﻿1
00:00:03,411 --> 00:00:06,789
‫تظن أنك انتصرت، صحيح ؟
من أباك ؟

2
00:00:07,123 --> 00:00:10,335
‫ذلك صحيح، أنا، هيّا

3
00:00:10,627 --> 00:00:12,003
‫تعال إلى أبيك

4
00:00:13,213 --> 00:00:14,589
‫أجل !

5
00:00:15,757 --> 00:00:17,133
‫أخيراً

6
00:00:17,467 --> 00:00:19,052
‫هل يوجد المزيد من الخمر ؟

7
00:00:22,805 --> 00:00:24,933
كيف هزمته سريعاً ؟

8
00:00:25,266 --> 00:00:27,227
‫تعلمت الضربة المباغتة المزدوجة السرية

9
00:00:28,728 --> 00:00:32,774
‫سر الضربة المباغتة المزدوجة هو الأمر ؟

10
00:00:32,899 --> 00:00:36,236
نعم، والذي كنت ستعرفي عنها
إذا كنت هزمتيني، ولو لمرة واحدة

11
00:00:36,361 --> 00:00:42,492
حسناً، أنا آسفة لأني قضيت أفضل سنوات من
ألعاب الفيديو محبوسة في زنزانة في القبو

12
00:00:44,035 --> 00:00:46,287
‫هذه طريقة لقطع رأس أحدهم

13
00:00:46,746 --> 00:00:49,457
إنها تعطيني مؤشرات حول كيف أكون شريرة

14
00:00:53,336 --> 00:00:54,712
‫مبنى جميل

15
00:00:55,797 --> 00:00:58,091
‫ـ ظننتك رممت المكان
‫ـ لقد فعلت

16
00:00:58,299 --> 00:01:00,635
‫لكن يبدو أنني فعلت ذلك بشكل سيىء

17
00:01:03,763 --> 00:01:05,306
‫أهذا يحدث حقاً ؟

18
00:01:06,224 --> 00:01:07,600
‫ـ ماذا ؟
‫ـ نحن

19
00:01:09,310 --> 00:01:12,981
‫نتحدث ونشرب ونلعب ألعاب الفيديو

20
00:01:13,648 --> 00:01:18,027
‫كأختين حقيقيتين ؟ نعم،
‫أنا متأكدة جداً أن هذا يحدث

21
00:01:18,194 --> 00:01:19,821
‫أعطني هذا، أنت سيئة

22
00:01:22,907 --> 00:01:27,579
‫لقد شربت النبيذ لذلك قد يكون
‫هذا عاطفياً جداً لكن...

23
00:01:30,498 --> 00:01:32,458
‫شكراً لأنك لم تيأسي مني قطّ

24
00:01:34,794 --> 00:01:37,714
‫كما قلت دائماً، أنت جديرة بذلك

25
00:01:43,261 --> 00:01:46,598
‫ـ المشكلة ليست في الوصلات، أليس كذلك ؟
‫ـ لا، ليست كذلك

26
00:01:48,057 --> 00:01:49,642
‫كانت جيدة قبل أن تنتهي

27
00:01:52,228 --> 00:01:55,064
‫لا، توقف

28
00:01:57,066 --> 00:01:58,443
‫دعني أبقَ هنا

29
00:02:00,320 --> 00:02:02,238
‫دعني أبقَ هنا

30
00:02:09,495 --> 00:02:10,872
‫جربي هذا مجدداً

31
00:02:11,623 --> 00:02:16,461
‫أنت تعيشين في حلم،
‫الحلم ليس الواقع

32
00:02:17,462 --> 00:02:19,923
‫هذا هو واقعك يا (أليس)

33
00:02:25,220 --> 00:02:29,720
<b>،بات ومن) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 17: (خروج ضيق</b>

34
00:02:49,827 --> 00:02:52,121
‫حسناً، جيد، لقد أمسكت بي

35
00:02:52,288 --> 00:02:54,541
‫خذي المجوهرات، لست أبالي

36
00:02:54,666 --> 00:02:58,836
‫ـ اعتبر هذا إنذاراً
‫ـ حسناً، جيد، لقد أنذرت

37
00:02:59,254 --> 00:03:01,214
‫ـ أنت حر
‫ـ جيد

38
00:03:34,622 --> 00:03:35,999
‫لا تكن ميتاً، أرجوك

39
00:03:38,543 --> 00:03:40,044
‫هيّا، عش !

40
00:03:40,211 --> 00:03:43,715
‫استيقظ، هيّا، أرجوك، استيقظ

41
00:03:48,678 --> 00:03:50,054
‫في الأعلى

42
00:03:51,389 --> 00:03:53,016
<i>‫(بات ومن)، جاءتك رفقة</i>

43
00:04:07,322 --> 00:04:08,698
<i>‫تحدثي معي يا (بات ومن)</i>

44
00:04:09,699 --> 00:04:11,159
‫نبض قلبك سريع جداً

45
00:04:12,368 --> 00:04:14,871
<i>‫(كايت)، (كايت)، هل أنت بخير ؟</i>

46
00:04:16,956 --> 00:04:18,791
<i>‫ـ (كايت) ؟</i>
‫ـ أنا بخير

47
00:04:23,755 --> 00:04:30,094
{\an8}<b>‫’’بعد أسبوع‘‘</b>

48
00:04:45,568 --> 00:04:46,945
{\an8}ما هذا ؟

49
00:04:51,991 --> 00:04:54,160
{\an8}‫ويلاه، لا، لا، لا، لا

50
00:04:58,414 --> 00:05:00,291
<b>‫’’شغلني‘‘</b>

51
00:05:04,379 --> 00:05:08,091
<i>‫أيها الضابط (ويلكوكس)،
‫لديك قنبلة مربوطة إلى صدرك</i>

52
00:05:08,216 --> 00:05:10,468
<i>‫لا تقلق، تفكيكها سهل</i>

53
00:05:10,635 --> 00:05:14,138
<i>‫اضغط ببساطة على الزر الأصفر
‫الذي سيطلق قنبلة ثانية</i>

54
00:05:14,264 --> 00:05:16,558
<i>‫مزروعة في مكان آخر في (غوثام)</i>

55
00:05:16,724 --> 00:05:18,977
‫ـ ماذا ؟
<i>‫ـ هذا صحيح، فكك قنبلتك</i>

56
00:05:19,102 --> 00:05:22,063
<i>‫لتنقذ نفسك وتترك آخرين
‫لا يحصون يموتون</i>

57
00:05:22,188 --> 00:05:25,650
<i>‫أو مت وأنقذ كل أولئك الناس
‫الذين لم ترهم قطّ</i>

58
00:05:25,817 --> 00:05:27,694
<i>‫والذين لن يعرفوا تضحيتك أبداً</i>

59
00:05:27,860 --> 00:05:32,198
<i>‫إذن يا صديقي، هل أنت بطل ؟
‫الاختيار يجب أن يكون سهلاً، صحيح ؟</i>

60
00:05:32,532 --> 00:05:36,119
<i>‫البطل مستعد لفعل أي شيء
‫من أجل مدينته، فهل تفعل-- ؟</i>

61
00:05:48,882 --> 00:05:50,967
<i>‫الآن، هذه مفاجأة من الماضي</i>

62
00:05:51,134 --> 00:05:54,554
<i>‫(المفجر) عاد بعد سبع سنوات
‫من التوقف</i>

63
00:05:54,679 --> 00:05:57,807
<i>‫وهو عازم على أن يثبت أن (غوثام)
‫لم يبق فيها أبطال</i>

64
00:05:58,016 --> 00:06:00,018
<i>‫لا بدّ من الاعتراف أنه أثبت
‫وجهة نظره بالديناميت</i>

65
00:06:00,143 --> 00:06:03,479
<i>‫حين فجر ضابط من شرطة (غوثام)
‫مصرفاً ليلة أمس لينقذ نفسه</i>

66
00:06:05,481 --> 00:06:08,651
<i>‫من دون حتى أن يتمهل
‫إلى اللحظات الأخيرة</i>

67
00:06:10,028 --> 00:06:12,530
{\an8}<i>‫تحدثي معي يا (غوثام)
‫هل أنت بطل ؟</i>

68
00:06:15,575 --> 00:06:19,579
{\an8}‫مجدداً ؟ أنت الثانية هذا
الأسبوع، ماذا حدث ؟

69
00:06:19,704 --> 00:06:22,665
{\an8}‫كنت أساعد رجلاً في حطام الانفجار
‫حين انهار السقف

70
00:06:22,874 --> 00:06:24,792
{\an8}‫ـ سأفحص أضلاعك
‫ـ حسناً

71
00:06:26,419 --> 00:06:29,797
‫لا، لا تقصيها، سيستغرق صنعها
‫زمناً طويلاً

72
00:06:29,923 --> 00:06:33,927
‫معلومة من عاملة معها ؟ يفترض
‫ألا يستطيع مقصي قص بدلتك الخارقة

73
00:06:34,761 --> 00:06:36,554
‫لماذا تتظاهرين أنك (بات ومن) ؟

74
00:06:36,721 --> 00:06:37,889
{\an8}‫لأن الحقيقية فقدت أثناء العمل

75
00:06:38,014 --> 00:06:40,516
{\an8}‫وما زالت المدينة تعاني من الاضطراب
‫الذي سببه رحيل (باتمان)

76
00:06:40,642 --> 00:06:44,520
{\an8}‫ربما لو رآني الناس
‫وصدقوا أنها لا تزال موجودة--

77
00:06:45,230 --> 00:06:48,149
{\an8}‫ـ أعرف، لست جاهزة بعد
‫ـ أنت طيبة جداً

78
00:06:48,274 --> 00:06:52,612
{\an8}‫ـ لكن أضلاعك ليست في مكانها
‫ـ أنت تعرفين أناساً من الأزقة

79
00:06:52,737 --> 00:06:55,365
{\an8}‫ـ هل تعرفين أين هي ؟
‫ـ صدقيني

80
00:06:55,698 --> 00:06:58,326
{\an8}‫أنا آخر إنسان يمكن أن تثق به
‫(بات ومن)

81
00:07:09,629 --> 00:07:13,299
{\an8}‫تركتك هكذا منذ أسبوع،
‫والآن الرائحة هكذا

82
00:07:14,467 --> 00:07:16,844
{\an8}‫ـ هل جئت لتفقد بيتي الآن ؟
‫ـ نعم

83
00:07:17,095 --> 00:07:18,471
{\an8}‫وكان يمكن لأي شخص أن يفعل هذا

84
00:07:19,889 --> 00:07:23,518
{\an8}‫ـ أتذكر هذا المبرر البغيض
‫ـ لم ننظف المدخنة عبثاً

85
00:07:23,977 --> 00:07:25,353
{\an8}‫نخبك

86
00:07:32,193 --> 00:07:37,073
{\an8}‫لم تردي على رسائلي ورغم أنني
‫قطعاً لست هذا النوع من الفتيات

87
00:07:37,574 --> 00:07:39,075
{\an8}‫أيجب أن نتحدث عما حدث تلك الليلة ؟

88
00:07:39,200 --> 00:07:41,160
{\an8}‫دعينا لا نحول هذا إلى مشكلة

89
00:07:43,705 --> 00:07:46,791
{\an8}‫لكن شكراً على...

90
00:07:49,752 --> 00:07:51,129
{\an8}كوني هناك من أجلك ؟

91
00:07:52,171 --> 00:07:53,840
{\an8}‫لكنني لا أشكو من شيء يا حب

92
00:07:55,717 --> 00:07:59,888
{\an8}‫لكن (غوثام) من ناحية أخرى تشعر
‫بأمان بسبب فارستهم المقنعة

93
00:08:01,097 --> 00:08:02,473
‫ماذا يجري ؟

94
00:08:09,689 --> 00:08:13,067
{\an8}‫منذ ارتديت تلك البدلة وأنا...

95
00:08:15,445 --> 00:08:17,488
‫لقد تجاوزت حدودي حين قتلت (كارترايت)

96
00:08:19,282 --> 00:08:21,618
‫ماذا لو أخطأت وقتلت شخصاً آخر ؟

97
00:08:22,702 --> 00:08:25,455
{\an8}‫فهمت، تريدين أن تعاقبي نفسك

98
00:08:25,705 --> 00:08:28,875
{\an8}‫حسناً، أخطأت وسلبت حياة إنسان

99
00:08:29,125 --> 00:08:32,420
{\an8}‫(بروس) سينفجر بخيبة الأمل

100
00:08:33,087 --> 00:08:34,964
‫والآن عليك تجاوز الأمر

101
00:08:37,717 --> 00:08:39,594
{\an8}‫ـ أهذه مواساتك لي ؟
‫ـ نعم

102
00:08:39,719 --> 00:08:41,930
‫هناك من يحتاج إلي في مكان آخر
‫وإليك أيضاً

103
00:08:42,055 --> 00:08:44,182
{\an8}‫أحد ما فجر مصرف (غوثام) الدولي
‫ليلة أمس

104
00:08:44,349 --> 00:08:47,769
{\an8}‫وقتل 12 شخصاً،
‫انتهت الإجازة يا (بات ومن)

105
00:08:53,107 --> 00:08:58,488
‫طول حياتي، حثني أبي
‫على إخفاء وجهي

106
00:08:59,656 --> 00:09:01,115
‫وعلى أن أعيش في الظلال

107
00:09:03,409 --> 00:09:06,788
‫ادعى أن ذلك لصالحي
‫ليجنبني سخرية الآخرين

108
00:09:06,913 --> 00:09:10,500
‫لكن اتضح أن ذلك كان لمصلحته هو

109
00:09:10,917 --> 00:09:12,669
‫اختبأت من أجل راحته

110
00:09:13,920 --> 00:09:17,507
‫لكن لحظة أدركت أنني لا أهتم
‫إن كان مرتاحاً أم لا

111
00:09:18,967 --> 00:09:23,096
‫استعدت نفسي وصرت حراً

112
00:09:23,638 --> 00:09:28,685
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ إنني أزيل العبء عن كاهلي

113
00:09:29,852 --> 00:09:31,646
‫تزيل العبء عن كاهلك ؟

114
00:09:32,313 --> 00:09:36,276
‫نحن مسجونان في قفص آخر
‫وضعتني فيه أختي الخائنة

115
00:09:36,734 --> 00:09:40,488
‫هذا ليس قفصاً، إنه ملاذ

116
00:09:41,531 --> 00:09:44,576
‫حيث لا يمكن لأسرتك أن تؤذيك

117
00:09:44,784 --> 00:09:48,121
‫حيث لا يمكن لـ(صوفيا)
‫أن تعثر عليك وحيث نحن معاً

118
00:09:48,246 --> 00:09:50,999
‫ـ ماذا تريدين أكثر من هذا ؟
‫ـ (أليس)

119
00:09:51,124 --> 00:09:53,501
‫أتحبين أن تشاركي في الحديث ؟
‫فنحن لم نسمع منك بعد

120
00:09:54,002 --> 00:09:57,422
‫ـ أفضل أن تتجاوزني الآن
‫ـ عندي شيء أخبركم به

121
00:09:57,589 --> 00:09:59,716
‫جيد، هذا (تومي إليوت)

122
00:10:00,341 --> 00:10:01,718
‫بعد إذنك

123
00:10:03,344 --> 00:10:08,391
‫(بروس وين) يستطع التحدث
‫بأكثر من أربعين لغة

124
00:10:08,516 --> 00:10:11,144
‫ـ إنها أربعة، أربعة وصفر
‫ـ سيّد (إليوت)

125
00:10:11,269 --> 00:10:14,230
‫ـ هذه المجموعة بدأت منذ 15 دقيقة
‫ـ حسناً

126
00:10:15,356 --> 00:10:20,320
‫قاضني، صحيح، لا تستطيع
‫بسبب مركزي

127
00:10:20,528 --> 00:10:24,991
‫سيّد (إليوت)، أنا سعيد لأن علاجنا
‫حولك من كره السيّد (وين)

128
00:10:25,116 --> 00:10:29,245
‫إلى تقديره تقديراً عميقاً،
‫لكن يجب أن ننتقل إلى مواضيع أخرى

129
00:10:29,370 --> 00:10:30,955
‫ما الأمر يا دكتور ؟

130
00:10:31,497 --> 00:10:35,543
‫هل أبدو أكثر جنوناً ؟
‫لأن هذه تظن أنها قطة

131
00:10:35,960 --> 00:10:41,507
‫ـ وتلك تظن أنها طائر (المينا)
‫ـ (ماغباي)، الاسم هو (ماغباي) "العقعق"

132
00:10:41,758 --> 00:10:43,927
‫يسرق وجوه الناس، أقصد...

133
00:10:44,052 --> 00:10:48,056
‫هذا يريل كثيراً حتى أن علينا
‫ملاحقته بممسحة

134
00:10:48,223 --> 00:10:51,309
‫أتعرف ؟ ماذا عني ؟ ماذا عني ؟

135
00:10:51,434 --> 00:10:54,062
‫أنا من علم (بروس وين) كل ما يعرفه

136
00:10:54,187 --> 00:10:56,564
‫ـ فأين الاعتراف بفضلي ؟
‫ـ خذوه من هنا لو سمحتم

137
00:10:56,731 --> 00:10:59,734
‫لا، لا، لا !

138
00:11:01,110 --> 00:11:03,905
‫(بروس) هو صديقي المقرب،
‫ألم تسمع بذلك ؟

139
00:11:09,494 --> 00:11:10,870
‫لا يمكنني الحياة هكذا

140
00:11:14,832 --> 00:11:18,628
‫موكلي (ريجي هاريس) سجن خطأ
‫لسنوات

141
00:11:18,795 --> 00:11:21,005
<i>‫وقتل في ذات اليوم
‫الذي أطلق فيه سراحه</i>

142
00:11:21,381 --> 00:11:23,675
<i>‫لماذا ؟ ما الذي كان يعرفه ؟</i>

143
00:11:24,384 --> 00:11:29,436
<i>‫ـ لن أرتاح حتى تتحقق له العدالة
‫ـ (بوبي)، (بوبي)، سؤال آخر</i>

144
00:11:44,633 --> 00:11:48,846
‫ـ (مايكل فيشر)، لم أسمع عنه من قبل
‫ـ قد يكون هذا اسماً مستعاراً

145
00:11:49,305 --> 00:11:53,976
‫قتل (إيليا نزاري) و(ريجي هاريس)
‫وحاول قتلي ورئيسي

146
00:11:54,477 --> 00:11:56,979
‫هناك من يحاول منع تسرب
‫بعض الأسرار من داخل الـ(كراوز)

147
00:11:57,104 --> 00:11:58,856
‫مما يعني أن لدينا فضيحة كبرى

148
00:11:58,981 --> 00:12:01,942
‫أتظنين أن بإمكاننا أن نعرف
‫لحساب من يعمل ؟

149
00:12:02,318 --> 00:12:04,820
‫هذه لك، المخللات فيها زائدة

150
00:12:07,323 --> 00:12:08,949
‫سأراجع سجلاته المالية

151
00:12:09,074 --> 00:12:11,202
‫لأرى إن كان أحد دفع له
‫ما يكفي لقتل أربعة أشخاص في يوم

152
00:12:11,327 --> 00:12:15,247
‫أحد ما فعل هذا، التحويل أرسل
‫لحسابه بـ 180 ألف دولار

153
00:12:15,706 --> 00:12:18,167
‫يوم تبرئة (ريجي هاريس) من قتل
‫(لوشيوس فوكس)

154
00:12:18,292 --> 00:12:21,795
‫عمل متقن، سأمر بمدير المصرف إذن
‫لأعرف من أرسله

155
00:12:21,962 --> 00:12:24,298
‫ـ أي مصرف ؟
‫ـ مصرف (غوثام) الدولي

156
00:12:24,840 --> 00:12:26,217
‫أنت تمزحين

157
00:12:26,842 --> 00:12:29,345
‫ـ ماذا ؟
‫ـ مصرف (غوثام) الدولي كومة من الرماد

158
00:12:29,512 --> 00:12:32,097
‫بخدماته بعيدة المدى
‫وبخدماته المساندة

159
00:12:32,223 --> 00:12:35,643
‫نعم، رجل يلقب بـ(المفجر)
‫فجره مساء أمس

160
00:12:36,310 --> 00:12:38,187
‫أتظنين أنه ربما متورط
‫بالمعلومات السرية ؟

161
00:12:38,312 --> 00:12:41,065
‫لا، أتذكر (المفجر)

162
00:12:41,190 --> 00:12:44,109
‫كان نشطاً قبل مدة طويلة
‫من إدانة (ريجي)

163
00:12:44,318 --> 00:12:45,694
‫حسناً، ابتعدي

164
00:12:46,445 --> 00:12:50,491
‫لو استطعنا تتبع التحويلات المالية
‫للقناص فقد نعرف اسمه الحقيقي

165
00:13:03,254 --> 00:13:04,630
‫هذا جديد

166
00:13:08,134 --> 00:13:10,386
‫ـ أتريد التحدث عن الأمر ؟
‫ـ ليس بشكل خاص

167
00:13:11,720 --> 00:13:15,975
‫(لوك)، الرجل لم يقتل أباك
‫لقد برّىء وقتل أمامك

168
00:13:16,225 --> 00:13:18,936
‫ـ وأعتقد أن الحديث سيكون مفيداً
‫ـ لنتحدث إذن

169
00:13:19,395 --> 00:13:21,272
‫لماذا لم تعرفي شيئاً عن (كارترايت) بعد ؟

170
00:13:22,565 --> 00:13:25,484
‫لا أعرف، قد يكون اختفى

171
00:13:26,694 --> 00:13:29,446
‫حسناً، كنت غائبة وتتجاهلين
‫كل رسائلي

172
00:13:29,613 --> 00:13:31,240
‫إذن هذه القضية تظل بلا حل

173
00:13:33,159 --> 00:13:34,535
‫لماذا تظن أنني هنا ؟

174
00:13:35,369 --> 00:13:36,745
‫أريد أن أعرف عن (المفجر)

175
00:13:36,871 --> 00:13:41,625
‫قبل سبع سنوات، شل (المفجر)
‫(غوثام) بالخوف والشك

176
00:13:41,792 --> 00:13:46,255
‫إنه إرهابي، يستهدف أخيار المدينة
‫ويجبرهم على قتل الأبرياء عشوائياً

177
00:13:46,422 --> 00:13:49,383
‫السؤال هو لماذا عاد الآن ؟

178
00:13:49,508 --> 00:13:51,093
‫أتريد إجابة صادقة عن هذا السؤال ؟

179
00:13:51,719 --> 00:13:53,387
‫أنت يا (بات ومن)

180
00:13:54,096 --> 00:13:56,474
‫فحين تغيب الوطاويط
‫يعبث الفاسدين

181
00:13:57,391 --> 00:14:00,853
‫ـ غبت أسبوعاً فقط
‫ـ وفي ذلك الأسبوع ارتاح الأشرار

182
00:14:01,228 --> 00:14:04,190
‫(المفجر) يستهدف أشخاصاً
‫يعتبرهم الناس أبطالاً

183
00:14:04,315 --> 00:14:06,942
‫أطباء ورجال شرطة وإطفائيين

184
00:14:07,067 --> 00:14:11,113
‫يريد أن يثبت أنهم ليسوا أبطالاً
‫كما يظن العالم

185
00:14:11,572 --> 00:14:13,741
‫ـ من أين جئت بهذه ؟
‫ـ من أبحاث (بروس)

186
00:14:14,742 --> 00:14:18,120
‫كان مهووساً بالقبض على ذلك الرجل
‫واحتفظ بقائمة طويلة من المشتبه بهم

187
00:14:18,245 --> 00:14:20,289
‫لكن الرئيس اتصل
‫قبل أن يتمكن من حصرها

188
00:14:20,664 --> 00:14:24,001
‫"214"، القنبلة التي فجرت مصرف
‫(غوثام) الدولي

189
00:14:24,210 --> 00:14:26,587
‫كانت هذه الأرقام مطبوعة
‫على لوحتها

190
00:14:26,754 --> 00:14:29,340
‫هذا الرمز يطابق القنابل
‫الـ 15 كلها

191
00:14:29,507 --> 00:14:31,175
‫التي استخدمها (المفجر)
‫قبل سبع سنوات

192
00:14:31,342 --> 00:14:34,386
‫للتوضيح، هذه المعلومات
‫لم تعلن قط للجمهور

193
00:14:34,804 --> 00:14:37,056
‫مما يستبعد احتمال محاكاة الجريمة

194
00:14:37,181 --> 00:14:39,016
‫ـ هذه قنابل أصلية
‫ـ هذا مؤكد

195
00:14:39,183 --> 00:14:43,437
‫رغم أننا لا نعرف حتى الآن
‫معنى "214" الحقيقي

196
00:14:43,687 --> 00:14:46,524
‫هل في قائمة المشتبه بهم
‫أحد ذو خبرة عسكرية ؟

197
00:14:47,608 --> 00:14:48,984
‫نعم

198
00:14:49,777 --> 00:14:51,153
‫نعم، اثنان

199
00:14:52,279 --> 00:14:53,656
‫من (جورج أدلر) ؟

200
00:14:53,864 --> 00:14:55,825
‫متعهد قوات (بلاك أوبس) خاص

201
00:14:56,158 --> 00:14:59,954
‫طرد من العمل لـ--
نعم، هذا سيفي بالغرض

202
00:15:01,747 --> 00:15:04,375
‫"ضبط وهو يلتقط صوراً ذاتية
‫مع جثث العدو

203
00:15:04,708 --> 00:15:09,046
‫(أدلر) طرد موصوماً بالعار
‫من الكلية العسكرية في الماضي"

204
00:15:09,213 --> 00:15:13,425
‫هذا ليس مفاجئاً لكن واضح أن هذا
‫ليس كافياً لإدانته برأي (بروس)

205
00:15:13,592 --> 00:15:15,177
‫(بروس) لم يدخل المدرسة العسكرية

206
00:15:15,344 --> 00:15:18,514
‫ما كان ليعرف رقم النموذج المخصص
‫لأوراق الطرد

207
00:15:19,014 --> 00:15:21,267
‫"دي دي 214"

208
00:15:21,809 --> 00:15:26,355
‫أنا أعرف لأن (بوينت روك)
‫وضع الرمز نفسه على أوراقي

209
00:15:26,480 --> 00:15:28,941
‫إذن، الجيش اعتبرك لست جديراً
‫بالالتحاق به

210
00:15:29,150 --> 00:15:30,526
‫والآن ذلك الشيء ذاته
‫سينقذ مدينتك

211
00:15:31,360 --> 00:15:33,988
‫هذا يترك شيئاً من السخرية هنا

212
00:15:35,573 --> 00:15:36,949
‫سأذهب للتحدث مع (أدلر)

213
00:15:37,074 --> 00:15:38,450
‫مرحباً بعودتك يا (بات ومن)

214
00:15:38,868 --> 00:15:41,620
‫يجب أن تعلمي أن هذه البدلة
‫مصممة لتتحمل

215
00:15:41,787 --> 00:15:44,707
‫ضغط الانفجار بمعدل 1.20 كيلو غرام
‫لكل سنتمتر مربع

216
00:15:44,832 --> 00:15:46,917
‫ويمكن لـ(غوثام) أن تفرح
‫لأن بطلتها مقاومة للقنابل

217
00:15:47,334 --> 00:15:49,461
‫ذلك النوع من الانفجار سيهدم
‫بعض المباني

218
00:15:49,628 --> 00:15:56,093
‫لكن لو رأيت أي دليل على إرهاب
‫أو يورانيوم أو أي شيء...

219
00:15:58,929 --> 00:16:00,306
‫لن أرتدي بدلة

220
00:16:01,599 --> 00:16:04,226
‫ـ سأذهب بصفتي أنا
‫ـ أي كـ(فليدج لين) لتطوير العقارات ؟

221
00:16:04,351 --> 00:16:07,229
‫ـ سأتحدث معه وحسب
‫ـ لم تبحثي عن (كارترايت)، أليس كذلك ؟

222
00:16:09,148 --> 00:16:11,692
‫حسناً، اسمعي، فريق (بات)
‫ليس فيه إدارة موارد بشرية

223
00:16:11,859 --> 00:16:17,364
‫لذلك باعتباري زميلك وشريكك وغالباً
‫الشخص الوحيد الذي تقابلينه بشكل منتظم

224
00:16:17,615 --> 00:16:19,575
‫ألا ينبغي لي أن أعرف ماذا يجري معك ؟

225
00:16:22,328 --> 00:16:23,704
‫لو أخبرتك الحقيقة...

226
00:16:25,456 --> 00:16:27,291
‫فلن ترغب أنت أيضاً أن أرتدي البدلة

227
00:16:45,142 --> 00:16:49,970
‫ـ مقلد (بروس وين)
‫ـ عفواً، ماذا قلت تواً ؟

228
00:16:51,899 --> 00:16:56,070
‫ـ صديقك (بروس) يظن أنك فاشل
‫ـ توقفي

229
00:16:56,362 --> 00:16:59,281
‫إياك أن تذكري اسمه أبداً

230
00:17:01,242 --> 00:17:05,120
‫لن تكون أبداً (بروس وين)

231
00:17:11,919 --> 00:17:13,295
‫أريد طبيباً !

232
00:17:23,264 --> 00:17:24,765
‫(جورج أدلر) ؟

233
00:17:26,100 --> 00:17:28,727
‫ـ ومن تكونين ؟
‫ـ (كايت كاين)، من (غوثام) للعقارات

234
00:17:28,853 --> 00:17:32,022
‫إنني في طور شراء هذا المبنى
‫ويجب أن أصوره لو سمحت

235
00:17:32,189 --> 00:17:34,984
‫ـ نعم، أتحملين وثائق أو أي شيء ؟
‫ـ سترسلها لك مساعدتي

236
00:17:43,492 --> 00:17:45,661
<b>‫’’(المفجر) يضرب‘‘</b>

237
00:17:45,828 --> 00:17:49,165
‫ـ أتظن أنه عاد ؟
‫ـ كيف لي أن أعرف ؟

238
00:17:56,463 --> 00:17:59,133
‫ـ ما هذا بحق الجحيم ؟ ظننتك وكيلة عقارات
‫ـ أين ستزرع القنبلة التالية ؟

239
00:17:59,300 --> 00:18:02,511
‫ـ من أنت بحق الجحيم ؟
‫ـ امرأة مهتمة بقيمة عقارات (غوثام)

240
00:18:02,636 --> 00:18:05,347
‫لنقل إن هوسك بالمتفجرات
‫ليس في صالح عملي

241
00:18:05,556 --> 00:18:07,266
‫اسمعي، لم أكن أنا من زرعت القنابل

242
00:18:08,851 --> 00:18:12,688
‫أقسم، كان ذلك أبي
‫(جورج أدلر سينيور)

243
00:18:14,690 --> 00:18:16,066
‫تكلم

244
00:18:19,904 --> 00:18:22,907
‫بعد أن قتل رجلاً لأول مرة
‫لا أدري، أطلق ذلك شيئاً شريراً

245
00:18:23,282 --> 00:18:27,411
‫اسمعي، لا أتوقع من ملياديرة مرفهة
‫أن تقتل رجلاً بيدها

246
00:18:29,205 --> 00:18:30,581
‫جربني

247
00:18:36,587 --> 00:18:37,963
‫لقد انتكس

248
00:18:38,506 --> 00:18:43,052
‫واضح ؟ أراد أن يثبت للناس
‫أن من الصعب جداً أن تتصرف كبطل

249
00:18:43,219 --> 00:18:45,513
‫حين تشعرين بالكراهية
‫سيقودك ذلك إلى موتك

250
00:18:46,347 --> 00:18:48,182
‫ـ أين هو الآن ؟
‫ـ في مقبرة (غوثام)

251
00:18:48,307 --> 00:18:50,935
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إنه ميت

252
00:18:51,101 --> 00:18:52,478
‫منذ حوالي سبعة أعوام

253
00:19:14,667 --> 00:19:17,127
‫لا، لا، لا تفعل بي هذا !

254
00:19:24,135 --> 00:19:28,305
{\an8}<i>‫المحامي الجذاب الذي يدعي
‫أنه يدافع عن الضعفاء</i>

255
00:19:28,472 --> 00:19:32,560
<i>‫أسطورة المدينة، يا لك من بطل !
‫الآن، لديك الخيار</i>

256
00:19:43,879 --> 00:19:45,255
‫هل تبحث عني ؟

257
00:19:48,967 --> 00:19:50,594
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ نعم

258
00:19:50,719 --> 00:19:53,096
‫ليس بفضل حراس الأمن
‫مقرف، هذا أنت

259
00:19:53,221 --> 00:19:57,017
‫ـ وضعوا (تومي) في سجن انفرادي
‫ـ جيد

260
00:19:57,392 --> 00:20:01,438
‫المهووس بـ(بروس) الخاضع
‫لا يعلم أنه قام بدوره في الفريق

261
00:20:05,275 --> 00:20:07,319
‫طلبت من الممرضة أن يكون الجرح عميقاً

262
00:20:10,572 --> 00:20:12,407
‫ماذا-- ؟ أنت تنزفين

263
00:20:14,659 --> 00:20:16,995
‫لا تخف، أنا بخير

264
00:20:18,038 --> 00:20:20,790
‫هذا ما سيضمن أن ننال حريتنا

265
00:20:25,295 --> 00:20:27,881
‫لا أستطيع هذا، إن لي أسرة

266
00:20:28,048 --> 00:20:31,092
‫لقد اتصلت بنا لسبب، أنت تعلم
‫أن الحياة تعتمد على بقائك هادئاً

267
00:20:31,259 --> 00:20:33,178
<i>‫ـ وعلى فعلك الصواب</i>
‫ـ (جيكوب)

268
00:20:33,595 --> 00:20:35,889
‫ـ اسمع، أنا لست بطلاً، مفهوم ؟
‫ـ يجب أن تكون بطلاً اليوم

269
00:20:36,765 --> 00:20:38,183
‫لقد بقيت 22 دقيقة

270
00:20:38,350 --> 00:20:41,478
‫هذه 22 دقيق لإخلاء الناس من المنطقة
‫لتتمكن من الضغط على ذلك الزر

271
00:20:41,645 --> 00:20:43,021
‫عليك أن تصمد وحسب

272
00:20:43,647 --> 00:20:46,399
‫يريد (المفجر) أن يسمع ضحاياه
‫صوت الانفجار الذي سببوه

273
00:20:46,525 --> 00:20:48,568
‫هذا يعني أن المحتمل
‫أن المتفجرات الثانوية

274
00:20:48,693 --> 00:20:50,487
‫ضمن دائرة يمتد نصف قطرها
‫1.6 كيلو متر من (بوبي ريس)

275
00:20:50,612 --> 00:20:52,322
‫ـ (بوب سكورز) في طريقه إلى (بوبي)
‫ـ هذا مضيعة للوقت

276
00:20:52,489 --> 00:20:54,157
‫هذا الرجل يستخدم نصف دزينة
‫من أسلاك التشغيل

277
00:20:54,282 --> 00:20:58,245
‫إذا أردنا إنقاذ الأرواح فعلينا إخلاء
‫تلك المنطقة في أقل من نصف ساعة

278
00:20:58,662 --> 00:21:01,831
‫ـ (بوبي)، ألا تزال تسمعني ؟
‫ـ نعم، نعم

279
00:21:07,420 --> 00:21:09,923
<i>‫(المفجر) ميت، لا بدّ أن الفاعل
‫قاتل مقلد له</i>

280
00:21:10,048 --> 00:21:12,217
‫متأكدة أن الابن لم يكمل
‫ما بدأه أبوه

281
00:21:12,384 --> 00:21:14,511
<i>‫كان في عمله وثبت أن دليل
‫غيابه صحيح</i>

282
00:21:17,597 --> 00:21:20,141
‫تباً ! يا له من توقيت يا (كايت)

283
00:21:20,392 --> 00:21:23,979
‫(المفجر) لديه ضحية أخرى، (كراوز)
‫وشرطة (غوثام) يخلون المباني الآن

284
00:21:24,646 --> 00:21:27,858
‫ـ أين هما ؟
<i>‫ـ لم يقولوا، لكنهم يخلون (ويت) و(برايتون)</i>

285
00:21:28,733 --> 00:21:30,151
‫ـ أليس هذه بالقرب من-- ؟
<i>‫ـ (ماري)</i>

286
00:21:30,443 --> 00:21:33,989
‫على السكان أخذ الحيوانات فقط
‫وترك كل شيء خلفهم

287
00:21:34,114 --> 00:21:36,366
‫واتباع السلطات إلى أقرب
‫نقطة تفتيش

288
00:21:36,616 --> 00:21:38,785
‫وألا يعودوا تحت أي ظرف

289
00:21:38,910 --> 00:21:40,912
<i>‫إلى أن يزال التهديد</i>

290
00:21:41,079 --> 00:21:44,457
<i>‫سنواصل تزويدكم بمستجدات هذا
‫الإخلاء على الهواء عبر...</i>

291
00:21:44,624 --> 00:21:46,001
،)اذهبوا مباشرة نحو (برايتون
على بعد ست شوارع

292
00:21:46,126 --> 00:21:48,545
‫سيكون هناك حاجز للشرطة
‫وستكونين بأمان هناك

293
00:21:48,753 --> 00:21:50,130
‫اذهبي

294
00:21:51,631 --> 00:21:54,593
‫سيّد (ويتكر)، يجب أن ننقلك

295
00:21:56,720 --> 00:21:59,472
‫ـ أوصليه إلى الحاجز
‫ـ يجب أن تأتي معنا

296
00:21:59,723 --> 00:22:02,017
‫لا أحد يعلم بوجود هذه العيادة
‫وسيفجرون القنبلة

297
00:22:02,142 --> 00:22:03,977
‫سواء أكان هذا المكان خالياً أم لا

298
00:22:04,978 --> 00:22:06,354
‫تعالي

299
00:22:09,608 --> 00:22:10,984
‫لن أتركهم

300
00:22:12,360 --> 00:22:13,737
‫اذهبي

301
00:22:37,344 --> 00:22:39,471
‫مرحباً يا (بوبي)، أنت في خير حال

302
00:22:39,763 --> 00:22:42,307
‫ـ هل ستنزعون هذا الشيء عني ؟
‫ـ سنفعل، سنفعل

303
00:22:42,974 --> 00:22:45,393
‫يجب أن نمهل الرجل مدة أطول
‫لإخلاء المنطقة

304
00:22:47,395 --> 00:22:49,731
‫لا أستطيع، لا أستطيع هذا
‫لا أستطيع

305
00:22:50,023 --> 00:22:51,816
‫ستفعل الصواب

306
00:22:59,407 --> 00:23:02,160
<i>‫افعلوا الصواب، لا تأخذوا شيئاً</i>

307
00:23:02,494 --> 00:23:08,166
<i>‫بقيت أمامكم بضع دقائق
‫أسرعوا وأخلوا المكان حالاً</i>

308
00:23:17,801 --> 00:23:20,011
‫أؤكد لك أن هذا مجرد اجراء احترازي

309
00:23:20,387 --> 00:23:22,597
‫ـ لتحميك من الحريق لو وقع
‫ـ ماذا يمكنني أن أفعل ؟

310
00:23:23,807 --> 00:23:25,892
‫لماذا عدت ؟
‫يجب أن تخرجي من هنا

311
00:23:26,059 --> 00:23:27,435
‫هؤلاء الأشخاص بحاجة إلى مساعدة

312
00:23:29,646 --> 00:23:31,106
‫ضعي الجميع على الأرض

313
00:23:31,398 --> 00:23:34,943
‫إذا لم يستطيعوا التحرك
‫فحاولي تغطيتهم بفرشة

314
00:23:35,777 --> 00:23:38,530
‫وصلي أن يتجاوز هذا المبنى
‫فحص الزلازل

315
00:23:38,989 --> 00:23:40,365
‫(ماري)

316
00:23:42,784 --> 00:23:44,744
‫شرطة (غوثام) تبلغك أن المنطقة أخليت

317
00:23:45,579 --> 00:23:46,955
‫حسناً يا (بوبي)

318
00:24:04,785 --> 00:24:08,956
<i>‫(غوثام) تخضع لإغلاق إجباري،
‫الشوارع ليست آمنة</i>

319
00:24:09,123 --> 00:24:13,711
<i>‫ابقوا في بيوتكم، (غوثام)
‫تخضع لإغلاق إجباري</i>

320
00:24:13,878 --> 00:24:17,006
<i>‫الشوارع ليست آمنة
‫ابقوا في بيوتكم</i>

321
00:24:27,892 --> 00:24:29,268
‫(ماري) !

322
00:24:32,689 --> 00:24:34,065
! ساعديني، من فضلك

323
00:24:44,658 --> 00:24:47,536
‫ـ من هذه ؟
‫ـ أليس هذا واضحاً ؟

324
00:24:48,496 --> 00:24:49,872
‫إنها (بات ومن)

325
00:25:03,177 --> 00:25:04,553
‫يجب أن أذهب

326
00:25:18,734 --> 00:25:21,028
‫أتريدين أن تعرف سبب وجود
‫أشخاص مثلها ؟

327
00:25:21,153 --> 00:25:23,364
‫ممن يأتون دائماً لينشروا الأمل ؟

328
00:25:23,489 --> 00:25:26,492
‫هذا لأنك ألهمتهم
‫وهم الآن يشعرون أنك تخليت عنهم

329
00:25:26,617 --> 00:25:30,454
‫ـ ماذا-- ؟ ما الذي تتحدثين عنه ؟
‫ـ بربك يا (كايت)

330
00:25:30,830 --> 00:25:32,414
‫أنا أعرف أنك (بات ومن)

331
00:25:35,918 --> 00:25:40,506
‫أعرف هذا لكنني لا أصدق
‫أنني لم أكتشف هذا من قبل

332
00:25:43,300 --> 00:25:46,220
‫لكن طبعاً، (بات ومن) هي نفس الفتاة

333
00:25:46,387 --> 00:25:49,098
‫التي طاردت (ديريك بيترز)
‫وحبسته في الحمام

334
00:25:49,223 --> 00:25:51,350
‫بعد أن هجرني في حفل العودة
‫إلى الديار

335
00:25:51,767 --> 00:25:55,020
‫وطبعاً، المهووسة التي تركب
‫"دراجة الوطواط"

336
00:25:55,980 --> 00:25:58,232
‫هي المهووسة ذاتها
‫التي علمتني القيادة

337
00:25:58,399 --> 00:26:00,442
‫من دون أن تحصل على رخصة قيادة

338
00:26:00,609 --> 00:26:04,905
‫وتخلصت كلياً من المخالفة
‫بعد أن أوقفت سيارتي

339
00:26:07,199 --> 00:26:09,410
‫كانت حقيقتك في غاية الوضوح

340
00:26:12,037 --> 00:26:17,209
‫(بات ومن) هي الفتاة ذاتها
‫التي اقتديت بها طول حياتي

341
00:26:18,169 --> 00:26:21,755
‫والآن المدينة تحتاج إليك
‫بقدر احتياجي لك

342
00:26:23,757 --> 00:26:25,426
‫الأمر ليس بهذه البساطة

343
00:26:27,511 --> 00:26:28,888
‫الأمر لا يكون بسيطاً إطلاقاً

344
00:26:29,138 --> 00:26:32,141
‫ـ لكن (بات ومن) لا تأخذ إجازة
‫ـ لست بطلة يا (ماري)

345
00:26:32,266 --> 00:26:34,393
‫لست أطلب منك أن تكوني بطلة

346
00:26:35,144 --> 00:26:37,605
‫إنما أطلب منك أن تصمدي

347
00:26:41,942 --> 00:26:44,570
‫وكيف حالك اليوم يا (جوني) ؟

348
00:26:45,029 --> 00:26:48,032
‫أعتقد أنني حظيت بلحظة أخرى
‫من صفاء الذهن يا دكتور (بتلر)

349
00:26:48,199 --> 00:26:50,826
‫حقاً ؟ وكيف كانت ؟

350
00:26:51,243 --> 00:26:54,288
‫حسناً، لديّ تقريباً كل ما أريده هنا

351
00:26:54,747 --> 00:26:58,083
‫ملجأ وحماية وأختي

352
00:26:59,168 --> 00:27:01,879
‫ـ وما الذي لا يزال ينقصك ؟
‫ـ القوّة

353
00:27:07,426 --> 00:27:09,136
‫أتشعر بهذا يا دكتور (بتلر) ؟

354
00:27:09,845 --> 00:27:12,640
‫هذا هي حقيقتك الآن

355
00:27:24,485 --> 00:27:26,821
‫استغرقنا لحظة لكننا عرفنا
‫الشخصية الحقيقية للقناص

356
00:27:26,946 --> 00:27:30,574
‫ـ الذي قتل (ريجي هاريس)
‫ـ كان يسكن في 2420 في (ميبل ستريت)

357
00:27:31,450 --> 00:27:33,702
‫2420 في (ميبل ستريت) التي انفجرت ؟

358
00:27:33,869 --> 00:27:36,956
‫المجرم يزيل كل دليل يربطه
‫بمن يقف وراءه

359
00:27:37,289 --> 00:27:38,707
‫ـ رائع
‫ـ الأسبوع الماضي فقط

360
00:27:38,833 --> 00:27:41,961
‫قُتل كل من له معرفة
‫بقاتل والدك الحقيقي

361
00:27:42,253 --> 00:27:44,672
‫نعتقد أن (المفجر) استأجر
‫القناص لقتل (ريجي هاريس)

362
00:27:44,839 --> 00:27:48,050
‫ـ واستخدم تلك القنابل ليخفي أثره
‫ـ لكن (المفجر) ميت

363
00:27:48,551 --> 00:27:51,053
‫نحن نتعامل مع مقلد له،
‫(المفجر) الحقيقي مات منذ سبع سنين

364
00:27:51,178 --> 00:27:55,015
‫مما يعني أننا نبحث عن شخص
‫يعرف قضية (المفجر) عن قرب

365
00:27:55,182 --> 00:27:57,226
‫من كان يستطيع الوصول إلى تقارير
‫القضية منذ سبع سنوات ؟

366
00:27:57,393 --> 00:28:00,729
‫هذا يعتمد على الضابط المحقق
‫في ذلك الوقت

367
00:28:01,272 --> 00:28:03,023
‫(ميغيل روبلس)

368
00:28:03,190 --> 00:28:06,402
‫كان شرطياً مبتدئاً في فريق التحقيق
‫في قضية (المفجر)

369
00:28:07,319 --> 00:28:09,864
‫(روبلس) رئيس قسم الجنايات
‫في الـ(كراوز)

370
00:28:10,030 --> 00:28:11,782
‫هذه شخصية كبيرة في قائمتك
‫من الأشرار

371
00:28:13,659 --> 00:28:15,286
‫بعد مقتل (لوشيوس)

372
00:28:15,411 --> 00:28:20,416
‫دفع الـ(كراوز) خمسون ألف لـ(إيليا نزاري)
‫تعويضاً عن تدمير محلها (سيب أند داش)

373
00:28:20,833 --> 00:28:23,627
‫خشي القائد أن تكون النقود
‫رشوة لمحو تصوير المراقبة

374
00:28:23,794 --> 00:28:27,173
‫لكن (روبلس) كان مقتنعاً
‫أن الدفعة كانت عادية

375
00:28:27,923 --> 00:28:31,385
‫كما أنه كان أول الواصلين
‫إلى (سيب أند داش) تلك الليلة

376
00:28:34,388 --> 00:28:36,140
‫آثار هذا الرجل واضحة في كل شيء

377
00:28:36,932 --> 00:28:39,643
‫أريد جمع كل جزء من اللاصق
‫وفحصها بحثاً عن البصمات

378
00:28:39,768 --> 00:28:41,937
‫سنجده قبل أن يهاجم مجدداً

379
00:29:04,752 --> 00:29:06,879
<i>‫أنت مخطئة، أنا لست قاتلة</i>

380
00:29:07,046 --> 00:29:09,924
<i>‫لكنك تخافين أن تصيري مثلي</i>

381
00:29:10,090 --> 00:29:14,887
<i>‫أنت أردت هذا، عثرت
‫على (كارترايت) وأردت استفزازي</i>

382
00:29:15,012 --> 00:29:16,555
<i>‫حرضتني على قتله</i>

383
00:29:16,931 --> 00:29:21,143
<i>‫ـ لكي أكون مثلك يا (كايت)
‫ـ لا يمكن أن تنسبي الفضل كله لي</i>

384
00:29:21,268 --> 00:29:22,937
<i>‫في النهاية لم يكن ذلك صعباً</i>

385
00:29:23,813 --> 00:29:26,398
<i>‫لست أطلب منك أن تكوني بطلة</i>

386
00:29:26,565 --> 00:29:28,859
<i>‫إنما أطلب منك أن تصمدي</i>

387
00:29:51,382 --> 00:29:52,925
{\an8}<b>‫’’شغلني‘‘</b>

388
00:29:53,634 --> 00:29:56,178
<i>‫(جيكوب كاين)، منقذ المدينة</i>

389
00:29:56,387 --> 00:29:58,222
<i>‫كان يجب أن تتوقع هذا، أليس كذلك ؟</i>

390
00:30:02,143 --> 00:30:03,936
‫انتظر، أتظن أن المفجر عميل ؟

391
00:30:04,061 --> 00:30:06,605
‫(روبلس) كان في مكان مقتل أبي
‫يا (كايت)، اتضحت الحقائق

392
00:30:06,772 --> 00:30:08,149
<i>‫أين هو ؟</i>

393
00:30:08,274 --> 00:30:11,318
‫سأتتبع هاتفه، لقد عبر
‫(1200 بلوك) في (روكال)

394
00:30:11,527 --> 00:30:12,945
<i>‫إنه يتجه إلى الجسر الذي خارج (غوثام)</i>

395
00:30:16,115 --> 00:30:17,491
‫وجدته

396
00:30:39,388 --> 00:30:40,764
‫ماذا يجري ؟ سمعت صوت إطلاق نار

397
00:30:40,890 --> 00:30:43,559
‫صديقنا (روبلس) متلهف جداً
‫للخروج من المدينة

398
00:31:04,330 --> 00:31:06,957
‫أترين الشارة أيتها العاهرة ؟
‫أنا من الـ(كراوز)

399
00:31:07,875 --> 00:31:10,836
‫ـ سأدمرك
‫ـ كما فعلت مع (ريجي هاريس) ؟

400
00:31:11,545 --> 00:31:15,966
‫و(إيليا نزاري)
‫أو الـ 12 شخصاً في مصرف (غوثام) الدولي

401
00:31:18,469 --> 00:31:20,137
‫ـ ماذا تريدين ؟
‫ـ الحقيقة

402
00:31:20,846 --> 00:31:22,681
‫هل قتلت (لوشيوس فوكس) ؟

403
00:31:24,725 --> 00:31:28,813
‫من يريد أن يعرف ؟
‫ابنه ؟ لن يتمكن أبداً من إثبات ذلك

404
00:31:28,938 --> 00:31:30,314
‫لماذا ؟

405
00:31:33,818 --> 00:31:35,319
‫في ذلك الوقت كانت الأدلة غير ثابتة

406
00:32:01,219 --> 00:32:03,722
‫ـ (لوك)، أخلوا المبنى فوراً
‫ـ ما الذي يجري ؟

407
00:32:03,889 --> 00:32:06,475
‫فكك القنبلة وإلا فسننفجر كلانا هنا

408
00:32:06,600 --> 00:32:09,227
‫لا أستطيع، الوسيلة الوحيدة لإبطال
‫هذه القنبلة هي انفجار القنبلة الأخرى

409
00:32:09,394 --> 00:32:10,812
‫وأين هي ؟

410
00:32:11,521 --> 00:32:12,898
‫اسألي القائد (كاين)

411
00:32:16,068 --> 00:32:19,696
‫(روبلس) ؟ لا، لا،
‫لا يمكن أن يفعل هذا

412
00:32:19,821 --> 00:32:22,991
‫أنا أيضاً لم أرغب في تصديق هذا،
‫لكن الدليل موجود

413
00:32:23,283 --> 00:32:25,702
‫رغم قتله الكثير من الناس
‫في محاولته إخفائه

414
00:32:28,705 --> 00:32:31,458
‫ـ (توكسيدو 1)
‫ـ هذه أنا، القنبلة الثانية في برج (وين)

415
00:32:31,667 --> 00:32:34,378
‫لا تسمحي لأحد بلمس الزر
‫إلى أن أبلغك

416
00:32:34,503 --> 00:32:36,213
‫فهمت، حظاً موفقاً

417
00:32:37,005 --> 00:32:39,341
‫ـ القنبلة الثانية في برج (وين)
‫ـ من قال هذا ؟

418
00:32:39,466 --> 00:32:40,842
‫عميل لي

419
00:32:43,220 --> 00:32:44,596
‫فهمت

420
00:32:45,097 --> 00:32:46,515
‫أنا لا أثق بالعملاء

421
00:32:46,640 --> 00:32:48,558
‫ـ أنا أثق بهذا
‫ـ اتصلي بـ(كايت)

422
00:32:48,975 --> 00:32:51,645
‫ـ أخبريها أن تبتعد عن المبنى
‫ـ حاضر

423
00:32:51,770 --> 00:32:53,855
‫سيّدي، يمكنني إبطال القنبلة
‫بواسطة الأسلاك الموصلة

424
00:32:53,980 --> 00:32:56,066
‫لكن هنا شريحة ضغط على صدرك
‫لو حركتها...

425
00:32:56,233 --> 00:33:00,153
‫لا، دعيها تعد إلى أن تخلى المنطقة
‫التي حول برج (وين)

426
00:33:03,281 --> 00:33:05,617
‫إذا حركت الشاحنة
‫أو عبثت بالمؤقت فستنفجر

427
00:33:05,826 --> 00:33:07,786
‫وإذا لم تبطلها فستنفجر

428
00:33:09,329 --> 00:33:11,665
‫أريده حياً

429
00:33:13,291 --> 00:33:15,544
‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ أقدم نفسي

430
00:33:16,253 --> 00:33:18,839
‫إلى الرجل الذي قتل أبي، انهض

431
00:33:20,507 --> 00:33:22,384
‫قلت انهض !

432
00:33:23,135 --> 00:33:27,514
‫انظر إليّ، قنبلته ستنفجر
‫خلال خمس دقائق

433
00:33:28,598 --> 00:33:30,517
‫جيد أن أبي خطط لذلك

434
00:33:33,603 --> 00:33:35,331
<b>‫’’موقع برج (وين) - تفعيل، إلغاء‘‘</b>

435
00:33:35,555 --> 00:33:37,355
<b>‘‘(مشاريع (وين’’</b>

436
00:33:43,238 --> 00:33:47,617
‫المدينة في أمان، الآن ستنفجر القنبلة
‫في هذه الغرفة وحدها

437
00:33:47,784 --> 00:33:50,037
‫وأنت ستنفجر معها، صحيح يا (روبلس) ؟
‫لا تفعل

438
00:33:50,287 --> 00:33:53,123
‫أنت سريع لكن ليس كثيراً

439
00:33:53,957 --> 00:34:01,340
‫ـ سأتكلم لكن اترك المسدس
‫ـ لماذا قتلت أبي ؟

440
00:34:03,342 --> 00:34:04,760
‫ـ من أجل النقود
‫ـ النقود ؟

441
00:34:06,595 --> 00:34:09,514
‫ـ نقود من ؟
‫ـ ذلك الثري (تومي إليوت)

442
00:34:09,681 --> 00:34:11,808
‫لماذا يرغب (تومي إليوت) في قتل
‫والد (فوكس) ؟

443
00:34:11,933 --> 00:34:13,310
كان لديه كتاب

444
00:34:14,519 --> 00:34:16,563
‫ـ مذكرات ما كان (لوشيوس) يكتبها
‫ـ أي مذكرات ؟

445
00:34:16,730 --> 00:34:19,566
‫لا أعرف، لا أعرف إلا أن (تومي)
‫كان مهووساً بها

446
00:34:20,192 --> 00:34:22,694
‫بعد تجنيدي في الـ(كراوز)
‫عينت ضمن حراسة (تومي) الخاصة

447
00:34:22,819 --> 00:34:26,480
‫ـ دفع لي 10 آلاف دولار لأهدد (لوشيوس)
‫ـ أطلقت النار على صدره !

448
00:34:26,782 --> 00:34:30,035
‫بالخطأ، أخبرت والدك أنه
‫إذا لم يحقق لـ(تومي) ما يريد

449
00:34:30,160 --> 00:34:33,497
‫فسأحول اهتمامي... إلى ابنه

450
00:34:34,790 --> 00:34:36,166
‫أنت

451
00:34:36,541 --> 00:34:39,878
‫وقد أثاره هذا فهاجمني
‫وسحبت الزناد

452
00:34:40,003 --> 00:34:42,756
‫ثم تلاحقت الأحداث بعد ذلك
‫لفقت التهمة لـ(ريجي)

453
00:34:42,923 --> 00:34:45,467
‫وأمضيت السنوات الأربع الأخيرة
‫أمحو--

454
00:34:51,682 --> 00:34:55,686
‫هذا خطئي، وكلت الـ(كراوز) بحماية
‫(غوثام)

455
00:34:56,311 --> 00:34:58,438
‫والآن المدينة كلها مغلقة بسببي

456
00:34:58,563 --> 00:35:01,692
‫فساد (روبلس) ليست ذنبك

457
00:35:02,317 --> 00:35:04,695
‫منطقة الانفجار كثيفة السكان
‫بدأنا بالإخلاء

458
00:35:06,780 --> 00:35:09,908
‫ـ يجب أن تذهبي من هنا
‫ـ أنا بانتظار مكالمة من (بات ومن) لأنطلق

459
00:35:10,075 --> 00:35:11,451
‫لذلك أعتقد أنك عليك أنت أن تذهبي

460
00:35:14,746 --> 00:35:16,331
‫لن أترك رئيسي

461
00:35:17,374 --> 00:35:19,167
‫نحن عالقتان معاً إذن

462
00:35:20,460 --> 00:35:24,965
‫(لوك) يجب أن تخرج من هنا،
‫هناك قنبلة متصلة بأبي وأنا--

463
00:35:25,173 --> 00:35:28,343
‫يجب أن أعطي الإذن بتفجيرها،
‫(لوك)

464
00:35:45,944 --> 00:35:49,281
‫لقد سلبني كل شيء

465
00:35:49,573 --> 00:35:50,949
‫قتله...

466
00:35:52,075 --> 00:35:53,744
‫لن يغير ما حدث لأبيك

467
00:35:54,119 --> 00:35:56,788
‫أتظنين أن عليّ تسليمه إلى المحكمة
‫ذاتها التي أدانت (هاريس) ؟

468
00:36:03,587 --> 00:36:05,088
‫لا، سأحاكمه بأسلوبي

469
00:36:08,925 --> 00:36:10,302
‫لقد قتلت (كارترايت)

470
00:36:14,348 --> 00:36:15,724
‫ماذا ؟

471
00:36:19,019 --> 00:36:20,479
‫ـ ماذا ؟
‫ـ لم أرد ارتداء البدلة

472
00:36:20,604 --> 00:36:22,439
‫لأنني أشعر أنني محتالة
‫وأنا أرتديها

473
00:36:23,482 --> 00:36:26,068
‫أتيح لي الفرصة الأكيد لأمنع نفسي
‫ولم أفعل

474
00:36:33,158 --> 00:36:36,870
‫(لوك)، العالم ينقصه الأبطال

475
00:36:38,288 --> 00:36:41,583
‫لا تسمح لغضبك أن يحولك
‫إلى شخص يخالف طبيعتك

476
00:36:54,721 --> 00:36:56,098
‫أمسك ذراعيه

477
00:36:59,434 --> 00:37:01,395
<i>‫ـ (جوليا)، افعليها</i>
‫ـ اضغطي الزر

478
00:37:23,109 --> 00:37:26,612
‫ـ ما كنت لأنجو من دونك يا (مور)
‫ـ يسرني أن تعود يا سيّدي

479
00:37:26,988 --> 00:37:30,283
‫دعي المجاملات،
‫هذه بداية مراجعة هائلة وشاملة

480
00:37:30,491 --> 00:37:33,160
‫(روبلس) وشى بكل ما ساهم
‫في تلفيق التهمة لـ(هاريس)

481
00:37:33,327 --> 00:37:36,247
‫لينجو من عقوبة الإعدام
‫سنقتلع الفساد

482
00:37:36,497 --> 00:37:40,209
‫وسنعين فريق قوّة ضاربة جديد
‫وستشاركين في قيادته

483
00:37:41,085 --> 00:37:43,045
‫ألست قادرة على قيادته وحدي ؟

484
00:37:43,170 --> 00:37:45,673
‫لقد أنهيت اتصالاً مع وكالتي

485
00:37:45,923 --> 00:37:48,801
‫يبدو أنهم أعادوا تجنيدي
‫لقيادة فريق (كراوز) جديد

486
00:37:49,927 --> 00:37:51,512
‫بل لتشاركي في قيادته عملياً

487
00:37:56,267 --> 00:37:58,394
‫إذن، من أين تريدين أن نبدأ

488
00:37:58,686 --> 00:38:03,899
‫ـ بالبيانات الشخصية أم فرقة الاغتيال ؟
‫ـ بالبيرغر

489
00:38:04,025 --> 00:38:06,569
‫النفايات التي كنت تحضرينها
‫إلى النزل طول الأسبوع

490
00:38:06,694 --> 00:38:09,697
‫تفضلي الوي ذراعي، أنت ستدفعين

491
00:38:10,031 --> 00:38:11,407
‫بطاقة الشركة

492
00:38:11,699 --> 00:38:13,367
‫ستأخذين بطاقتك قريباً

493
00:38:15,161 --> 00:38:17,455
<b>‫’’(بات) بناءً على طلب الجمهور !‘‘</b>

494
00:38:20,166 --> 00:38:21,542
‫فرقة القنابل غادرت تواً

495
00:38:21,667 --> 00:38:25,004
‫كانوا سيطرحون أسئلة للمتابعة
‫لكن بما أنك لم تكوني هنا

496
00:38:25,129 --> 00:38:26,505
‫شكراً

497
00:38:28,090 --> 00:38:29,592
‫أنا من يجب أن أشكرك

498
00:38:30,509 --> 00:38:33,346
‫لإقناعي بالعودة إلى رشدي الليلة الماضية

499
00:38:33,471 --> 00:38:34,847
‫هذه فائدة الشركاء

500
00:38:37,808 --> 00:38:40,811
‫هل عرفت شيئاً عن اليوميات
‫التي أرادها (تومي إليوت) ؟

501
00:38:40,936 --> 00:38:44,148
‫نعم، سأكتفي بالقول إن يوميات أبي
‫لم تكن قصائد عن مشاعره

502
00:38:44,565 --> 00:38:48,611
‫بل كانت كتاب تعليمات لبناء
‫كل جزء من تقنيات (وين)

503
00:38:49,528 --> 00:38:52,698
‫حسناً، تسعدني عودة (بات ومن)

504
00:38:57,912 --> 00:38:59,538
‫لماذا لم تخبريني بأمر (كارترايت) ؟

505
00:39:00,581 --> 00:39:01,958
‫بصراحة...

506
00:39:04,585 --> 00:39:07,505
‫أحياناً أشعر أنك تعتبرني
‫بطلة لا تخطىء

507
00:39:07,630 --> 00:39:10,049
‫والتي تختار الصواب في كل مرة

508
00:39:10,257 --> 00:39:14,345
‫أنا فقط... لم أرغب في رؤية
‫نظرتك عندما تدرك أنك مخطىء

509
00:39:14,470 --> 00:39:17,056
‫ـ أنا لست مخطئاً
‫ـ لقد خالفت قانون (باتمان)

510
00:39:17,181 --> 00:39:18,557
‫أتظنين أنك وحدك في هذا ؟

511
00:39:19,558 --> 00:39:22,436
‫كل من عرف أن (الجوكر)
‫لم يقرأ أفكاره منذ خمس سنوات

512
00:39:24,188 --> 00:39:26,482
‫هو ليس في (آركام) يا (كايت)

513
00:39:30,695 --> 00:39:33,281
‫أنت و(بروس) كلاكما حافظتما على القانون

514
00:39:35,366 --> 00:39:39,370
‫المسألة هي إلى متى ستتركين
‫هذا ينال منك ؟

515
00:39:43,499 --> 00:39:48,129
‫ـ حسناً، أفترض أنك رأيت هذا ؟
‫ـ تبدين رائعة

516
00:39:49,213 --> 00:39:51,090
<b>‫’’(بات ومن) قد عادت !‘‘</b>

517
00:39:53,426 --> 00:39:56,429
‫مرحباً يا (ماري)،
‫(كايت) ليست هي (بات ومن)

518
00:39:56,554 --> 00:40:00,850
‫سيكون هذا تحولاً كبيراً
‫من تطوير العقارات، عملها الأصلي

519
00:40:01,475 --> 00:40:02,852
‫لا بأس، فهي تعرف

520
00:40:05,438 --> 00:40:09,567
‫ـ إنها تعرف-- ؟ ماذا تعرف يا (كايت) ؟
‫ـ لن نلعب اللعبة السخيفة بعد الآن

521
00:40:09,734 --> 00:40:14,572
‫أي لعبة ؟ (كايت) عليك عرض لمنزل
‫بعد 15 دقيقة فاذهبي

522
00:40:15,489 --> 00:40:16,991
‫سأدعكما لتسويا هذا الخلاف

523
00:40:17,116 --> 00:40:19,785
‫أجل، رائع، أتعرفين ماذا ؟ سوف--

524
00:40:20,745 --> 00:40:26,000
‫سأحرص أن أحاسبك على بعض
‫النسخ وسأحرص أن نراجع الأرقام...

525
00:40:26,125 --> 00:40:27,501
‫الآن، أنت تهذر بأي كلام

526
00:40:37,762 --> 00:40:39,597
‫حان وقت علاجك أيتها الشابة

527
00:40:40,973 --> 00:40:46,145
‫مدهش ما يمكنني فعله
‫بالتهديدات الصغيرة الحادة

528
00:40:47,647 --> 00:40:50,608
‫يا رئيس الأطباء (بتلر)

529
00:40:51,525 --> 00:40:57,698
‫ما رأيك لو نذهب إلى عربة الآيس كريم
‫قبل أن نشق طريقنا خارج المدخل ؟

530
00:40:58,699 --> 00:41:01,994
‫كنت أفكر فيما قلته عن مزايا هذا المكان ؟

531
00:41:02,286 --> 00:41:04,914
‫الحماية والاختباء

532
00:41:05,748 --> 00:41:09,752
‫وكيف أن العالم خارج هذه الجدران
‫نسي أمرنا

533
00:41:09,919 --> 00:41:12,588
‫لماذا نعيش كالجرذان في شوارع (غوثام) ؟

534
00:41:12,755 --> 00:41:15,007
‫بينما نستطيع العيش ملوكاً هنا ؟

535
00:41:15,341 --> 00:41:18,970
‫أنت ستكونين الملكة وأنا سأكون الملك

536
00:41:19,095 --> 00:41:23,808
‫بعد أن نسينا الجميع،
‫سنذكرهم من نحن

537
00:41:24,433 --> 00:41:28,646
‫ولن ينسونا أبداً مجدداً

538
00:41:45,121 --> 00:41:49,250
<i>‫"هكذا يصنع الأشرار"</i>

539
00:41:50,835 --> 00:41:55,006
<i>‫"هكذا يصنع الأشرار"</i>

540
00:41:55,586 --> 00:41:59,486
<b>‘‘(بات ومن)’’</b>

541
00:42:02,989 --> 00:42:12,989
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شــــوارزينيكر ))</b>

