﻿1
00:00:12,128 --> 00:00:16,591
‫كل شيء هنا، مستخدم
‫في فواتير مسجلة كمزارعين

2
00:00:16,716 --> 00:00:22,472
‫أهنئك، أنت الآن المالك الجديد
‫الفخور لسبعة قلوب و14 كلية

3
00:00:22,847 --> 00:00:27,435
‫وسبعة أكباد و14 رئة و14 قرنية

4
00:00:35,985 --> 00:00:37,987
‫شيء يتطلب التقطيع

5
00:00:41,282 --> 00:00:42,659
‫أمسكوها، أمسكوها !

6
00:00:44,577 --> 00:00:45,954
‫احترس

7
00:00:46,371 --> 00:00:47,747
‫أين ذهبت ؟

8
00:01:01,427 --> 00:01:03,137
‫إنها هناك،
! ذهبت من هذا الطريق، هيّا، هيّا

9
00:01:03,161 --> 00:01:05,161
! أمشكوها

10
00:01:43,125 --> 00:01:47,525
<b>،بات ومن) - الموسم الأول)’’
‘‘(الحلقة الـ 18: (إن وثقت بي، سأثق بك</b>

11
00:01:47,890 --> 00:01:49,642
‫إنما أقول إن جديلة قد تفيد

12
00:01:49,809 --> 00:01:52,812
‫ـ لن أضع جديلة
‫ـ أهنئكما

13
00:01:53,021 --> 00:01:55,940
‫باسم المهن الطبية المرخصة
‫وغير المرخصة

14
00:01:56,065 --> 00:01:58,985
‫أودّ تقديم أخلص تهانيّ

15
00:01:59,110 --> 00:02:00,903
‫على إغلاق ذلك المتجر

16
00:02:01,946 --> 00:02:05,950
‫ـ لم أكن أعرف كيف تحتفلان بهذا
‫ـ بشرب شيء من هذا عادة

17
00:02:10,288 --> 00:02:12,540
‫إذن هكذا يبدو مختبر النصر

18
00:02:12,665 --> 00:02:15,376
{\an8}‫بائع الأعضاء هرب
‫ووغد ما شدّ شعري المستعار

19
00:02:15,543 --> 00:02:17,462
{\an8}‫ـ لا بدّ أنه سحب قناعي
‫ـ من كان سيتوقع

20
00:02:17,587 --> 00:02:21,466
{\an8}‫أن 30 ألف خيط من الشعر الأحمر
‫ستبدو كأنها علم يلوح به أمام ثور

21
00:02:21,632 --> 00:02:24,052
‫ماذا لو مررت تياراً كهربائياً
‫عبر القناع،

22
00:02:24,177 --> 00:02:30,558
{\an8}‫بذلك سيجد من سيحاول سحبه مجدداً
‫تياراً قوته 10 آلاف فولت تمنعه

23
00:02:31,225 --> 00:02:33,519
{\an8}‫بقدر حبي لفكرة لف رأسي ببرق--

24
00:02:33,644 --> 00:02:35,021
{\an8}‫صحيح، غباء

25
00:02:36,856 --> 00:02:39,025
{\an8}‫شربت بضعة كؤوس من هذا،
‫أسحب اقتراحي

26
00:02:39,233 --> 00:02:43,696
{\an8}‫سنحتفل ما إن نضع الوغد
‫بائع الأعضاء في السجن

27
00:02:45,448 --> 00:02:46,824
{\an8}‫حسناً

28
00:02:47,075 --> 00:02:50,119
{\an8}‫حسناً، هيّا يا فريق (الوطواط)

29
00:02:51,037 --> 00:02:52,413
{\an8}‫والذي لست جزءاً منه

30
00:02:53,247 --> 00:02:56,042
‫عفواً، سآخذ الشمبانيا

31
00:02:58,378 --> 00:03:00,129
{\an8}‫سأخرج

32
00:03:05,885 --> 00:03:09,055
{\an8}‫فكرة القناع المكهرب ليست سيئة

33
00:03:11,474 --> 00:03:13,017
{\an8}‫تريد أن تشترك في عملنا

34
00:03:13,393 --> 00:03:16,354
{\an8}‫ـ والجواب هو لا
‫ـ هي لا تريد مشاركتنا عملنا

35
00:03:16,521 --> 00:03:18,731
{\an8}‫بقدر ما تريد أن تكون جزءاً من حياتك

36
00:03:18,898 --> 00:03:20,817
‫سآخذها إذن للعشاء في الخارج

37
00:03:21,692 --> 00:03:23,611
{\an8}‫علينا أن نركز على مذكرات أبيك

38
00:03:23,945 --> 00:03:27,532
{\an8}‫إن كان هذا هو حقاً كتاب المعلومات
‫الذي تخفي فيه مشاريع (وين) أسرارها

39
00:03:28,116 --> 00:03:30,201
{\an8}‫سأعرف أين خبأها (تومي إليوت)

40
00:03:32,161 --> 00:03:33,538
{\an8}‫من أين سنبدأ إذاً ؟

41
00:03:33,663 --> 00:03:36,040
{\an8}‫من أي شيء يملكه الآن
‫(تومي إليوت)

42
00:03:38,167 --> 00:03:41,754
{\an8}‫طبعاً، (تومي) جمع كل قصص
‫(كيتي دلغادو) المصورة

43
00:03:45,174 --> 00:03:48,052
‫يا إلهي ! مستحيل أن يكون ثمة مكان
‫لحشر كتاب أسرار

44
00:03:48,177 --> 00:03:50,763
‫في هذه الأماكن الصغيرة مع هذه الصورة

45
00:03:54,267 --> 00:03:58,229
{\an8}‫إذن، لو كنت الدليل القاطع
‫الذي يربط (تومي إليوت)

46
00:03:58,354 --> 00:04:01,983
{\an8}‫بمقتل (لوشيوس فوكس)،
‫فأين سأكون ؟

47
00:04:02,191 --> 00:04:05,570
{\an8}‫لا أعرف يا حب، لكنني أخذت
‫إجمالي الراتب وقتها

48
00:04:06,028 --> 00:04:08,114
{\an8}‫سأقبل ببدل المخاطر

49
00:04:18,416 --> 00:04:21,169
{\an8}‫ـ قولي أنكما وجدت تلك المذكرات
‫ـ فتشنا المكان كله

50
00:04:21,335 --> 00:04:23,921
{\an8}‫الذي هو أساساً ضريح لانحرافاته

51
00:04:24,255 --> 00:04:26,299
‫لكن اطمئني، لم نجد مذكرات
‫(لوشيوس فوكس)

52
00:04:26,466 --> 00:04:29,010
‫الرجل يمتلك 40 مبنى على الأقل
‫في (غوثام) وحدها

53
00:04:29,385 --> 00:04:31,012
‫من يعرف أين يمكن أن يكون
‫قد دسّها ؟

54
00:04:32,305 --> 00:04:35,224
{\an8}‫حسناً، هناك شخص واحد يعرف

55
00:04:47,361 --> 00:04:53,451
{\an8}‫(كاندي كاين)، لا بدّ أن عملك
‫في العقارات ينهار

56
00:04:53,618 --> 00:04:56,162
{\an8}‫ما دمت ستسمحين لهم بإخافتك
‫من أجل...

57
00:04:56,454 --> 00:04:58,164
{\an8}‫بضعة بيوت

58
00:04:58,289 --> 00:04:59,957
{\an8}‫صدق أو لا تصدق يا (تومي بوي)

59
00:05:00,625 --> 00:05:02,627
{\an8}‫لم آت إلى هنا من أجل مسابقة قياس

60
00:05:03,252 --> 00:05:04,629
‫هذا مؤسف جداً

61
00:05:06,005 --> 00:05:09,050
‫بمناسبة الحديث عن كوني الرجل الأكبر...

62
00:05:09,926 --> 00:05:11,302
‫هل سمعت خبراً عن (بروس) ؟

63
00:05:12,011 --> 00:05:15,097
‫فلا أخبار عنه منذ أسبوع وأربعة أيام

64
00:05:15,348 --> 00:05:17,475
‫أهكذا يعامل صديقه المقرب ؟

65
00:05:18,226 --> 00:05:22,939
‫نعم، لو قتل صديقه المقرب الحقيقي،
‫(لوشيوس فوكس)

66
00:05:25,233 --> 00:05:27,568
‫هذه كذبة فظيعة

67
00:05:27,818 --> 00:05:29,946
‫(لوشيوس) لم يكن قط صديقاً مقرباً
‫من (بروس)

68
00:05:30,530 --> 00:05:32,198
‫طبعاً، سيكون هذا ما تفهمه

69
00:05:32,323 --> 00:05:35,701
‫ما الذي فعله (لوشيوس فوكس) يوماً
‫من أجل (بروس) ؟

70
00:05:35,868 --> 00:05:40,665
‫تقصد إضافة إلى تحويل (وين) للبحث والتطوير
‫إلى رائدة العالم في تكنولوجيا الدفاع ؟

71
00:05:42,458 --> 00:05:44,794
‫لكنك تعرف هذا مسبقاً

72
00:05:45,211 --> 00:05:48,130
‫لهذا عملت على قتله من أجل مذكراته

73
00:05:48,673 --> 00:05:50,716
‫أردت مفتاح متجر الحلوى

74
00:05:51,759 --> 00:05:53,344
‫أين المذكرات الآن يا (تومي) ؟

75
00:05:56,430 --> 00:06:00,017
‫أشتاق-- أشتاق إلى أمي !

76
00:06:00,977 --> 00:06:03,563
‫ـ أيمكنني التحدث معها ؟
‫ـ لا بأس يا (تومي)

77
00:06:03,729 --> 00:06:07,149
‫الرجل الذي استأجرته ليقتله
‫قال الكثير

78
00:06:08,401 --> 00:06:10,695
‫شكراً على زيارتك يا (دبل كيه)

79
00:06:10,903 --> 00:06:15,616
‫وأخبري قريبك أن الأجراس تقرع !

80
00:06:29,255 --> 00:06:30,631
‫لا بأس، شكراً

81
00:06:37,805 --> 00:06:41,684
‫ـ اخرجي من زنزانتي
‫ـ أنت قريب جداً من زنزانتي

82
00:06:42,393 --> 00:06:46,022
‫وسيكون هناك فراغ حين يقيدونك
‫إلى الكرسي الكهربائي

83
00:06:46,147 --> 00:06:48,149
‫بتهمة قتل (لوشيوس فوكس)

84
00:06:50,818 --> 00:06:53,279
‫لكن يا (أليس)، ألم تسمعي ؟

85
00:06:53,446 --> 00:06:57,950
‫أنا مجنون، وغير لائق إطلاقاً
‫للمحاكمة

86
00:06:59,410 --> 00:07:02,413
‫ليس بعد الآن كما أخشى

87
00:07:02,538 --> 00:07:08,544
‫تلقيت مكالمة من قاضٍ هذا الصباح
‫ليطلب رأيي بشأن لياقتك للمحاكمة

88
00:07:09,003 --> 00:07:13,382
‫وبصفتي رئيس أطباء (آركام)
‫لا يمكنني أن أكذب

89
00:07:14,550 --> 00:07:17,928
‫لذلك سيأتي الـ(كراوز) قريباً ليأخذوك

90
00:07:18,054 --> 00:07:21,849
‫لكن بإمكاننا أن نساعدك

91
00:07:23,476 --> 00:07:27,229
‫لماذا... تريدان مساعدتي ؟

92
00:07:28,522 --> 00:07:30,608
‫لأنك ستساعدنا

93
00:07:31,442 --> 00:07:36,489
‫لم أستطع منع نفسي من الاستماع
‫إلى زيارة (كايت كاين) القصيرة

94
00:07:37,198 --> 00:07:41,410
‫لأن أختي حين ترغب في شيء،
‫أرغب به أكثر

95
00:07:43,663 --> 00:07:46,624
‫ما المميز في مذكرات الراحل
‫(لوشيوس فوكس) ؟

96
00:07:46,791 --> 00:07:49,168
‫ـ الحديث بيننا نحن الأشرار
‫ـ عفواً

97
00:07:50,378 --> 00:07:52,171
‫هل أنتما تعملان معاً ؟

98
00:07:52,296 --> 00:07:56,008
‫ـ ما الذي يجري هنا ؟
‫ـ يمكنك الإجابة عن السؤال طواعية

99
00:07:57,009 --> 00:07:58,427
‫وإلا فإننا سننتزع الإجابة

100
00:08:03,182 --> 00:08:06,727
‫لنفرض، إنها خزنة ملفات...

101
00:08:07,561 --> 00:08:10,523
‫‫من أجل قتل (الوطواط) إذا
وقعت البدلة في اليد الخطأ

102
00:08:11,982 --> 00:08:16,362
‫لماذا تحرص مؤسسة (بروس وين) للبحث
والتطوير تخبر المذكرات العزيزة بذلك ؟

103
00:08:17,697 --> 00:08:19,907
‫لأن (بروس وين) هو (باتمان)

104
00:08:25,162 --> 00:08:27,415
‫"ازداد فضولي"

105
00:08:28,582 --> 00:08:31,669
‫والآن أريد أعرف كل الباقي

106
00:08:33,337 --> 00:08:34,922
‫أين الكتاب ؟

107
00:08:43,264 --> 00:08:44,640
‫أنا أتحاور وحسب...

108
00:08:45,933 --> 00:08:48,144
‫هل أعطيه لـ...

109
00:08:49,395 --> 00:08:51,480
‫أكثر مجرمي (غوثام) ارتكاباً للجرائم...

110
00:08:52,314 --> 00:08:55,067
‫ـ بلا مقابل ؟
‫ـ أعطنا المذكرات

111
00:08:55,359 --> 00:08:58,237
‫ـ وسنتركك تخرج من هنا
‫ـ حقاً ؟

112
00:08:58,946 --> 00:09:03,492
‫إلى الشارع حيث كل ملصق
‫لمطلوب سيكون عليه...

113
00:09:04,744 --> 00:09:06,120
‫صورة وجهي

114
00:09:06,871 --> 00:09:08,748
‫إلا إذا منحناك وجهاً جديداً

115
00:09:12,501 --> 00:09:15,504
‫هكذا يكون التعاون مع مختلة عقلياً

116
00:09:32,313 --> 00:09:36,233
‫يمكننا تحويلك إلى أي شخص
‫تريد أن تكونه

117
00:09:37,693 --> 00:09:41,071
‫حقيقي أم خيالي

118
00:09:43,365 --> 00:09:46,035
‫أو أي شخص يرغب فيه قلبك البسيط

119
00:09:47,369 --> 00:09:48,746
‫هل اتفقنا إذن ؟

120
00:09:51,874 --> 00:09:54,919
‫وجدته، مهما كان ما قلته
‫لا بدّ أنه أخرج (تومي) من قفصه

121
00:09:55,044 --> 00:10:00,049
‫بعد 22 دقيقة من مغادرتك (آركام)
‫وهناك مكالمة صادرة إلى...

122
00:10:02,009 --> 00:10:03,761
‫العنوان هو... (ذا لوك آوت)

123
00:10:03,886 --> 00:10:06,514
‫ـ أليس هذا نادي (جوني ساباتينو) الليلي ؟
‫ـ عملياً

124
00:10:06,639 --> 00:10:08,098
‫لكن (تومي) يملك المبنى

125
00:10:09,308 --> 00:10:12,770
‫تقول الشائعات إن (ساباتينو) يغسل أموال
(تومي) من خلال ذلك النادي منذ سنين

126
00:10:13,062 --> 00:10:15,564
‫هذا جزء من الأمور الخافية

127
00:10:17,066 --> 00:10:20,861
<i>‫ـ (تومي)، كيف حالك يا صاحبي ؟
‫ـ أرجو أن تكون ذاكرتك بعيدة</i>

128
00:10:21,028 --> 00:10:23,948
<i>‫اسمع، أتذكر ذلك الشيء
‫الذي أعطيته لك منذ زمن بعيد ؟</i>

129
00:10:24,448 --> 00:10:27,034
‫ماذا ؟ الذي جعلتني أقتحم مكتبك
‫في الرابعة صباحاً لأحضره

130
00:10:27,159 --> 00:10:30,579
‫ـ ليلة اعتقالك ؟
<i>‫ـ لا أعرف عمّ تتحدث</i>

131
00:10:30,704 --> 00:10:32,373
‫نعم، إنه لا يزال هنا

132
00:10:33,707 --> 00:10:35,376
‫أحرسه باهتمام بالغ

133
00:10:36,126 --> 00:10:38,671
<i>‫حسناً، حان وقت عودته إلى البيت</i>

134
00:10:51,141 --> 00:10:54,061
‫مفهوم، سأتصل بك
‫لأرتب تفاصيل عودته

135
00:10:55,813 --> 00:10:57,439
‫حسناً، على الأقل نعرف أين المذكرات

136
00:10:57,606 --> 00:11:00,651
‫نعم، في الطابق العلوي لنادٍ ليلي
‫يكتظ برجال العصابات

137
00:11:00,818 --> 00:11:03,654
‫ـ كيف تريدين اقتحام المكان ؟
‫ـ سأدخل من المدخل

138
00:11:06,699 --> 00:11:09,326
‫ـ انتظر، أتشعر بهذا ؟
‫ـ لا

139
00:11:09,660 --> 00:11:11,662
‫لا أشعر بشيء، ماذا يجري ؟

140
00:11:12,204 --> 00:11:14,331
‫أعتقد أنك تشعر به،
‫أعتقد أنك تشعر به

141
00:11:15,082 --> 00:11:16,458
‫ـ حسناً
ـ هيّا

142
00:11:16,584 --> 00:11:18,377
‫ـ قلها
‫ـ نحن...

143
00:11:20,087 --> 00:11:22,131
‫ـ سنذهب إلى النادي الليلي ؟
‫ـ سنذهب إلى النادي الليلي

144
00:11:29,678 --> 00:11:34,266
حسناً، هؤلاء جميعهم وصلوا إلى
:التصفيات النهائية، لأنهم يقدمون على

145
00:11:34,391 --> 00:11:37,936
،لأنها تخفي عدة الوطواط
‫لأنني نريد إخفاء المزايا

146
00:11:38,061 --> 00:11:40,480
‫من دون أن نخفي المزايا، أتفهمينني ؟

147
00:11:40,606 --> 00:11:42,482
‫حسناً، الهدف هي أن نختلط بالناس

148
00:11:42,649 --> 00:11:45,652
‫نعم، لكن في هذا المكان
‫المظهر المتميز هو الاختلاط بالناس

149
00:11:45,777 --> 00:11:47,905
‫أقصد أن (ذا لوك آوت) هو أفخم نادٍ
‫في (غوثام)

150
00:11:48,488 --> 00:11:51,950
‫مع احترامي، ملهاك يبدو
‫أقرب إلى ردهة

151
00:11:52,200 --> 00:11:56,204
‫ولحسن الحظ، حذاؤك عملي
‫ومناسب للموضة

152
00:11:57,664 --> 00:11:59,041
‫وماذا في هذه ؟

153
00:11:59,791 --> 00:12:03,128
‫هذا لي

154
00:12:06,673 --> 00:12:08,050
‫انظري إليه

155
00:12:09,301 --> 00:12:10,677
‫إلى أي حد هذا جنوني ؟

156
00:12:12,804 --> 00:12:17,309
‫ـ لكن لو أردت ارتداءه فيمكنك ذلك
‫ـ لن تذهبي يا (ماري)

157
00:12:17,434 --> 00:12:19,603
‫ـ ماذا ؟
‫ـ آسفة، الأمر خطير جداً

158
00:12:19,728 --> 00:12:23,398
‫خطير ؟ لقد تعرضت للتسميم وللطعن
‫واستنزف دمي تقريباً

159
00:12:23,523 --> 00:12:25,442
‫وحقيقة أنني عشت لأستخدم
‫تلك الكلمة كفعل

160
00:12:25,567 --> 00:12:27,235
‫دليل على أن بإمكاني الاعتناء بنفسي

161
00:12:27,402 --> 00:12:30,739
‫ـ ذلك المكان مزدحم برجال العصابات
‫ـ لذلك تحتاجين إلى دعم

162
00:12:32,366 --> 00:12:33,825
‫إنه معي مسبقاً

163
00:12:35,285 --> 00:12:38,121
‫ظننت أن فريق (الوطواط) ليس
‫فيه أماكن شاغرة

164
00:12:38,372 --> 00:12:40,457
‫أنا مجرد عضو شرفي يا حب

165
00:12:42,292 --> 00:12:46,713
‫اسمعي، الـ(كراوز) استعانوا بها
‫من (أس آر آر) وهي مدربة فعلاً على هذا

166
00:12:48,131 --> 00:12:50,592
‫جدياً، الموضوع ليس شخصاً

167
00:12:51,385 --> 00:12:53,512
‫وشكراً جزيلاً على كل هذا

168
00:13:06,525 --> 00:13:09,152
‫يبدو أن (صوفي) في طريقها لاعتقال
‫(تومي إليوت)

169
00:13:10,362 --> 00:13:12,531
‫ـ أحسنت (صوفي)
‫ـ نعم

170
00:13:12,656 --> 00:13:15,450
‫اعتراف (روبليس) هو سبب اتهام
‫(تومي) بقتل (لوشيوس فوكس)

171
00:13:15,993 --> 00:13:17,369
‫سيسر (لوك) أن يسمع هذا

172
00:13:19,871 --> 00:13:23,125
‫هل كل عمل الـ(كراوز) الرسمي يتم
‫باستخدام صور الهامبرغر التعبيرية ؟

173
00:13:24,042 --> 00:13:25,419
‫إنه برغر الجبن

174
00:13:26,086 --> 00:13:27,462
‫نعم، تريد أن تعرف إن كنت
‫أريد الاحتفال

175
00:13:27,587 --> 00:13:30,132
‫أنت لم تذكري أنها متذوقة للبرغر

176
00:13:30,841 --> 00:13:33,885
لا تهتمي بمحاولة إقناعها
أن الكيمتشي هو الأفضل

177
00:13:34,011 --> 00:13:35,470
لقد مررت بذلك الجحيم مسبقاً

178
00:13:36,138 --> 00:13:37,514
إنه المفضل الثاني لديها

179
00:13:50,110 --> 00:13:52,696
‫ـ متى ؟
‫ـ ماذا تقصدين ؟

180
00:13:53,864 --> 00:13:56,324
‫متى وجدت وقتاً للمرور بذلك الجحيم ؟

181
00:13:56,992 --> 00:14:01,329
‫ـ أليس لديكما عمل أو شيء من هذا ؟
‫ـ لا نفعل إلا العمل يا حب

182
00:14:02,205 --> 00:14:05,500
‫ما بين الساعات المتأخرة
‫والتوتر مع أمها

183
00:14:05,667 --> 00:14:08,086
‫لنقل إن الأطعمة الدهنية
‫هي أفضل صديق حالياً

184
00:14:08,587 --> 00:14:09,963
‫أمها ؟

185
00:14:10,714 --> 00:14:12,090
‫نعم، لقد صارحت أمها

186
00:14:13,133 --> 00:14:14,509
‫جدياً ؟

187
00:14:14,760 --> 00:14:18,221
‫جدي بشكل مؤسف،
‫أمها لا تكلمها

188
00:14:18,513 --> 00:14:20,307
‫المتاعب كثيرة جداً

189
00:14:20,849 --> 00:14:22,684
‫مساء الخير يا مقتحمات الحفل

190
00:14:24,186 --> 00:14:27,064
‫(تكسيدو 1)، هناك طريق آخر في المبنى

191
00:14:27,230 --> 00:14:29,524
‫الأحمر، يستخدم طريقاً
‫إلى الطرف الشمالي

192
00:14:29,649 --> 00:14:31,401
‫قد يكون مكاناً مناسباً لتغيير الملابس

193
00:14:31,943 --> 00:14:33,570
‫ـ سمعت هذا
‫ـ عُلم

194
00:14:43,997 --> 00:14:45,373
‫(كايت) ؟

195
00:14:45,832 --> 00:14:47,209
‫(ريغان) ؟

196
00:14:48,627 --> 00:14:50,170
‫ـ مرحباً
‫ـ ماذا تفعلين هنا ؟

197
00:14:50,295 --> 00:14:52,005
‫أليس لديك ناديك الخاص الآن ؟

198
00:14:52,130 --> 00:14:55,383
‫هذا النادي لا يجارى
‫عديني ألا تخبري رئيسك

199
00:14:56,510 --> 00:14:59,346
‫بشرط أن تسمحي لي أن أقدم
‫لك شراباً على حساب النادي

200
00:14:59,679 --> 00:15:01,807
‫أتعدين ألا تخبري رئيسي ؟

201
00:15:03,350 --> 00:15:04,726
‫ـ اتفقنا
‫ـ الحقيقة

202
00:15:04,893 --> 00:15:06,812
‫أنني زرت (هولد أب) بضع مرات

203
00:15:07,187 --> 00:15:11,733
‫كنت آمل... لا أدري
‫ربما أن أصادفك

204
00:15:12,526 --> 00:15:14,319
‫أنا في الحقيقة لا أذهب إليه كل يوم

205
00:15:14,486 --> 00:15:16,696
‫ـ هل أنت منشغلة جداً ؟
‫ـ نعم

206
00:15:16,863 --> 00:15:18,240
‫أتذكر

207
00:15:20,909 --> 00:15:23,537
‫أغامر بأن أبدو أكثر حمقاً

208
00:15:23,912 --> 00:15:25,288
‫كنت أتابع عملك في العقارات

209
00:15:26,373 --> 00:15:30,001
‫أتشترين عقارات حول (بينيت بارك)
‫وتخفضين الإيجارات ؟

210
00:15:33,380 --> 00:15:35,465
‫المدينة بحاجة إلى الكثير
‫من أمثال (كايت كاين)

211
00:15:43,557 --> 00:15:44,933
‫نخبك

212
00:15:45,142 --> 00:15:46,518
‫نخبك

213
00:15:49,479 --> 00:15:51,857
‫ـ هذا جيد حقاً
‫ـ إنه يسمى...

214
00:15:53,650 --> 00:15:56,153
‫"فكرت أنك ستبذلين جهداً أكبر
‫لاستعادتي...

215
00:15:56,319 --> 00:15:58,864
‫...حيث إنني ندمت على رحيلي
‫منذ ذلك الوقت"

216
00:16:00,407 --> 00:16:02,409
‫هذا محدد للغاية

217
00:16:04,578 --> 00:16:07,539
‫أيمكن أن تعرفي كيف تعدين
‫كأس "(كايت كاين) غبية للغاية" ؟

218
00:16:08,540 --> 00:16:12,210
<i>أيمكنك أن تطلبي منها أن تعد كأس "ماذا
تفعلين بحق الجحيم" ؟ أمامك مهمة لتنجزيها</i>

219
00:16:12,335 --> 00:16:13,712
‫هل أذنك بخير ؟

220
00:16:14,462 --> 00:16:18,175
‫إنها بخير
‫أتسمعين صوت أنين مزعج ؟

221
00:16:18,758 --> 00:16:21,553
<i>‫ـ مضحك</i>
‫ـ لا، لا أسمع

222
00:16:23,774 --> 00:16:24,984
(سأجلب دواء (آدفيل

223
00:16:25,151 --> 00:16:25,985
حسناً

224
00:16:26,068 --> 00:16:27,361
<i>حركة سلسة</i>

225
00:16:27,642 --> 00:16:29,186
‫لا أتحدث معك

226
00:16:29,519 --> 00:16:31,938
<i>‫ـ (تكسيدو 1)، هلا تتحدثين معي ؟</i>
‫ـ أنا هنا

227
00:16:32,439 --> 00:16:33,815
‫وجدت غرفة التحكم

228
00:16:47,370 --> 00:16:50,665
‫رائع ! (جوني) يحب حقاً مراقبة زبائنه

229
00:16:53,793 --> 00:16:55,921
‫لكن مكتبه خالٍ تماماً

230
00:16:56,087 --> 00:16:57,672
‫أعتقد أن الوقت حان لإطفاء الأضواء

231
00:17:25,116 --> 00:17:26,493
! أنت

232
00:17:35,961 --> 00:17:38,338
‫تباً ! لقد ضُبطت

233
00:17:39,756 --> 00:17:42,300
‫لدينا مشكلة، قُبض على (جولي)،
<i>‫أعتقد أن هذا فخ</i>

234
00:17:43,551 --> 00:17:46,179
<i>‫الكتاب قد يكون مخبأ خزنة
‫في الجدار، سأرشدك للدخول إليها</i>

235
00:17:54,062 --> 00:17:55,772
‫أو أنه موضوع على مكتبه

236
00:17:55,897 --> 00:17:58,191
<i>‫الكتاب أهم كثيراً من أن يتركه
‫على الطاولة</i>

237
00:18:08,201 --> 00:18:10,787
<i>‫(كايت) ؟ (كايت)، أجيبي، (كايت) ؟</i>

238
00:18:16,758 --> 00:18:19,094
‫زنزانة السيّد (إليوت) هي رقم 243

239
00:18:33,224 --> 00:18:36,269
<i>‫"(هامبتي دامبتي) جلس على السور،
‫(هامبتي دامبتي) سقط بقوّة"</i>

240
00:18:36,477 --> 00:18:38,271
<i>‫"كل خيول الملك وكل رجال الملك"</i>

241
00:18:38,521 --> 00:18:40,523
<i>‫"لم يستطيعوا تجميع (هامبتي) ثانية"</i>

242
00:18:40,898 --> 00:18:45,153
‫لكنه كان بيضة وما كان ينبغي
‫أن يجلس على ذلك السور أصلاً

243
00:18:46,029 --> 00:18:48,406
‫بصراحة، ما الذي ستفعله
مجموعة من الخيول ؟

244
00:18:49,532 --> 00:18:52,035
‫متى أحصل على وجهي ؟

245
00:18:52,869 --> 00:18:58,249
‫بمجرد أن أحصل على تلك المذكرات،
‫ولن يكون مجرد وجه يا (تومي)

246
00:18:58,416 --> 00:18:59,792
‫بل مظهر جديد تماماً

247
00:19:08,551 --> 00:19:10,428
‫ـ ما قصة المرأة الأخرى ؟
‫ـ (ماري بوبنز) تقول

248
00:19:10,553 --> 00:19:14,182
‫ـ إنها تعمل في (أس آر آر)
‫ـ إنها بعيدة قليلاً عن منطقتها

249
00:19:14,474 --> 00:19:17,560
‫اتصل برؤسائها في (بريطانيا)
‫لنرَ إن كانت تساوي شيئاً

250
00:19:18,936 --> 00:19:20,313
‫خذها إلى الخلف

251
00:19:21,606 --> 00:19:26,486
‫ولنعلن للعائلات أننا سنبيع (بات ومن)
‫لمن يدفع أعلى سعر في المزاد

252
00:19:28,196 --> 00:19:30,823
‫حين أخلص (غوثام) من مشكلتها
‫مع الوطاويط

253
00:19:31,199 --> 00:19:32,575
‫حاضر أيها الرئيس

254
00:19:37,080 --> 00:19:40,375
‫ماذا تقصد بأنهم قبضوا عليها ؟
‫ماذا حدث لعضوة فريق الاستطلاع الخاص

255
00:19:40,541 --> 00:19:42,168
‫التي اتضح أنها لست دعماً قوياً
‫بالنسبة لمهارتها ؟

256
00:19:42,293 --> 00:19:44,003
‫لم أستدعك إلى هنا لأتجادل معك
‫يا (ماري)

257
00:19:44,128 --> 00:19:46,047
‫أريد أن تبقي في غرفة المراقبة
‫لتراقبي الكاميرات

258
00:19:46,172 --> 00:19:47,924
‫ـ ماذا ؟
‫ـ سأذهب لأحرر (كايت) و(جوليا)

259
00:19:48,091 --> 00:19:51,094
‫ستذهب إلى هناك بأي صفة ؟
‫محاسب (ساباتينو) ؟

260
00:19:51,119 --> 00:19:53,788
‫اسمع، مع احترامي،
‫هذا لن يدخلك إلى المكان

261
00:19:53,913 --> 00:19:56,666
‫ـ يجب أن أذهب أنا
‫ـ حسناً، مع احترامي، أنت مجنونة

262
00:19:56,833 --> 00:19:58,251
‫أنا أعرف قريبة (ساباتينو)

263
00:19:58,376 --> 00:20:01,087
‫لقد أنقذتها من جرعة مخدرات
‫مفرطة، إنها مدينة لي

264
00:20:01,296 --> 00:20:04,716
‫ـ يمكنها أن ترتب لي لقاء مع قريبها
‫ـ ثم ماذا ؟ تطلبين منه بلطف أن يتركهما ؟

265
00:20:04,841 --> 00:20:07,468
‫ـ ستعرضين الترويج لناديه في (إنستغرام) ؟
أنت تتحدث مثل (كايت)

266
00:20:07,635 --> 00:20:09,387
‫ـ لأنها على حق يا (ماري)

267
00:20:09,512 --> 00:20:12,724
‫لأن الأمر خطير جداً يا (ماري)
‫والدليل القبض عليها تواً

268
00:20:12,849 --> 00:20:14,684
‫إذن ما "إجراءات الوطواط"
‫في هذه الحالة يا (لوك) ؟

269
00:20:14,851 --> 00:20:16,227
‫لا أعرف

270
00:20:18,187 --> 00:20:23,026
‫لا أعرف، كل ما أعرفه هي أنني
‫أتمنى لو كان أبي هنا الآن

271
00:20:23,192 --> 00:20:26,654
‫لأنه كان سيعرف ما العمل،
‫لكنه ليس هنا

272
00:20:27,655 --> 00:20:29,991
‫لأنه مات وهو يحمي تلك المذكرات

273
00:20:30,700 --> 00:20:35,163
‫والآن، (كايت) و(جولي) قد تفعلان مثله
‫ولا يمكنني إضافتك إلى تلك القائمة

274
00:20:35,288 --> 00:20:38,916
‫اسمع، أعرف ألا أحد يثق بقدرتي
‫على النجاح في هذا

275
00:20:39,042 --> 00:20:41,461
‫لكنني أثق أنك ستحافظ على سلامتي

276
00:20:47,717 --> 00:20:49,093
‫حسناً

277
00:20:50,345 --> 00:20:52,472
‫لكن ستحتاجين إلى بعض "إضافات الوطواط"

278
00:20:53,890 --> 00:20:55,850
‫لا تقلقي، إنها تناسب كل شيء

279
00:21:05,234 --> 00:21:06,611
‫(توم كات)

280
00:21:06,986 --> 00:21:10,031
‫اسمع يا رجل، شكراً على تزويدي
بالمعلومات اللازمة عن الضيفة الثقيلة

281
00:21:10,198 --> 00:21:11,574
‫لكن يجب أن أسأل

282
00:21:11,741 --> 00:21:13,868
‫كيف عرفت أن (بات ومن) ستأتي
‫لتأخذ المذكرات ؟

283
00:21:14,035 --> 00:21:18,790
‫في الحقيقة، من أصدقاء سريين

284
00:21:18,915 --> 00:21:22,293
<i>‫نعم، أعرف هذا لكن (بات ومن)</i>
‫تضايقني في عملي منذ مدة طويلة

285
00:21:22,752 --> 00:21:24,295
‫أتوق لقص أجنحتها

286
00:21:24,879 --> 00:21:27,298
‫ستستمتع بهذا يا صاحبي

287
00:21:27,924 --> 00:21:30,551
‫ـ أين المذكرات ؟
‫ـ نعم، هذا هو المهم

288
00:21:30,927 --> 00:21:34,639
‫إن كان هذا الكتاب مهم لدرجة
‫أن تسعى (بات ومن) لأخذه

289
00:21:34,972 --> 00:21:37,433
‫فأنا أعتقد أنك بخستني ثمنه

290
00:21:38,017 --> 00:21:41,687
<i>‫ـ لذلك سأحتفظ بها</i>
‫ـ (جوني)، (جوني)، (جوني)

291
00:21:42,230 --> 00:21:45,066
‫ـ لا تتصرف بوضاعة
‫ـ (تومي)، أرصدتك مجمدة

292
00:21:45,191 --> 00:21:48,903
‫وأنت سجين، أتلومني على تجاهلك ؟

293
00:21:50,196 --> 00:21:51,572
‫اعتنِ بنفسك يا صديقي

294
00:21:55,243 --> 00:21:59,831
! ابن العاهرة ذاك كان كالأخ بالنسبة لي

295
00:22:02,291 --> 00:22:04,752
‫واضح أنك ابن وحيد

296
00:22:05,044 --> 00:22:08,881
‫وإلا لعرفت أن خيانة أشقائنا الأعزاء
‫لنا هي الأكثر ترجيحاً

297
00:22:09,006 --> 00:22:10,800
‫لماذا لست غاضبة ؟

298
00:22:11,050 --> 00:22:16,013
‫خاصة أنك لن تنالي المذكرات
‫التي تريدينها باستماتة ؟

299
00:22:16,139 --> 00:22:18,307
‫يجب أن تحترس أكثر في اختيار
‫من تثق به

300
00:22:19,600 --> 00:22:23,229
‫إذا لم تثقي بمن يقرضك النقود
‫فبمن تثقين ؟

301
00:22:24,897 --> 00:22:29,402
‫لا أحد، أنا لا أثق إلا في حقيقة
‫ألا أحد جدير بالثقة

302
00:22:31,154 --> 00:22:35,366
‫كنت تعرفين إذن أن (جوني) سيخونني ؟

303
00:22:35,491 --> 00:22:39,454
‫لا، لكنني لم أكن واثقة أنه لن يفعل

304
00:22:39,704 --> 00:22:42,540
‫أهنئك يا (أليس)، كنت محقة

305
00:22:44,041 --> 00:22:46,586
‫لكنك لم تحصلي على الكتاب

306
00:22:49,380 --> 00:22:51,799
‫لديّ خطة احتياطية

307
00:22:51,924 --> 00:22:53,301
‫أترى ؟

308
00:22:54,177 --> 00:22:58,556
‫لقد أطلقت طائراً نادراً من قفصها
‫هنا في (آركام)

309
00:22:59,223 --> 00:23:02,143
‫أشهر شريرة ترتدي بدلة من ريش
‫في (غوثام)

310
00:23:02,268 --> 00:23:05,897
الفتاة التي تظن أنه طائر (المينا) ؟

311
00:23:06,397 --> 00:23:08,649
‫تفضل أن تسمي نفسها (ماغباي)
‫أي "طائر العقعق"

312
00:23:27,833 --> 00:23:31,545
‫ـ فودكا، شكراً
‫ـ امرأة تسعى إلى قلبي

313
00:23:31,754 --> 00:23:33,130
‫متأكدة أن هذه أفضل فكرة ؟

314
00:23:38,636 --> 00:23:41,430
‫(آريا)، مرحباً

315
00:23:44,350 --> 00:23:47,686
‫أنا... لا أعرفك

316
00:23:48,062 --> 00:23:51,315
‫تخيليني مقلوبة رأساً على عقب
‫وأحمل إناء تقيأت فيه

317
00:23:52,191 --> 00:23:54,818
‫يا إلهي، (ماري)، مرحباً !

318
00:23:55,319 --> 00:23:59,281
<i>‫ـ حسناً، أثرت إعجابي</i>
‫ـ ماذا تفعلين هنا ؟

319
00:24:00,699 --> 00:24:03,410
‫ـ كنت في الحقيقة أبحث عن قريبك
‫ـ قريبي (جوني) ؟

320
00:24:03,994 --> 00:24:05,621
‫إنه منشغل جداً الآن

321
00:24:06,080 --> 00:24:07,498
‫أعرف، مع مجموعة من...

322
00:24:08,290 --> 00:24:11,377
<i>‫ـ لا تذكري كلمات تمت للجريمة</i>
‫ـ رفاق المافيا

323
00:24:11,585 --> 00:24:13,254
‫ـ مافيا ؟
<i>‫ـ نعم، أنت في عداد الموتى</i>

324
00:24:13,379 --> 00:24:16,340
‫أو مع أصدقائه المقربين أو شيء من هذا،
‫لا أعرف

325
00:24:16,507 --> 00:24:19,093
‫لكنه أرسل رسالة استغاثة
‫فيها عدة أخطاء

326
00:24:19,760 --> 00:24:23,556
‫مشاكل في نزيف الأنف بسبب...

327
00:24:24,682 --> 00:24:28,143
‫لا تقولي المزيد،
دعيني أرَ ماذا يمكنني أن أفعل

328
00:24:31,814 --> 00:24:34,900
‫ـ بدأت أشعر بالخوف الآن
<i>‫ـ أنت تبلين حسناً</i>

329
00:24:35,025 --> 00:24:37,361
‫بيع لـ(فاسيلي كوزوف)

330
00:24:37,611 --> 00:24:41,156
‫أنت المالك الفخور لمسدس (بات ومن) الخطاف

331
00:24:42,533 --> 00:24:46,829
‫حسناً، الآن إلى آخر ما لدينا الليلة،
‫ولنعترف أنه سبب حضوركم كلكم

332
00:24:47,913 --> 00:24:50,291
‫سأقدم لكم "الفارسة القرمزية" شخصياً

333
00:24:53,961 --> 00:24:57,715
‫سنبدأ المزايدة بمليوني دولار،
‫مليونان، هل أسمع مليونين ونصف ؟

334
00:24:58,799 --> 00:25:01,802
‫ما رأيكم بثلاثة ملايين ؟
‫هيّا، هل أسمع أربعة ؟

335
00:25:02,011 --> 00:25:03,762
‫عشرة ملايين دولار

336
00:25:09,727 --> 00:25:12,354
‫إذن، من يفترض بك أن تكوني ؟

337
00:25:13,814 --> 00:25:16,108
‫مساعدة (بات ومن) ؟

338
00:25:20,321 --> 00:25:23,699
‫سأخبرك ما قلته لك مئات المرات سابقاً

339
00:25:24,408 --> 00:25:26,118
‫أنا لا أعمل مع (بات ومن)

340
00:25:27,077 --> 00:25:31,457
‫أنا أعمل مع كتيبة الاستطلاع الخاصة

341
00:25:31,707 --> 00:25:33,542
‫هذا مثير للاهتمام

342
00:25:36,503 --> 00:25:40,132
‫لأنني أنهيت تواً اتصالاً مع عميلنا
‫في (أس آر آر)

343
00:25:40,257 --> 00:25:43,344
‫يقول إنك لا تعملين معهم
‫منذ آخر ستة أشهر

344
00:25:43,636 --> 00:25:46,847
‫قال شيئاً عن انحرافك وخيانة
‫ثقة المنظمة

345
00:25:50,893 --> 00:25:52,269
‫الآن...

346
00:25:53,062 --> 00:25:54,438
‫لنبدأ من جديد

347
00:25:56,357 --> 00:25:57,733
‫ممكن

348
00:26:00,319 --> 00:26:02,071
‫لمن تعملين حقاً ؟

349
00:26:19,838 --> 00:26:22,383
‫هذه مفاجأة

350
00:26:23,634 --> 00:26:27,721
‫عادة، عندما يقال إن لي زائر
‫تتبعها الكلمات

351
00:26:28,514 --> 00:26:29,890
‫"نحن نمزح"

352
00:26:30,599 --> 00:26:32,726
‫إنهم يضحكون كثيراً على حسابي

353
00:26:32,851 --> 00:26:34,937
‫أنت من وضعت نفسك هنا يا (أليس)

354
00:26:35,270 --> 00:26:36,647
‫وليس أنا

355
00:26:38,107 --> 00:26:40,317
‫لنوضح بعض الخلاف

356
00:26:40,442 --> 00:26:43,904
‫(كايت) دفعتني إلى هذه الزنزانة و...

357
00:26:44,029 --> 00:26:49,451
‫وأنا ساعدت بقفل الباب،
‫لكن اعتقد ما يسمح لك بالنوم ليلاً

358
00:26:49,743 --> 00:26:52,037
‫(تومي إليوت) شنق نفسه تواً

359
00:26:52,371 --> 00:26:56,792
‫أو أن الأمر رُتب ليبدو هكذا،
‫أتعرفين شيئاً عن هذا ؟

360
00:27:00,003 --> 00:27:02,131
‫ماذا أعرف ؟

361
00:27:04,591 --> 00:27:08,846
‫أعرف أنني لا أبالي بـ(تومي إليوت) !

362
00:27:09,012 --> 00:27:11,348
‫ليس لديّ أي حافز على مساعدتك

363
00:27:11,598 --> 00:27:17,187
‫وأعرف أن من المستحيل أن يشفى
‫إنسان من صدمة السجن في قفص

364
00:27:17,396 --> 00:27:19,356
‫لمَ لا أزال حبيسة في قفص ؟

365
00:27:19,481 --> 00:27:23,026
‫كم مرة أخبرتني أن (بيث) لن تعود ؟

366
00:27:23,610 --> 00:27:26,363
‫هذا أنا الآن أعترف أنك كنت محقة

367
00:27:29,575 --> 00:27:32,244
‫أتعرف ماذا يفعلون بالمرضى هنا ؟

368
00:27:35,706 --> 00:27:38,292
‫يضعون أسلاكاً كهربائية على رؤوسنا

369
00:27:38,459 --> 00:27:42,379
‫ويصدموننا بكمية كبيرة من الكهرباء
‫لدرجة أن نفقد الوعي

370
00:27:45,674 --> 00:27:49,219
‫وأنا لا أعرف العلم المناسب تماماً، لكن...

371
00:27:50,220 --> 00:27:52,681
‫بعد حوالي عشر صعقات...

372
00:27:54,433 --> 00:27:56,018
‫دعني أخبرك...

373
00:27:57,269 --> 00:28:01,857
‫تبدأ بإقناع كل المحيطين بك
‫إنها نجحت

374
00:28:02,399 --> 00:28:06,069
‫آسف، لأن الأمور انتهت إلى هذا

375
00:28:06,695 --> 00:28:08,071
‫إن كنت تقصد هذا

376
00:28:09,865 --> 00:28:11,909
‫فأخرجني من هنا

377
00:28:12,201 --> 00:28:17,206
‫لا أستطيع، يجب أن أحمي بناتي الباقيات

378
00:28:24,880 --> 00:28:28,091
‫أعتقد أنهم لا يخبرونك
‫عن الـ(إي سي تي)

379
00:28:29,510 --> 00:28:30,886
‫عندما ينتهي...

380
00:28:32,304 --> 00:28:34,348
‫لا يبقى إلا الوضوح

381
00:28:35,682 --> 00:28:38,894
‫إنني أرى كل شيء الآن

382
00:28:41,230 --> 00:28:46,235
‫كيف سيكون وكيف سينتهي

383
00:28:47,110 --> 00:28:50,489
‫وأؤكد لك يا أبي

384
00:28:50,614 --> 00:28:52,449
‫أن ما أخطط لك

385
00:28:52,574 --> 00:28:57,371
‫أسوأ كثيراً من قفص أو الصعق الكهربائي

386
00:28:57,704 --> 00:28:59,414
‫أو الجنون

387
00:29:01,166 --> 00:29:03,293
‫أعتقد أن بإمكانك القول إنه...

388
00:29:04,711 --> 00:29:06,296
‫أسوأ من أن تكون في مكاني

389
00:29:08,882 --> 00:29:10,259
‫سترى ذلك

390
00:29:22,104 --> 00:29:24,857
‫ـ من أنت ؟
‫ـ وريثة (هاملتون داينامكس)

391
00:29:24,982 --> 00:29:30,946
‫ولديّ نقود أنفقها، اسمع
‫لا يهمني الانتقام من (بات ومن)

392
00:29:31,113 --> 00:29:35,617
‫سواء أفسدت شحنة مستوردة لك
‫أو عذبت كلبك، لست أبالي

393
00:29:35,909 --> 00:29:38,412
‫(هاملتون داينامكس) تريد تقنية
‫تلك البدلة

394
00:29:38,537 --> 00:29:40,581
‫ونحن مستعدون للدفع بسخاء مقابلها

395
00:29:40,706 --> 00:29:43,542
‫حسناً، لا أدري كيف علمت بمزادنا

396
00:29:43,750 --> 00:29:46,128
‫لكنني أعرف شكل العشرة ملايين دولار

397
00:29:46,545 --> 00:29:48,130
‫هذه الحقيبة لا تتسع لها

398
00:29:48,422 --> 00:29:51,508
‫هذه مليونان ونصف ونقودك
‫ستحول إلى أي حساب--

399
00:29:51,675 --> 00:29:54,678
‫هذه تجارة قائمة على الأموال السائلة
‫يا آنسة (هاملتون)

400
00:29:54,928 --> 00:29:58,557
‫لكن إذا أردت البدلة ؟ فهي لك

401
00:29:58,682 --> 00:30:00,851
‫ما إن ننزعها عن الجثة

402
00:30:09,758 --> 00:30:11,468
‫لديّ أخبار سارة وأخبار سيئة

403
00:30:11,593 --> 00:30:14,971
‫لا، كلها سيئة،
‫وقد ازدادت سوءاً بطريقة ما

404
00:30:34,282 --> 00:30:35,742
لامع، لامع

405
00:30:38,912 --> 00:30:42,082
‫مليونا دولار ونصف مقابل بدلة
‫تنزع عن جثة

406
00:30:42,249 --> 00:30:45,293
‫أريد أعلى مزايدة على شرف قتلها...

407
00:30:46,002 --> 00:30:50,882
‫بيع، للسيّد الذي سيسوي حسابه
‫مع (الوطواط)

408
00:30:52,676 --> 00:30:56,221
‫النقود التي خسرتها في الشحنة
‫لا تقارن بما آخذه من أشخاص

409
00:30:56,346 --> 00:30:59,558
‫مستعدين لدفع الملايين من أجل
‫قطعة من (الوطواط)

410
00:31:00,725 --> 00:31:02,227
‫الآن يا (لوك) !

411
00:31:07,524 --> 00:31:08,900
‫ابقي ثابتة

412
00:31:17,826 --> 00:31:19,202
‫اذهب وتفقد الوضع

413
00:31:31,464 --> 00:31:35,552
،أرجوك، أرجوك
! (لن أخبر أحداً عنك وعن الـ(أس آر آر

414
00:31:36,803 --> 00:31:38,179
أعلم ذلك

415
00:32:19,304 --> 00:32:21,973
‫حسناً، كان ذلك رائعاً

416
00:32:22,807 --> 00:32:25,060
‫ـ لدينا أيضاً (ماغباي) هنا
‫ـ (ماغباي) ؟

417
00:32:25,226 --> 00:32:28,813
‫نعم، لا أعرف، لكن يبدو أن المذكرات
‫معها وهي متجهة إلى السطح

418
00:32:28,939 --> 00:32:31,232
‫سأتولى أمرها وأنت أخرجيها من هنا

419
00:32:40,825 --> 00:32:42,202
‫جدياً ؟

420
00:32:43,411 --> 00:32:45,246
الطائر المبكر يصطاد الدودة أولاً

421
00:32:46,915 --> 00:32:48,375
‫أنت بعيدة جداً عن (آركام)

422
00:32:49,084 --> 00:32:50,877
أخبرتك أنني لست طائر سجن

423
00:33:08,019 --> 00:33:11,481
‫ـ أتعرفين ما يقال عن عصفور في اليد ؟
‫ـ نعم، أعرفها

424
00:33:12,107 --> 00:33:13,483
‫لا !

425
00:33:37,630 --> 00:33:40,008
‫حسناً، ماذا تريدين أن تسمعي أولاً ؟

426
00:33:41,634 --> 00:33:45,263
‫شكراً على إنقاذي أم آسفة
‫على استبعادك دائماً

427
00:33:46,305 --> 00:33:47,682
‫اختاري أنت

428
00:33:48,725 --> 00:33:51,019
‫آسفة على استبعادك تماماً عن العمل

429
00:33:51,310 --> 00:33:53,187
‫لكن هذا ليس لعدم ثقتي بك

430
00:33:53,312 --> 00:33:56,107
‫أو لأنني أرى أنك لا تستطيعين
‫حماية نفسك

431
00:33:56,649 --> 00:33:58,651
‫والذي اتضح أنك قادرة عليه

432
00:33:59,777 --> 00:34:02,071
‫لكن لأنني فقدت أختاً مسبقاً

433
00:34:02,572 --> 00:34:05,241
‫وفكرة أن أخسرك أنت أيضاً، أنا--

434
00:34:05,408 --> 00:34:06,909
‫لا أستطيع يا (ماري)

435
00:34:08,953 --> 00:34:15,084
‫شكراً لأنك لم تصغي لي،
‫والمغامرة بحياتك لإنقاذ حياتي

436
00:34:15,334 --> 00:34:18,629
‫أعتقد أن عليّ الاعتياد على حقيقة أنك...

437
00:34:19,088 --> 00:34:20,631
‫قوية أيضاً

438
00:34:22,508 --> 00:34:27,388
‫قوية بما يكفي لأكون إحدى مساعديك
‫في العقارات ؟

439
00:34:27,513 --> 00:34:30,266
‫أعتقد أنني أفضل أن نكون شريكتين

440
00:34:31,142 --> 00:34:33,978
‫ـ حسناً
‫ـ حسناً، سأراك في "كهف الوطواط"

441
00:34:34,145 --> 00:34:37,106
‫هذا فعلياً أروع شيء يقوله أحد لي

442
00:34:37,273 --> 00:34:39,358
‫ـ حسناً
‫ـ لا بأس، حسناً، وداعاً

443
00:34:44,405 --> 00:34:46,032
‫ليلة جنونية، أليس كذلك ؟

444
00:34:48,117 --> 00:34:51,579
‫ـ يمكنك قول هذا بالتأكيد
‫ـ وواضح أن(بات ومن) كانت هنا

445
00:34:51,829 --> 00:34:55,917
‫وهذا غريب جداً لأنني حين رأيت
‫(بات ومن) آخر مرة كنت معك

446
00:34:57,043 --> 00:34:59,462
‫إنها مصادفة غريبة إلى حد ما

447
00:34:59,629 --> 00:35:01,005
‫الحقيقة أنها ليست كذلك

448
00:35:02,131 --> 00:35:05,551
‫لم أكن في النادي لألهو

449
00:35:06,886 --> 00:35:10,264
‫(جوني ساباتينو) سرق شيئاً
‫من مشاريع (وين) وأردت استعادته

450
00:35:10,515 --> 00:35:12,433
‫و(بات ومن) ساعدتني

451
00:35:12,850 --> 00:35:15,686
‫أتظنين أن بإمكانك أن تحصلي
‫لي على توقيعها ؟

452
00:35:16,979 --> 00:35:18,356
‫ربما لا

453
00:35:21,067 --> 00:35:23,027
‫لكن يمكنني أن أوصلك إلى البيت

454
00:35:24,612 --> 00:35:27,073
‫بعد ما حدث الليلة
‫كنت ذاهبة لأشرب شيئاً

455
00:35:28,157 --> 00:35:29,617
‫ألا يزال بيتك مفتوحاً ؟

456
00:35:32,495 --> 00:35:33,871
كلا

457
00:36:35,057 --> 00:36:37,602
‫يا للهول !

458
00:36:38,895 --> 00:36:40,271
‫ماذا ؟

459
00:36:49,864 --> 00:36:52,825
‫يا إلهي !

460
00:36:56,662 --> 00:36:59,248
‫لا، لا، لا !

461
00:36:59,582 --> 00:37:05,963
‫حسناً، ممنوع أن يعرف أحد
‫إطلاقاً بأمر هذا المكان، مفهوم ؟

462
00:37:07,131 --> 00:37:09,675
‫ـ حاضر
‫ـ أمور كثيرة تعتمد على هذا يا (ماري)

463
00:37:09,800 --> 00:37:12,345
‫ـ أنا جاد
‫ـ يمكنك الوثوق بي، حقاً

464
00:37:12,470 --> 00:37:16,766
‫هذا أخطر سر ستحتفظين به
‫طول حياتك، مفهوم ؟

465
00:37:18,851 --> 00:37:21,812
‫حسناً، اسمعي، عندما أراني
‫(بروس) هذا المكان--

466
00:37:21,938 --> 00:37:25,650
‫(بروس وين) هو (باتمان) ؟

467
00:37:27,068 --> 00:37:28,444
‫ذلك--

468
00:37:30,529 --> 00:37:31,906
‫حسناً

469
00:38:22,581 --> 00:38:24,292
<i>‫ـ ماذا تعنين بأنها اختفت ؟</i>
‫ـ استيقظت

470
00:38:24,417 --> 00:38:26,252
‫وكانت (ريغان) قد ذهبت و--

471
00:38:26,711 --> 00:38:28,921
‫ـ وكذلك الكتاب
‫ـ الكتاب مليء بأسرار

472
00:38:29,046 --> 00:38:32,174
‫ـ مات أبي ليحميها
‫ـ لم أتخيل أن (ريغان) قد--

473
00:38:33,968 --> 00:38:35,344
‫ـ أنا آسفة يا (لوك)
‫ـ الأسف...

474
00:38:35,611 --> 00:38:38,322
‫لا يلغي حقيقة أن حياتك
‫في خطر شديد مجدداً

475
00:38:38,531 --> 00:38:40,574
‫كما كانت حين بدأنا لكن في خطر أشد

476
00:38:40,699 --> 00:38:42,076
‫يا جماعة

477
00:38:42,368 --> 00:38:44,370
‫مع محاولة كل من في (غوثام)
‫الاستيلاء على المذكرات

478
00:38:44,495 --> 00:38:48,290
‫أعتقد أن السؤال الأهم هو، لماذا
تريد ساقية في حانة الحصول عليها ؟

479
00:38:57,425 --> 00:39:03,361
‫أرجو أن تعلمي أنك أفقدتني
‫صديقة مثيرة جداً يا (ماغباي)... مجدداً

480
00:39:03,504 --> 00:39:07,759
‫هذا ما تنالينه من الإعجاب
‫بامرأة مميزة، مجدداً

481
00:39:07,852 --> 00:39:09,228
‫تعرفين كيف تجري الأمور

482
00:39:09,395 --> 00:39:12,022
‫نسرق من الأثرياء لأنهم لن يفتقدوا
‫أشياءهم

483
00:39:12,273 --> 00:39:14,567
‫لذلك لا يفترض بك أن تفتقديها

484
00:39:15,484 --> 00:39:19,613
‫حصلت على كتابك ويمكنك مقايضته
‫بحريتك لكنني منسحبة

485
00:39:20,698 --> 00:39:23,200
‫سئمت كوني كشافة متقدمة لـ(ماغباي)

486
00:39:23,742 --> 00:39:25,953
‫ظننتك مستعدة لفعل أي شيء
‫من أجل أختك

487
00:39:27,913 --> 00:39:29,665
‫أنا متأكدة تماماً أنني قد فعلت

488
00:39:39,258 --> 00:39:41,677
‫ـ مرحباً
‫ـ مرحباً

489
00:39:42,219 --> 00:39:45,723
‫بما أن العشاء فاتنا، ما رأيك
‫أن نتناول فطوراً احتفالياً ؟

490
00:39:45,931 --> 00:39:50,478
‫بما أن (تومي إليوت) لن يحاكم
‫فلست متأكدة أن ثمة سبب للاحتفال

491
00:39:51,937 --> 00:39:53,689
‫أعتقد أن بإمكاننا التفكير في شيء

492
00:39:59,278 --> 00:40:01,489
‫يجب أن أرد على هذا،
‫ثم سألحق بك ؟

493
00:40:01,614 --> 00:40:02,990
‫نعم

494
00:40:10,289 --> 00:40:14,793
‫كنت سأتصل بك، نعم، نعم

495
00:40:15,628 --> 00:40:17,004
‫أفهم هذا

496
00:40:18,422 --> 00:40:21,300
‫حدثت انتكاسة غير متوقعة

497
00:40:22,301 --> 00:40:26,180
‫لم أحصل على المذكرات،
‫لكنني أؤكد لك أنني سأفعل

498
00:40:27,306 --> 00:40:28,682
‫وستكون لك

499
00:40:32,937 --> 00:40:34,438
‫ابقي ساكنة

500
00:40:34,730 --> 00:40:38,817
‫حركة خاطئة واحدة مني في جهاز
‫التعقب ستصعقك وستفقدين حياتك

501
00:40:48,994 --> 00:40:51,664
‫ـ أنت الآن حرة في الانطلاق
‫ـ جيد

502
00:40:52,414 --> 00:40:54,708
‫لم أخلق لأكون حمامة زاجلة

503
00:40:59,964 --> 00:41:02,091
‫كيف حال كتابي الجديد المفضل ؟
‫هل وصلت إلى الفصل

504
00:41:02,216 --> 00:41:03,759
‫الذي يخبرنا كيف نقتل (الوطواط) ؟

505
00:41:03,884 --> 00:41:08,055
‫لا، لأن الظاهر أن (تومي إليوت)
‫أغفل اطلاعنا...

506
00:41:08,180 --> 00:41:11,642
‫أحد التفاصيل الحاسمة

507
00:41:11,976 --> 00:41:16,188
‫كتب (لوشيوس فوكس) المذكرات
‫بأكملها بالرموز !

508
00:41:28,286 --> 00:41:32,186
<b>‘‘(بات ومن)’’</b>

509
00:41:35,389 --> 00:41:45,389
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شــــوارزينيكر ))</b>

