2
00:00:06,089 --> 00:00:08,217
‫أعاد لم شملنا مجدداً

3
00:00:09,510 --> 00:00:13,555
‫يا "سخرية القدر"، أنت نذلة معتوهة

4
00:00:16,266 --> 00:00:20,521
‫وأنت، يا شقيقتي العزيزة بطلتي

5
00:00:21,772 --> 00:00:24,149
‫لأنك قضيت على (كارترايت) وأخيراً

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,445
‫كفى وإلا سأكبّل يديك مجدداً

7
00:00:33,033 --> 00:00:34,368
‫خذ استراحة يا أبي

8
00:00:38,455 --> 00:00:42,251
‫الوداع يا سيّد (كاتربيلر)،
‫بلغ تحياتي إلى ملكة القلوب

9
00:00:43,669 --> 00:00:44,878
‫كيف حالك ؟

10
00:00:45,796 --> 00:00:46,838
‫لست واثقة من أنني بخير

11
00:00:47,381 --> 00:00:49,967
‫(كايت)، لا تهدري شعورك
‫بالذنب على ذلك الرجل

12
00:00:50,092 --> 00:00:51,635
‫فهو لا يستحق ذلك

13
00:00:53,262 --> 00:00:54,805
‫إذاً، سندعي أن ذلك لم يحدث ؟

14
00:00:55,472 --> 00:00:57,432
‫جربت ذلك، هذا لا ينفع

15
00:00:57,808 --> 00:01:01,687
‫لنتكلم بصراحة، إقامتك القصيرة في جحيمي

16
00:01:01,812 --> 00:01:07,276
‫هي مجرد ومضة من كل يوم عشته
‫طوال أعوام طويلة

17
00:01:07,734 --> 00:01:12,656
‫والآن (ماوس) يجول في العالم وحيداً
‫يصارع أعظم مخاوفه

18
00:01:12,781 --> 00:01:15,450
‫ـ عليّ أن أجده
‫ـ سنجده معاً

19
00:01:16,201 --> 00:01:19,538
‫أظن أن لدينا فكرتين مختلفتين تماماً
‫بشأن ما سيحصل بـ(ماوس)

20
00:01:19,746 --> 00:01:20,831
‫بعد أن نجده، لذا...

21
00:01:22,958 --> 00:01:24,918
‫(آليس)، كفى، لن أسمح لك--

22
00:01:28,005 --> 00:01:29,548
‫لكنك ستسمح !

23
00:01:30,340 --> 00:01:36,638
‫من المذهل كم يتشتت ذهنك
‫عندما تكتشف أن ابنتيك قاتلتان

24
00:01:37,514 --> 00:01:41,560
‫تذكير وديّ، حمضك النووي و...
‫حمضك النووي

25
00:01:41,727 --> 00:01:44,605
‫قد لطخ تلك الجثة المدفونة في الأرض

26
00:01:44,730 --> 00:01:48,692
‫لذا، من الأفضل على الأرجح
‫أن تدعني أختفي في الظلال

27
00:01:48,817 --> 00:01:51,111
‫حيث لا داعي لأن يسمع أحد بما حصل هنا

28
00:01:51,862 --> 00:01:53,405
‫انتهى لم شمل العائلة

29
00:02:05,606 --> 00:02:09,906
<b>،بات ومن) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 16: (النظر من خلال الزجاج</b>

30
00:02:14,317 --> 00:02:17,028
‫لن أراك مجدداً، مفهوم ؟

31
00:02:17,446 --> 00:02:20,323
‫اعترفي يا (باتي)، أمثالي يمنحونك هدفاً

32
00:02:20,699 --> 00:02:22,159
‫أبداً مجدداً

33
00:02:22,659 --> 00:02:24,619
‫هل تفهم ؟

34
00:02:35,881 --> 00:02:36,923
‫ارحل !

35
00:02:45,724 --> 00:02:46,767
‫لا !

36
00:02:59,362 --> 00:03:01,406
<i>‫يريد أبي أن أنسى (كارترايت)...</i>

37
00:03:02,282 --> 00:03:03,658
<i>‫لكن هذا ليس بهذه السهولة</i>

38
00:03:04,826 --> 00:03:06,495
{\an8}<i>‫ذهبت إلى مكان مظلم يا (بروس)</i>

39
00:03:07,287 --> 00:03:09,539
<i>‫للانتقام لـ(بيث)، (آليس) وأمي</i>

40
00:03:10,582 --> 00:03:13,210
{\an8}<i>‫ولكن بإنقاذ شقيقتي أصبحت مثلها أكثر</i>

41
00:03:14,127 --> 00:03:17,631
{\an8}<i>‫وبالقضاء على قاتل تحولت إلى قاتلة بنفسي</i>

42
00:03:20,050 --> 00:03:21,426
{\an8}<i>‫ماذا يجعلني هذا الآن ؟</i>

43
00:03:23,011 --> 00:03:25,096
‫ـ هل حالفك الحظ ليلة أمس ؟
‫ـ في ماذا ؟

44
00:03:25,472 --> 00:03:26,515
‫في إيجاد (كارترايت) ؟

45
00:03:26,932 --> 00:03:29,100
‫لأنني لم أجد شيئاً عنه
‫أو عن أي من أسمائه المستعارة

46
00:03:29,559 --> 00:03:31,394
{\an8}‫والفكرة أن قاتل (بيث)
‫لا يزال حراً طليقاً...

47
00:03:32,354 --> 00:03:33,647
‫أخبريني أنك وجدت شيئاً، فحسب

48
00:03:34,356 --> 00:03:35,857
‫لا شيء من هذه الناحية أيضاً

49
00:03:36,358 --> 00:03:37,400
{\an8}حسناً

50
00:03:41,655 --> 00:03:42,697
{\an8}‫خبر سيىء ؟

51
00:03:43,532 --> 00:03:44,574
{\an8}‫إنها والدتي

52
00:03:46,034 --> 00:03:48,578
{\an8}‫لقد قربوا موعد جلسة الاستماع
‫بعد الإدانة لـ(ريجي هاريس)

53
00:03:49,412 --> 00:03:52,666
{\an8}‫(ريجي هاريس)، الرجل الذي قتل والدك ؟

54
00:03:53,792 --> 00:03:55,126
{\an8}‫إلى متى قربوها ؟

55
00:03:57,003 --> 00:03:58,046
{\an8}‫إلى اليوم

56
00:03:59,714 --> 00:04:01,883
{\an8}‫ـ سأرافقك
‫ـ لا، لا حاجة إلى ذلك

57
00:04:02,342 --> 00:04:04,469
{\an8}‫عثر على (هاريس) في (سيب أند داش)
‫مع سلاح الجريمة

58
00:04:04,636 --> 00:04:08,431
{\an8}‫وكان ملطخاً بدماء أبي،
لذا ماذا هناك لمراجعته ؟

59
00:04:09,474 --> 00:04:11,768
‫ـ (لوك)...
‫ـ (كايت)، جدياً، أنا بخير

60
00:04:12,352 --> 00:04:13,979
‫إذا أردت مساعدتي، اعثري
‫على (كارترايت)، حسناً ؟

61
00:04:17,691 --> 00:04:20,026
‫(ماوس) ؟ هل عدت إلى المنزل ؟

62
00:04:22,404 --> 00:04:23,446
‫مرحباً ؟

63
00:04:24,656 --> 00:04:27,284
‫أيها الأتباع الأشرار ؟
‫هل من أحد هناك ؟

64
00:04:31,621 --> 00:04:33,081
‫يا لها من خطة غريبة

65
00:04:47,929 --> 00:04:49,431
‫من ارتكب هذا ؟

66
00:05:11,077 --> 00:05:14,873
<b>‫’’هل ظننت أنني سأنسى ؟
‫صديقك من (كوريانا)‘‘</b>

67
00:05:20,045 --> 00:05:23,089
{\an8}‫لديّ تسجيلات 4 كاميرات
‫مفقودة من (سيب أند داش)

68
00:05:23,214 --> 00:05:25,050
{\an8}‫ليلة مقتل (لوشيوس فوكس)

69
00:05:25,550 --> 00:05:29,054
{\an8}‫و50 ألف دولار
‫كأتعاب تنظيف أرسلها الـ(كراوز)

70
00:05:29,346 --> 00:05:31,723
{\an8}‫إلى (إليا نازاري) مالكة (سيب أند داش)

71
00:05:32,390 --> 00:05:35,101
‫تظن أن الـ(كراوز) دفعوا لـ(نازاري)
‫للتخلص من أشرطة التسجيل ؟

72
00:05:36,895 --> 00:05:39,272
‫ـ من ؟
‫ـ هذا ما أريدك أن تكتشفيه

73
00:05:39,940 --> 00:05:41,942
‫لا أثق بأحد آخر كي يحقق في الأمر

74
00:05:42,233 --> 00:05:44,194
‫لا بدّ من أنه لم يعد لديك غيري، سيّدي

75
00:05:46,154 --> 00:05:48,907
‫لقد أوقفتني عن العمل بسبب الكذب

76
00:05:50,909 --> 00:05:53,036
‫لكنني لم أغير رأيي في (باتومان)

77
00:05:53,787 --> 00:05:57,248
{\an8}‫أظن يمكننا الاتفاق معاً أن هذا الأمر
‫أكبر من الرأيين المختلفين

78
00:05:58,083 --> 00:06:01,586
{\an8}‫كان يجب أن يكون هناك تسجيلاً
‫لجريمة قتل (فوكس) ولم نجد شيئاً

79
00:06:02,170 --> 00:06:05,256
{\an8}‫دعني أرى إن كنت أستطيع لقاء (نازاري)
‫لأسمع روايتها

80
00:06:06,091 --> 00:06:07,550
‫يجب أن يبقى هذا بيننا

81
00:06:08,385 --> 00:06:09,678
‫اعتبرني قد عدت إلى العمل

82
00:06:24,651 --> 00:06:27,195
<b>‫ـ ’’هل أنت صاحية ؟‘‘
‫ـ ’’الوقت متأخر، هل أنت بخير ؟‘‘</b>

83
00:06:41,543 --> 00:06:42,627
{\an8}‫مرحباً !

84
00:06:45,213 --> 00:06:46,673
‫وصلتني رسالتك النصية ليلة أمس

85
00:06:48,091 --> 00:06:49,926
<i>‫في وقت متأخر...</i>

86
00:06:50,260 --> 00:06:52,554
<i>‫أي مستيقظة عندما لا يجب
‫أن تتأخري في السهر</i>

87
00:06:53,263 --> 00:06:55,265
‫أنا أتصل لأطمئن أنك بخير

88
00:07:04,649 --> 00:07:10,238
<i>‫كانت والدتك امرأة جميلة،
‫وسيكون من المؤسف أن تذهب هدراً</i>

89
00:07:11,322 --> 00:07:13,324
<i>‫لقد سرقت مني كل شيء !</i>

90
00:07:17,871 --> 00:07:18,913
<i>‫(كايت) !</i>

91
00:07:25,253 --> 00:07:26,421
‫لقد فاتتك تنظيف بقعة

92
00:07:26,713 --> 00:07:28,048
‫ماذا تفعلين هنا ؟

93
00:07:28,256 --> 00:07:31,051
‫جئت لأطلب مساعدتك في إيجاد أحدهم

94
00:07:31,885 --> 00:07:35,972
‫دعيني أحزر، أنت بحاجة للمساعدة في إيجاد
الرجل الذي وضع أبي في السجن وقتل (كاثرين)

95
00:07:36,639 --> 00:07:38,808
‫نفذا كليهما لأنني طلبت ذلك

96
00:07:40,060 --> 00:07:41,394
‫ألم يحاول قتلك أيضاً ؟

97
00:07:42,020 --> 00:07:44,522
‫ومع ذلك ما زلت أسامحه

98
00:07:45,023 --> 00:07:48,526
‫اخترت أن أرى الأفضل فيه
‫هل جربت ذلك من قبل ؟

99
00:07:49,611 --> 00:07:51,905
‫طوال الوقت ولا ينجح الأمر أبداً

100
00:07:54,199 --> 00:07:58,369
‫عندما تعرضت لتكسين الخوف،
‫عشت مجدداً أسوأ مخاوفي

101
00:07:59,245 --> 00:08:02,415
‫لو لم ينقذني أبي فمن يدري
‫ما كنت سأفعله بنفسي

102
00:08:02,749 --> 00:08:05,460
‫أو أي شخص آخر لإنهاء هذا الرعب

103
00:08:05,585 --> 00:08:06,628
‫سيجده الـ(كراوز)

104
00:08:06,878 --> 00:08:09,839
‫الـ(كراوز) لن يترددوا
‫في إطلاق رصاصة على رأسه

105
00:08:11,216 --> 00:08:14,177
‫ـ لا تريدين تلطيخ يديك بجريمة قتل أخرى
‫ـ أريدك أن ترحلي يا (آليس)

106
00:08:14,427 --> 00:08:16,971
‫هذه هي خطتي بالضبط

107
00:08:17,263 --> 00:08:21,142
‫متى وجدت (ماوس) سأرحل
‫عن هذه المدينة البائسة إلى الأبد

108
00:08:21,434 --> 00:08:22,769
‫لمَ عليّ أن أصدقك ؟

109
00:08:25,146 --> 00:08:28,149
‫ـ لقد نفقت قططي وأرانبي
‫ـ عمّ تتحدثين ؟

110
00:08:29,192 --> 00:08:35,615
‫لنقل إن اللباقة ليست من شيم شخص
‫أسأت إليه في الماضي

111
00:08:35,865 --> 00:08:38,284
‫ـ من هو ؟
‫ـ احترسي، (كايت)

112
00:08:38,993 --> 00:08:40,495
‫بدأت تبدين مهتمة بالأمر

113
00:08:41,663 --> 00:08:44,999
‫ساعديني فحسب ولن تتعاطي معي بعد اليوم

114
00:08:48,419 --> 00:08:49,462
‫حسناً...

115
00:08:50,797 --> 00:08:51,965
‫لكن بشرط واحد

116
00:08:53,007 --> 00:08:54,050
‫سنفعل ذلك بطريقتي

117
00:08:58,429 --> 00:09:03,309
‫باعتبار أن طريقتك تضمنت خنق رجل
‫لحين اختنق بدمائه حتى الموت

118
00:09:03,434 --> 00:09:05,353
‫هذا الأحب إلى قلبي !

119
00:09:12,692 --> 00:09:14,402
‫(كايت)، هل كل شيء بخير ؟

120
00:09:14,652 --> 00:09:16,737
‫فكرت في مساعدتك في البحث عن (ماوس)

121
00:09:17,488 --> 00:09:19,240
<i>‫نحن نهتم بكل شيء</i>

122
00:09:19,699 --> 00:09:21,701
‫ارتاحي يا صغيرتي ونامي قليلاً

123
00:09:21,993 --> 00:09:25,413
‫سأنام بشكل أفضل إن علمت أن عدد المعتوهين
‫قد نقصوا واحداً في شوارع (غوثام)

124
00:09:25,538 --> 00:09:26,747
‫أجل أنت وأنا معاً

125
00:09:27,081 --> 00:09:29,458
‫اعتدى (ماوس) على ممرضة
‫في ضواحي (آركام) ليلة أمس

126
00:09:29,876 --> 00:09:31,335
<i>‫ـ وكاد أن يقتلها</i>
‫ـ (آركام) ؟

127
00:09:31,836 --> 00:09:33,087
‫لمَ قد يذهب إلى هناك ؟

128
00:09:33,588 --> 00:09:34,881
‫سنكتشف السبب

129
00:09:35,256 --> 00:09:36,299
‫خذي قسطاً من الراحة

130
00:09:36,507 --> 00:09:37,633
<i>‫سأتصل بك عندما نقبض عليه</i>

131
00:09:38,092 --> 00:09:39,135
‫شكراً

132
00:09:41,637 --> 00:09:44,140
‫لمَ يعتدي (ماوس) على الممرضات
‫في ضواحي (آركام) ؟

133
00:09:44,974 --> 00:09:48,644
‫عاش هناك طوال سنوات،
‫إنه المفضل لديه

134
00:09:49,312 --> 00:09:52,732
‫المسؤول... الطبيب (باتلر)

135
00:09:53,024 --> 00:09:56,485
‫شخص كريه، لا يستأهل أن يكون لديه صوت
‫مهدىء استعمله كحقل اختبار

136
00:09:57,028 --> 00:09:59,572
‫كان يعرّض (ماوس) إلى سم الخوف
‫ويقيس تأثيراته عليه

137
00:09:59,864 --> 00:10:01,407
‫يطلب من الممرضات أن يعيدوه إلى وعيه

138
00:10:01,991 --> 00:10:04,076
‫ثم كان يبدأ مجدداً في اليوم التالي

139
00:10:04,327 --> 00:10:06,412
‫أتعتقدين أن (ماوس)
‫لا يزال يشعر بالمادة السامة ؟

140
00:10:07,163 --> 00:10:09,415
‫حقنه (كارترايت) بها طوال أيام وما زلت...

141
00:10:10,374 --> 00:10:12,710
‫ارتجف من جراء
‫تأثيراته بعد فترة بعد ظهر واحدة

142
00:10:12,877 --> 00:10:15,254
‫يمكنني التخيل فحسب الجحيم
‫الذي يعيش فيه

143
00:10:15,588 --> 00:10:17,590
‫ربما يبحث عن شخص ليخلصه من ذلك

144
00:10:17,715 --> 00:10:19,759
‫شخص مثل إحدى الممرضات السابقات

145
00:10:19,884 --> 00:10:21,135
‫ماذا تفعلين ؟

146
00:10:22,345 --> 00:10:24,096
‫أتحقق إن كان لدينا المقاس نفسه

147
00:10:24,931 --> 00:10:25,973
‫لمَ ؟

148
00:10:34,482 --> 00:10:35,524
‫أنا من سيتكلم

149
00:10:36,859 --> 00:10:37,902
‫تفضلي !

150
00:10:40,780 --> 00:10:43,157
‫ـ مرحباً ؟
‫ـ مرحباً، أنا العميلة (كاين)

151
00:10:43,282 --> 00:10:45,243
‫ونحن من وحدة العملاء
‫المتخفين في أمن (كراوز)

152
00:10:45,534 --> 00:10:47,495
‫هل أنا في ورطة ؟

153
00:10:47,787 --> 00:10:49,747
‫لا، لكنك قد تكونين في خطر

154
00:10:50,915 --> 00:10:52,667
‫نحن نبحث عن أحد مرضاك السابقين

155
00:10:53,542 --> 00:10:55,294
‫ـ (جوناثان كارترايت)
‫ـ المعروف باسم (ماوس)

156
00:10:56,671 --> 00:11:01,259
‫(ماوس) ؟ أجل إنه فتى لطيف،
‫لكن للأسف لا يمكن مساعدته

157
00:11:02,343 --> 00:11:04,053
‫هذا محزن جداً

158
00:11:04,303 --> 00:11:05,888
‫وردنا خبر أنه قد يكون قادماً إلى هنا

159
00:11:06,472 --> 00:11:08,599
‫هنا ؟ إنه محتجز في (آركام)

160
00:11:08,849 --> 00:11:12,561
‫هرب في العام الماضي ونظن أنه
‫كان يستهدف ممرضاته السابقات

161
00:11:13,104 --> 00:11:15,273
‫هل تمانعين انتظارنا في الداخل
‫كي نقبض عليه إذا جاء إلى هنا ؟

162
00:11:17,233 --> 00:11:18,943
‫رجاء، تفضلا بالدخول

163
00:11:28,744 --> 00:11:32,290
‫أيمكنني أن أقدم لكما شيئاً ؟
‫لقد انتهيت للتو من خبز حلوى البراونيز

164
00:11:32,665 --> 00:11:34,834
‫ـ نحن على ما يرام
‫ـ قطعة حلوى ستكوى جيدة

165
00:11:39,213 --> 00:11:40,256
‫جدياً ؟

166
00:11:40,631 --> 00:11:44,135
‫لقد دفنا جثة هذا الصباح
‫فمتى تسنى لك الأكل ؟

167
00:11:52,393 --> 00:11:53,477
‫ليقف الجميع !

168
00:11:55,354 --> 00:11:58,899
‫انعقدت جلسة المحكمة الآن
‫يترأسها القاضي (ويلنغتون) المحترم

169
00:11:59,108 --> 00:12:00,276
‫يمكنكم الجلوس

170
00:12:00,776 --> 00:12:03,696
‫هذه قضية الادعاء العام
‫ضد (ريجي هاريس)

171
00:12:08,826 --> 00:12:11,954
‫ـ ماذا تفعلين هنا ؟
‫ـ سمعت بأمر ما كان يحصل اليوم

172
00:12:12,455 --> 00:12:15,207
‫وأقدر فكرة "أريد البقاء بمفردي"

173
00:12:15,333 --> 00:12:19,128
‫ولكن كشخص قتل والديه للتو
‫ولم يمثل القتلة أمام العدالة

174
00:12:19,628 --> 00:12:22,256
‫"بمفردك" ليس المكان
‫الذي يجب أن تكون فيه الآن

175
00:12:25,384 --> 00:12:26,427
‫شكراً

176
00:12:27,136 --> 00:12:28,179
‫أين والدتك ؟

177
00:12:28,888 --> 00:12:30,222
‫بالكاد صمدت خلال الجنازة

178
00:12:30,890 --> 00:12:33,100
‫تخيلي وجودها في الغرفة نفسها
‫مع قاتل أبي

179
00:13:06,384 --> 00:13:07,551
‫سيّدة (نازاري) ؟

180
00:13:09,678 --> 00:13:11,472
‫سيّدة (نازاري)، أنا (صوفي مور)

181
00:13:31,534 --> 00:13:33,369
‫لقد جهزت لك الفخ بأقرب ما يكون
‫أليس كذلك يا حب ؟

182
00:13:33,744 --> 00:13:34,912
‫ماذا جرى للتو ؟

183
00:13:38,707 --> 00:13:40,418
‫أنا أعمل في وحدة الاستطلاع الخاصة

184
00:13:40,584 --> 00:13:43,879
‫لقد اعترضنا إبلاغ بأن أحدهم
‫قد وضع مكافأة كبيرة على رأسك

185
00:13:44,380 --> 00:13:46,090
‫وعندما رأيت اسمك جئت على الفور

186
00:13:48,050 --> 00:13:50,636
‫ـ علينا الخروج من هنا
‫ـ آسفة، كيف تعرفين اسمي ؟

187
00:13:50,970 --> 00:13:52,304
‫أنت خليلة (كايت كاين) السابقة، صحيح ؟

188
00:13:53,013 --> 00:13:56,142
‫حسناً، أنا كذلك، أنا (جوليا بينيورث)
‫كيف حالك ؟

189
00:13:56,517 --> 00:13:57,977
‫ويسرني أن أخبرك بكل ما أعرفه ولكن...

190
00:13:58,310 --> 00:14:00,646
‫أيمكننا الاهتمام بهذا أولاً ؟

191
00:14:06,152 --> 00:14:08,529
‫ـ أواثقة من أنك لا تريدين قطعة ؟
‫ـ أنا متأكدة

192
00:14:11,073 --> 00:14:12,116
‫المزيد لي

193
00:14:12,658 --> 00:14:14,034
‫أتحاولين جذب الانتباه ؟

194
00:14:16,120 --> 00:14:17,455
‫من، أنا ؟

195
00:14:22,793 --> 00:14:24,170
‫ـ أتريدين أن تجربي ؟
‫ـ لا

196
00:14:28,466 --> 00:14:29,884
‫هذا ممتع بالفعل

197
00:14:32,052 --> 00:14:33,596
‫لأنك لا تستطيعين

198
00:14:33,721 --> 00:14:37,224
‫ولا تريدين الاعتراف أنني بارعة
‫أكثر منك في شيء ما

199
00:14:37,683 --> 00:14:39,059
‫بالضبط يا (آليس)

200
00:14:39,351 --> 00:14:40,728
‫أيتها الممرضة (تامي) !

201
00:14:42,004 --> 00:14:44,131
‫ـ لقد وصل
‫ـ المسكين (ماوس)

202
00:14:44,256 --> 00:14:45,299
‫اجلبي الأدرينالين

203
00:14:46,217 --> 00:14:47,802
‫أيتها الممرضة (تامي) !

204
00:14:48,344 --> 00:14:49,553
‫ساعديني

205
00:14:56,811 --> 00:14:58,562
‫ماذا يفعلون هنا ؟

206
00:14:58,813 --> 00:15:00,106
‫ـ هل اتصلت بهم ؟
‫ـ لا

207
00:15:00,689 --> 00:15:02,525
‫ـ لا تكذبي عليّ
‫ـ متى تسنى لي الاتصال بهم ؟

208
00:15:02,650 --> 00:15:04,110
‫فلم أبعد عن ناظريك للحظة

209
00:15:04,402 --> 00:15:05,444
‫ـ ابتعدي عن طريقي
‫ـ توقفي يا (آليس)

210
00:15:05,569 --> 00:15:06,987
‫إن خرجت سيقتلونك أيضاً

211
00:15:07,947 --> 00:15:10,241
‫ـ لا تتحرك !
‫ـ ارفع يديك في الهواء !

212
00:15:26,507 --> 00:15:28,843
‫ـ خذوه إلى (آركام)
‫ـ كيف علموا أنه هنا ؟

213
00:15:29,427 --> 00:15:31,137
‫لقد اتصلت بالـ(كراوز)

214
00:15:32,054 --> 00:15:34,140
‫كل الوقت الذي أمضيته في المصحة

215
00:15:34,265 --> 00:15:37,560
‫أتظنان أنني لا أستطيع معرفة
‫من يكذب عليّ ؟

216
00:15:51,055 --> 00:15:54,767
‫هو كان هناك في متناول أيدينا
‫تم انتزاعه منا بفعل القوّة

217
00:15:56,226 --> 00:15:59,938
‫لكن... ما تم فقدانه لم يختفي

218
00:16:00,856 --> 00:16:03,150
‫مهما كان هذا الأمر
‫لا أريد أن يكون لي أي علاقة به

219
00:16:04,234 --> 00:16:10,240
‫عندما كنتُ تحت تأثير تكسين الخوف،
‫من بين كل الأشياء المروعة التي اختبرتها

220
00:16:11,950 --> 00:16:13,452
‫أسوء شيء كان التخلي عني...

221
00:16:15,245 --> 00:16:16,288
‫من قبلك

222
00:16:16,705 --> 00:16:20,834
‫لا أستطيع النوم في الليل
‫وأنا أعرف أنني تخليتُ عن (ماوس)

223
00:16:21,085 --> 00:16:22,419
‫وهو مسجون في زنزانة

224
00:16:24,838 --> 00:16:29,927
‫ـ تريدين تهريبه من هناك
‫ـ أجل، وأنت ستساعدينني

225
00:16:30,302 --> 00:16:31,804
‫لقد قضينا على سيّدة عجوز
‫وأنا متأكدة للغاية

226
00:16:31,929 --> 00:16:33,222
‫من أن وقت توطيد العلاقة
‫بين شقيقتين قد انتهى

227
00:16:34,390 --> 00:16:35,641
‫سيكون ذلك العمل سهلاً

228
00:16:36,100 --> 00:16:37,351
‫عندما هرب (ماوس)
‫في السنة الماضية

229
00:16:37,476 --> 00:16:39,978
‫هو أراني كل مداخل
‫ومخارج هذا المكان

230
00:16:41,522 --> 00:16:44,233
‫يبدو أنك قد وضعتِ خطة
‫لذا لماذا أنت بحاجة إلي ؟

231
00:16:45,526 --> 00:16:49,405
‫لأنه هرب مؤخراً، سيتم اعتبار
‫(ماوس) على أنه شديد الخطورة

232
00:16:50,114 --> 00:16:54,451
‫سيوجب البروتوكول أن يتم حبسه
‫في أكثر منطقة محروسة

233
00:16:55,077 --> 00:16:56,120
<i>‫الطبقة السفلى</i>

234
00:16:56,703 --> 00:16:58,705
<i>‫بعيداً عن بقية المساجين</i>

235
00:16:59,706 --> 00:17:03,252
<i>‫حيث صراخك سيتردد صداه
‫على الجدران حتى يأتي يوم...</i>

236
00:17:04,128 --> 00:17:06,171
<i>‫تصبح فيه الجدران صديقتك
‫وتصرخ لترد عليك</i>

237
00:17:06,380 --> 00:17:08,715
‫أرجوكم، كلا، كلا، كلا، هيّا

238
00:17:09,508 --> 00:17:12,344
‫أهلاً بعودتك يا (جوني)،
‫لقد اشتقنا إليك

239
00:17:13,846 --> 00:17:17,015
‫أنا أتطلع لمعاودة إعطائك علاجك

240
00:17:17,891 --> 00:17:19,059
‫أرجوك...

241
00:17:20,436 --> 00:17:23,397
‫ـ ليس ذلك مجدداً
‫ـ كلا، كلا، صه

242
00:17:27,693 --> 00:17:32,573
<i>‫لن يتمكن (ماوس) من الهروب
‫والدخول إلى زنزاتنه يتطلب مفتاحين</i>

243
00:17:32,865 --> 00:17:35,451
<i>‫المفتاح الأول
‫هو بحوزة الدكتور (باتلر)</i>

244
00:17:36,410 --> 00:17:38,162
<i>‫المفتاح الآخر
‫هو مع رئيس الحراس</i>

245
00:17:46,753 --> 00:17:48,005
‫ولهذا السبب أنت بحاجة إليّ

246
00:17:48,797 --> 00:17:52,718
‫ـ مفتاحان، مكانان مختلفان
‫ـ شخصان

247
00:17:53,886 --> 00:17:55,095
‫أنا وأنت يا أختي

248
00:17:55,512 --> 00:17:59,141
‫مساعدتك على العثور على (ماوس)
‫لتتمكني من مغادرة (غاثوم) هو شيء

249
00:18:00,225 --> 00:18:03,562
‫أنت تتكلمين عن اقتحام منشآت
‫للأمراض العقلية الحراسة عليها مشددة

250
00:18:03,770 --> 00:18:06,315
‫تشتيت انتباه الحراس،
‫بعثرت الطاقم الطبي...

251
00:18:06,732 --> 00:18:11,111
‫ـ وتحرير قاتل مطلوب من الأسر
‫ـ هل هذا شيء مجنون للغاية ؟

252
00:18:11,570 --> 00:18:13,280
‫أنا متأكدة للغاية
‫من أن هذا هو تعريف

253
00:18:13,530 --> 00:18:15,574
‫"كم هي معجبة بالعثور
‫على الأخلاق الحميدة في الأشياء ؟"

254
00:18:15,949 --> 00:18:17,409
‫يجب رسم الخط في مكان ما

255
00:18:17,868 --> 00:18:21,997
‫أجل، لكن وبشكل اعتباطي يقرر
‫متى وأين يجب رسم تلك الخطوط ؟

256
00:18:22,414 --> 00:18:23,457
‫أنت ؟

257
00:18:23,582 --> 00:18:26,877
‫(ماوس) مسجون وإذا ساعدتك على
‫إخراجه من هناك فكيف أكون أفضل منه ؟

258
00:18:27,419 --> 00:18:31,548
‫ألم تفهمين ذلك بحلول هذا الوقت ؟
‫أنت لستِ كذلك

259
00:18:31,798 --> 00:18:32,841
‫لستُ مجرمة

260
00:18:35,719 --> 00:18:37,804
‫ويقولون إنني المصابة باضطراب الوهمية

261
00:18:38,555 --> 00:18:45,270
‫ها نحن ذا، نحن قاتلتان
‫منشغلتان دائماً بفعل بركة والدنا

262
00:18:46,688 --> 00:18:48,565
‫لسنا مختلفتين عن بعضنا البعض

263
00:18:49,858 --> 00:18:52,027
‫لم أخطط قط لإيذاء (كارترايت)

264
00:18:53,529 --> 00:18:54,655
‫لكنني فعلتُ ذلك

265
00:18:56,740 --> 00:19:02,538
‫كان بوسعي بسهولة أن أقتله بنفسي
‫وتركك تكونين رمز أمل المدينة

266
00:19:04,998 --> 00:19:09,461
‫لكن كان الوقت قد حان لتري
‫أنني أنا وأنت الشخص نفسه

267
00:19:10,671 --> 00:19:11,797
‫أنت أردتِ هذا

268
00:19:13,715 --> 00:19:16,176
‫تركتِ لي أن أجد (كارترايت)

269
00:19:18,136 --> 00:19:20,180
‫أردتني أن أسمع قصتك

270
00:19:21,682 --> 00:19:23,475
‫أردتِ دفعي من على الهاوية

271
00:19:27,354 --> 00:19:30,607
‫أنت جعلتني أقتله
‫لكي أكون مثلك

272
00:19:31,900 --> 00:19:34,820
‫(كايت)، لا يمكنك أن تقولي
‫إن كل الفضل يعود لي

273
00:19:35,779 --> 00:19:37,322
‫في جميع الأحوال
‫لم يكن ذلك العمل بتلك الصعوبة

274
00:19:49,334 --> 00:19:51,003
‫هل ستقتلينني الآن أيضاً ؟

275
00:19:57,551 --> 00:19:59,928
‫راجعت المحكمة قضية المتهم

276
00:20:01,096 --> 00:20:02,306
‫سيكون الوضع على ما يرام

277
00:20:06,768 --> 00:20:08,812
‫سبق للقاضي (كالفريك)
‫أن وقع على بيان أشار فيه

278
00:20:08,937 --> 00:20:11,773
‫إلى أنه اختصر بعض الأمور
‫لينهي القضية الشهيرة

279
00:20:11,898 --> 00:20:13,942
‫التي هي قضية مقتل (لوشيوس فوكس)

280
00:20:14,651 --> 00:20:18,322
‫هذا إضافة إلى زعم المتهم
‫بأنه تم انتزاع الاعتراف منه بالقوّة

281
00:20:18,530 --> 00:20:21,700
‫على يد شرطي فاسد
‫هذا يجعل المحكمة تعتقد

282
00:20:21,825 --> 00:20:24,995
‫أن المتهم لديه أساس
‫لكي تعاد محاكمته

283
00:20:26,246 --> 00:20:27,289
‫هذا مستحيل

284
00:20:29,082 --> 00:20:32,586
‫يحق للولاية أن تعيد محاكمة هذه
‫القضية بحسب استنساب المدعي العام

285
00:20:32,878 --> 00:20:36,006
‫حتى ذلك الحين يظل المتهم
‫حراً بقوّة إرادته

286
00:20:36,798 --> 00:20:37,966
‫رفعت هذه الجلسة

287
00:20:40,510 --> 00:20:44,056
‫سنحارب هذا الأمر،
‫هذه القضية لم تنتهي، حسناً ؟

288
00:20:48,727 --> 00:20:49,770
‫أعرفُ ذلك

289
00:20:56,026 --> 00:20:59,404
‫"لا تتقاتلي مع الوحوش
‫كي لا تصبحين وحشة"

290
00:21:02,074 --> 00:21:03,992
‫أظن أن هذا المقطع
‫لم يكن موجوداً

291
00:21:04,117 --> 00:21:05,952
‫في الكتاب الوحيد
‫الذي سمح لي بقراءته

292
00:21:07,412 --> 00:21:09,373
‫أحدهم قال لي ذلك
‫في إحدى المرات

293
00:21:10,624 --> 00:21:15,671
‫ـ كيف كانت نتيجة ذلك معه ؟
‫لقد أصبح وحشاً

294
00:21:27,015 --> 00:21:29,434
‫أعرف أنني جعلت
‫الأمور تصبح خفيفة...

295
00:21:32,020 --> 00:21:33,605
‫لكنني مدينة لك بالشكر

296
00:21:36,983 --> 00:21:41,196
‫شكراً لأنكِ قتلتِ الرجل...
‫الذي دمر حياتي

297
00:21:43,407 --> 00:21:45,075
‫ودمر عائلتنا

298
00:21:47,786 --> 00:21:52,499
‫لا تشعري بالذنب بسبب ما فعلته

299
00:21:54,710 --> 00:21:56,712
‫أنا... لا أشعر بالذنب

300
00:22:00,716 --> 00:22:03,468
‫الشيء الوحيد
‫الذي أشعر بالذنب حياله...

301
00:22:05,220 --> 00:22:07,013
‫هو أنني لا أشعر بالذنب

302
00:22:16,440 --> 00:22:19,276
‫لذا أنت خائفة الآن من أن تصبحي أنا

303
00:22:24,781 --> 00:22:26,324
‫أليس هذا ما أردتهِ ؟

304
00:22:32,122 --> 00:22:34,332
‫هل سيكون ذلك مروعاً
‫إلى ذلك الحد ؟

305
00:22:43,967 --> 00:22:45,260
‫سأفعل ذلك

306
00:22:45,635 --> 00:22:46,678
‫سأفعل ذلك

307
00:22:49,222 --> 00:22:50,640
‫سأعيد لم شملك مع (ماوس)

308
00:22:55,479 --> 00:22:57,814
‫لكن... أحتاج إلى أن أكون
‫قادرة على الوثوق بك

309
00:22:59,858 --> 00:23:00,901
‫حسناً

310
00:23:02,444 --> 00:23:03,487
‫قولي ذلك

311
00:23:06,448 --> 00:23:08,074
‫يمكنك الوثوق بي يا (كايت)

312
00:23:09,326 --> 00:23:10,827
‫لن يموت أحد خلال العملية

313
00:23:12,454 --> 00:23:14,414
‫يا (كايت)، هل سبق
‫لي أن كذبتُ عليك ؟

314
00:23:15,540 --> 00:23:16,958
‫حرفياً في عشرات المرات

315
00:23:19,002 --> 00:23:20,170
‫أجل، حسناً

316
00:23:21,546 --> 00:23:22,672
‫أعدُكِ...

317
00:23:25,050 --> 00:23:29,596
‫لا أحد... سيموت

318
00:23:33,225 --> 00:23:34,601
‫يمكنك الوثوق بي

319
00:23:50,158 --> 00:23:51,284
‫ما هذا ؟

320
00:23:52,160 --> 00:23:55,372
‫سنخرج قاتل من (آركام)
‫لذا لا يمكنك في الواقع

321
00:23:55,497 --> 00:23:57,374
‫الذهاب وأنت متنكرة كقارض طائر

322
00:24:22,830 --> 00:24:23,873
‫بطاقة الهوية من فضلك

323
00:24:30,672 --> 00:24:31,714
‫الرمز الأسود

324
00:24:32,924 --> 00:24:34,300
‫أكرر ! الرمز الأسود !

325
00:24:35,343 --> 00:24:37,345
‫ـ ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫ـ ماذا يحصل ؟

326
00:24:37,595 --> 00:24:39,514
‫ثمة احتمال بوجود قنبلة
‫حارقة عند البوابة الأساسية

327
00:24:40,223 --> 00:24:42,183
‫اخرج ببطء من المركبة، الآن !

328
00:24:46,771 --> 00:24:49,232
‫يجب أن يكون هذا نتيجة رد فعل
‫الحراس حيال فخنا الصغير

329
00:24:49,399 --> 00:24:50,441
‫يا (آليس)، إذا أطلقوا
‫النار على السائق...

330
00:24:50,566 --> 00:24:53,069
‫اهدأي، إنه يقود
‫شاحنة الأقمشة الكتانية

331
00:24:53,236 --> 00:24:55,363
‫عثور الحراس على قنبلة
‫وهمية عند محور الشاحنة

332
00:24:55,655 --> 00:24:57,323
‫سيكون ذلك أكثر شيء مثير
‫سيحصل له في حياته

333
00:24:57,865 --> 00:25:01,035
‫حسناً، هذا يجب أن يوصلنا إلى
‫أكثر جناح الحراسة مشددة عليه

334
00:25:01,577 --> 00:25:04,247
‫لا تنسي هذا

335
00:25:04,664 --> 00:25:10,128
‫متى بدأنا بهذا العمل
‫ستصبح الأمور مجنونة

336
00:25:37,488 --> 00:25:38,531
‫نحن في آمان

337
00:25:43,119 --> 00:25:45,872
‫ـ سأجلب المفاتيح من الدكتور (باتلر)
‫ـ وسأجلب المفاتيح من رئيس الحراس

338
00:25:46,873 --> 00:25:47,915
‫مهلاً

339
00:25:49,917 --> 00:25:52,462
‫تذكري وعدك
‫لا قتل

340
00:25:53,671 --> 00:25:54,797
‫يمكنك الوثوق بي

341
00:26:01,888 --> 00:26:05,975
‫الدكتور ليس هنا لذا...
‫ستحصلين عليّ

342
00:26:09,103 --> 00:26:10,146
‫احترسي

343
00:26:11,898 --> 00:26:13,858
‫يمكنني تحمل ضربة يا حب،
‫لكن التنظيف الذي يلي ذلك

344
00:26:13,983 --> 00:26:15,234
‫هو الشيء الذي لستُ
‫بارعة في القيام به

345
00:26:16,569 --> 00:26:20,490
‫هذا على الأرجح وقت جيد
‫بالنسبة إليّ لأقول "شكراً لك"

346
00:26:20,782 --> 00:26:22,325
‫أجل، هذا يأتي مع الراتب

347
00:26:27,413 --> 00:26:28,456
‫مرحباً

348
00:26:28,706 --> 00:26:31,084
‫(ماري)، مرحباً،
‫يمكننا استخدام مساعدتكِ

349
00:26:31,209 --> 00:26:32,293
‫يا إلهي !

350
00:26:36,631 --> 00:26:39,342
‫أنا التقيتُ بك من قبل
‫أنت التي بالنسبة إلى (كايت)...

351
00:26:39,467 --> 00:26:41,594
‫السابقة، أعرف
‫نحن قمنا بتغطية ذلك

352
00:26:43,930 --> 00:26:46,432
‫كنتُ سأقول "مساعدتها"
‫لكن هذا أكثر مرحاً

353
00:26:47,016 --> 00:26:49,393
‫(جوليا) سيكون كافياً
‫الاستخبارات البريطانية

354
00:26:49,727 --> 00:26:50,770
‫فرع الاستطلاع الخاص

355
00:26:51,270 --> 00:26:53,189
‫أصيبت (جوليا) برصاصة
‫كانت موجهة نحوي

356
00:26:53,815 --> 00:26:56,150
‫وهذا يطرح السؤال التالي،
‫"من يريدني أن أموت ؟"

357
00:26:56,734 --> 00:27:00,947
‫ـ من كانت الضحية الأخرى ؟
‫ـ شاهدت في القضية، (إليا نزاري)

358
00:27:02,073 --> 00:27:03,491
‫أحد يمحي كل آثاره

359
00:27:07,703 --> 00:27:10,248
‫لم أشاهد أحد خارج المبنى
‫منذ وقت طويل يا جدتي

360
00:27:10,456 --> 00:27:11,582
‫أنا شاهدتُ أحدهم

361
00:27:12,125 --> 00:27:13,167
‫ـ كلا، لم تشاهدي ذلك
‫ـ بلى

362
00:27:13,292 --> 00:27:14,335
‫ـ كلا، لم تشاهدي ذلك
‫ـ بلى

363
00:27:14,460 --> 00:27:15,878
‫ـ كلا، لم تشاهدي
‫ـ بلى

364
00:27:16,838 --> 00:27:18,589
‫تعرفين أنني سآكل كل ذلك أيضاً

365
00:27:18,923 --> 00:27:20,216
‫سأفعل ذلك

366
00:27:23,678 --> 00:27:27,431
‫سأغسل الصحون
‫سأفعل كل ما هو مطلوب

367
00:27:32,770 --> 00:27:33,980
‫ادخلي إلى المنزل

368
00:27:34,522 --> 00:27:35,606
‫سألحق بك فوراً

369
00:27:43,406 --> 00:27:46,659
‫ـ أنت قتلتَ والدي
‫ـ لم أفعل ذلك

370
00:27:48,077 --> 00:27:52,081
‫آسف، أحدهم فعل ذلك
‫بدا والدك كرجل صالح

371
00:27:52,206 --> 00:27:53,291
‫لا... لا تفعل ذلك

372
00:27:54,792 --> 00:27:56,586
‫لا تتصرف كأنك تعرف
‫الشيء الأول عن والدي

373
00:27:58,254 --> 00:27:59,797
‫أعرف أنه كان فخوراً بك...

374
00:28:01,591 --> 00:28:02,884
‫لأنك دخلت
‫إلى جامعة (أم آي تي)

375
00:28:11,434 --> 00:28:12,643
‫كيف بحق الجحيم تعرف ذلك ؟

376
00:28:13,186 --> 00:28:17,732
‫هل أنت تمزح ؟ والدك لم يكن
‫يتوقف قط عن ذكر ذلك

377
00:28:17,899 --> 00:28:19,650
‫أخبر الجميع في المتجر
‫بذلك في تلك الليلة

378
00:28:20,610 --> 00:28:26,824
‫"ابني (لوكاس) سيغير العالم،
‫أنتم سمعتم هذا الكلام أولاً هنا"

379
00:28:32,914 --> 00:28:34,081
‫إذاً لماذا قتلته يا رجل ؟

380
00:28:35,374 --> 00:28:39,128
‫في الحقيقة، دخلتُ إلى متجر (سيب أند داش)
لشراء كيس رقائق بطاطا

381
00:28:41,255 --> 00:28:46,844
‫استيقظتُ وبيدي مسدساً ووالدك...
‫ودم والدك كان فوقي

382
00:28:48,846 --> 00:28:52,433
‫انظر إليّ، لديّ وشوم
‫وضفائر وسجل إجرامي ؟

383
00:28:53,226 --> 00:28:55,978
‫بالطبع سأقنع هيئة المحلفين
‫بأنني قتلتُ (لوشيوس فوكس)

384
00:28:56,938 --> 00:28:59,690
‫كنتُ بمثابة ورقة ياناصيب
‫ربحها مجموعة من الأوغاد

385
00:28:59,857 --> 00:29:01,567
‫الذين كانوا بحاجة
‫إلى أن يبقوا خارج السجن

386
00:29:12,995 --> 00:29:14,038
‫(ريدجي)

387
00:29:16,874 --> 00:29:17,917
‫النجدة !

388
00:29:18,376 --> 00:29:19,418
‫النجدة !

389
00:29:37,226 --> 00:29:41,230
<b>‫’’د. (باتلر)‘‘</b>

390
00:29:52,533 --> 00:29:56,620
‫ـ الدكتور (باتلر) على ما أعتقد
‫ـ يفترض بك أن تكوني ميتة

391
00:29:58,439 --> 00:30:00,900
‫هل تعلم ؟ إنه شيء غريب
‫كيف أن هذا المكان

392
00:30:01,025 --> 00:30:04,236
‫يمكنه أن يجعل الناس يشعرون
‫بأنهم يفقدون عقولهم

393
00:30:05,613 --> 00:30:07,114
‫حتى أنت يا دكتور

394
00:30:09,658 --> 00:30:14,997
‫ـ ماذا تريدين ؟
‫ـ حلمتُ طويلاً بأن ألتقي بك

395
00:30:16,248 --> 00:30:20,252
‫وأرد لك الجميل مقابل كل الألم...

396
00:30:20,753 --> 00:30:24,215
‫الذي أنزلته... بصديق عزيز

397
00:30:25,007 --> 00:30:28,677
‫ضربة واحدة عنيفة سريعة

398
00:30:30,596 --> 00:30:32,306
‫اسم آخر سأشطبه عن قائمتي

399
00:30:38,437 --> 00:30:41,774
‫لكن الوعد هو وعد
‫الآن أين هي المفاتيح ؟

400
00:31:07,666 --> 00:31:09,084
‫شكراً

401
00:31:16,492 --> 00:31:17,534
‫أنت ستعيش

402
00:32:16,718 --> 00:32:17,886
‫يا (آليس)، السكين

403
00:32:31,216 --> 00:32:32,593
‫أظن أنك تجيدين استعماله

404
00:32:55,991 --> 00:32:57,034
‫(ماوس)

405
00:32:57,534 --> 00:32:58,577
‫هذه أنا

406
00:33:00,329 --> 00:33:01,872
‫(آليس) ؟

407
00:33:03,499 --> 00:33:04,833
‫ماذا تفعلين هنا ؟

408
00:33:05,376 --> 00:33:07,461
‫أنت تعرف أنني لن أتخلى أبداً عنك

409
00:33:08,337 --> 00:33:11,215
‫يا للهول، لن أقدم على أية مخاطرة

410
00:33:13,300 --> 00:33:14,843
‫لماذا هناك الكثير من الأربطة ؟

411
00:33:15,094 --> 00:33:16,720
‫(كايت)، ساعديني

412
00:33:26,188 --> 00:33:28,440
‫ماذا تفعلين ؟
‫افتحي الباب

413
00:33:30,818 --> 00:33:34,446
‫ـ افتحي الباب
‫ـ لا يمكنني فعل ذلك يا (آليس)

414
00:33:42,287 --> 00:33:44,706
‫أنت... أنت وعدتني

415
00:33:45,374 --> 00:33:47,292
‫وعدتُ بأن أعيد لم شملك مع (ماوس)

416
00:33:48,752 --> 00:33:51,630
‫أردتِ أن تكوني مع شقيقك،
‫الآن أنت كذلك

417
00:33:52,297 --> 00:33:54,007
‫لماذا وثقتِ بها ؟

418
00:33:59,888 --> 00:34:01,181
‫انتهى الأمر يا (آليس)

419
00:34:02,975 --> 00:34:04,852
‫لم يعد بوسعك إيذاء أحد بعد الآن

420
00:34:06,687 --> 00:34:07,729
‫أنا ؟

421
00:34:09,106 --> 00:34:14,611
‫أنا ؟ أنت لستَ أفضل مني

422
00:34:15,404 --> 00:34:16,447
‫وأنت ؟

423
00:34:17,823 --> 00:34:22,161
‫أنا وأنت الشخص نفسه
‫لا نختلف أبداً عن بعضنا البعض !

424
00:34:23,370 --> 00:34:24,746
‫لنخرج من هنا

425
00:34:25,497 --> 00:34:27,583
‫كلا، كلا، كلا، كلا

426
00:34:29,084 --> 00:34:33,672
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫كلا، يا (كايت) لا تتركيني !

427
00:34:34,047 --> 00:34:36,967
‫كلا، لا تتركيني
‫كلا، كلا، كلا، كلا

428
00:34:37,092 --> 00:34:40,304
‫افتحي الباب !
‫كلا، كلا، كلا، كلا !

429
00:34:40,471 --> 00:34:45,100
‫كلا، كلا، كلا، كلا
‫كلا (كايت)، لا تتركيني !

430
00:34:46,059 --> 00:34:49,146
‫لا تتركيني !
‫لا تتركيني !

431
00:34:49,521 --> 00:34:52,733
‫لا تتركيني !
‫كلا ! (كايت) ! (كايت) !

432
00:34:52,983 --> 00:34:55,903
‫لا تتركيني ! كلا !

433
00:35:08,397 --> 00:35:11,817
‫مسؤولو (آركام) وضعوها في العزل
‫ويراقبونها على مدار الساعة

434
00:35:14,403 --> 00:35:17,781
‫حملها على أن تثق بك،
‫تحذيرك لي ومساعدتك لمدينتك...

435
00:35:18,573 --> 00:35:21,034
‫لم يكن سهلاً
‫تطلب ذلك الكثير من الشجاعة

436
00:35:21,868 --> 00:35:24,496
‫كان يجب القيام بذلك وكان
‫يجب أن أكون أنا من يفعل ذلك

437
00:35:25,747 --> 00:35:28,959
‫أنا... لقد نقلتُ الجثة

438
00:35:30,627 --> 00:35:32,170
‫لم يعد بوسعها تهديدنا بعد الآن

439
00:35:34,089 --> 00:35:36,842
‫حان الوقت لنضع (آليس) وراءنا

440
00:35:42,889 --> 00:35:43,932
‫يا فتاة ؟

441
00:36:08,915 --> 00:36:09,958
‫يا إلهي

442
00:36:10,417 --> 00:36:12,127
‫(لوك)، هل أنت مصاب ؟

443
00:36:13,086 --> 00:36:15,422
‫ـ دعني ألقي نظرة عليك
‫ـ هذا دم (ريدجي)

444
00:36:16,465 --> 00:36:17,883
‫ماذا تعني بأنه دم (ريدجي) ؟

445
00:36:18,258 --> 00:36:21,178
‫ذهبتُ لمواجهته،
‫لكن أحدهم أطلق النار عليه

446
00:36:21,595 --> 00:36:23,638
‫ـ من ؟
‫ـ لم أر من فعل ذلك

447
00:36:23,805 --> 00:36:27,017
‫شرطة مدينة (غوثام) تعتقد
‫أنها جريمة قتل نفذها محترف

448
00:36:28,685 --> 00:36:31,605
‫تم قتل (ريدجي) في اليوم
‫الذي خرج فيه من السجن

449
00:36:33,023 --> 00:36:35,275
‫في وقت سابق من هذا النهار
‫تم إطلاق النار على (إليا نزاري)

450
00:36:35,942 --> 00:36:37,444
‫من ؟
‫ـ المرأة التي كانت تملك...

451
00:36:37,611 --> 00:36:39,696
‫متجر (سيب أند داش)
‫حيث تم قتل والدك

452
00:36:40,363 --> 00:36:42,282
‫تم قتلها على يد شخص محترف أيضاً

453
00:36:45,368 --> 00:36:46,995
‫لماذا يريد أحد قتلها ؟

454
00:36:47,537 --> 00:36:49,456
‫من الجلي أن (نزاري)
‫كانت تعرف شيئاً

455
00:36:49,581 --> 00:36:51,666
‫لم يكن أحدهم يريدها أن تكشفه

456
00:36:53,543 --> 00:36:54,586
‫(لوك)...

457
00:36:56,421 --> 00:36:59,633
‫أظن أن ثمة احتمال بألا يكون
‫(ريدجي) قد قتل والدك

458
00:37:02,302 --> 00:37:04,179
‫أجل، بعد الذي حصل اليوم أنا...

459
00:37:06,014 --> 00:37:07,516
‫لا أعرف فعلاً ما عليّ أن أصدقه

460
00:37:08,016 --> 00:37:09,851
‫لكن إذا كان قد تم
‫الإيقاع بـ(ريدجي)...

461
00:37:12,145 --> 00:37:13,688
‫إذاً قاتل والدي لا يزال طليقاً

462
00:37:21,488 --> 00:37:24,157
‫حرية (ريدجي هاريس)
‫كانت وجيزة اليوم

463
00:37:24,282 --> 00:37:26,493
‫عندما تم قتله بإطلاق النار
‫ عليه بالقرب من منزله

464
00:37:26,660 --> 00:37:29,579
‫فقط بعد بضع ساعات
‫على إطلاق سراحه من السجن

465
00:37:29,955 --> 00:37:32,624
{\an8}<i>‫(هاريس) كان قد أدين
‫سابقاً بجريمة قتل</i>

466
00:37:32,791 --> 00:37:34,417
<i>‫وهو كان ولفترة طويلة
‫أعلن بأنه بريء</i>

467
00:37:34,918 --> 00:37:36,211
<i>‫كانت قضيته تنتظر حالياً...</i>

468
00:37:36,378 --> 00:37:41,466
‫لا زخارف لكن لا أسئلة أيضاً
‫سنكون في أمان هنا

469
00:37:42,884 --> 00:37:44,302
‫زعم هذا الرجل أنها جريمة
‫قتل تم لصقها به

470
00:37:44,427 --> 00:37:46,221
‫ثم تم قتله في اليوم
‫الذي أطلق فيه سراحه

471
00:37:46,596 --> 00:37:47,847
‫هذه أيضاً ليست مصادفة

472
00:37:48,181 --> 00:37:49,558
‫تلك القضية التي تمت تغطيتها
‫والتي كنتُ أحقق بها

473
00:37:49,766 --> 00:37:51,601
‫كانت تتركز حول مقتل
‫(لوشيوس فوكس)

474
00:37:53,979 --> 00:37:56,398
‫ـ (لوشيوس فوكس) ؟
‫ـ هل تعرفينه ؟

475
00:37:58,567 --> 00:37:59,651
‫كان عرابي

476
00:38:01,861 --> 00:38:03,280
‫سنعرف من هو وراء هذا الأمر

477
00:38:07,325 --> 00:38:08,410
‫إلى أين أنت ذاهبة ؟

478
00:38:10,620 --> 00:38:11,830
‫عليّ أن أتفقد (لوك)

479
00:38:22,632 --> 00:38:25,594
‫الاتصال من خطه مدفوع رصيده
‫مسبقاً ليس أبداً إشارة جيدة

480
00:38:26,011 --> 00:38:29,681
<i>‫كنت على حق حيال الـ(كراوز)،</i>
‫لكن هذا يتخطى العبث بالأدلة

481
00:38:30,348 --> 00:38:33,685
<i>‫أحدهم قتل شخصين اليوم،
‫وقرروا قتلي أيضاً</i>

482
00:39:05,425 --> 00:39:06,760
‫من استخدمك ؟

483
00:39:33,703 --> 00:39:35,455
‫أحدهم يسعى لرؤية شيء مزدوج الليلة

484
00:39:36,122 --> 00:39:41,002
‫ـ لم أدرك أنك في المدينة
‫ـ جئتُ لأتفقد (لوك) ورأيتُكِ هنا

485
00:39:41,628 --> 00:39:43,922
‫لكن يبدو أنني دخلت إلى حفلة
‫تقتصر على شخص واحد

486
00:39:44,214 --> 00:39:46,091
‫أود إبقاءها هكذا
‫إذا لم يكن لديك مانع

487
00:39:46,925 --> 00:39:48,134
‫آسفة يا حبيبتي

488
00:39:49,177 --> 00:39:50,387
‫أنا أريد ذلك

489
00:39:51,763 --> 00:39:55,183
‫لستِ مضطرة لأن تقولي أي شيء لكن
‫صديقتك لن تتركك تحتسين الكحول...

490
00:39:55,892 --> 00:39:56,935
‫وأنت على حافة

491
00:40:06,695 --> 00:40:08,655
‫لستُ البطلة التي تظن
‫المدينة أنني هي

492
00:40:10,240 --> 00:40:11,741
‫لقد خنتُ أختي اليوم

493
00:40:12,909 --> 00:40:14,077
‫وضعتُها في (آركام)

494
00:40:15,954 --> 00:40:17,205
‫ما الذي أجبرك على القيام بذلك ؟

495
00:40:18,248 --> 00:40:19,833
‫شعرتُ أنني بدأت أصبح مثلها

496
00:40:22,919 --> 00:40:24,087
‫قتلتُ أحدهم

497
00:40:24,462 --> 00:40:25,505
‫دفنتُه

498
00:40:26,381 --> 00:40:28,174
‫لم أشعر قط بأي تأنيب ضمير

499
00:40:34,013 --> 00:40:35,932
‫لا أعرف من أنا الآن

500
00:40:40,729 --> 00:40:42,814
‫لكنني أعرف أنني لا أريد
‫أن أكون مثل أختي

501
00:40:48,570 --> 00:40:52,115
‫أنت... لستِ أبداً مثل أختك

502
00:41:27,484 --> 00:41:31,946
‫"كان انتصاراً مجيداً، صحيح ؟"
‫قال الفارس الأبيض

503
00:41:33,323 --> 00:41:36,659
‫"لا أعلم"، ذلك ما قالته (أليس)

504
00:41:37,702 --> 00:41:41,164
‫"لا أريد أن أكون سجينة أحد"

505
00:41:46,169 --> 00:41:48,546
‫"أريد أن أكون ملكة"

506
00:41:51,086 --> 00:41:54,986
<b>‘‘(بات ومن)’’</b>

507
00:41:58,689 --> 00:42:08,689
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شــــوارزينيكر ))</b>

