﻿1
00:00:14,760 --> 00:00:16,560
‫كنت…‬

2
00:00:17,240 --> 00:00:18,680
‫أخاف من الوحوش.‬

3
00:00:20,720 --> 00:00:25,320
‫كانت لدينا غرفة قديمة تحت الدرج‬
‫متصلة بالقبو.‬

4
00:00:26,360 --> 00:00:29,040
‫كان فيها الكثير من خيوط العنكبوت‬
‫وكانت مخيفة.‬

5
00:00:37,440 --> 00:00:40,040
‫تخيلت وجود الوحوش تحت السرير.‬

6
00:00:41,320 --> 00:00:45,840
‫الوحوش التي إن قمت بتدلية ساقك‬
‫من السرير لفترة،‬

7
00:00:45,920 --> 00:00:47,680
‫فستشعر بفم يقضم ساقك‬

8
00:00:48,240 --> 00:00:49,960
‫وقد تسحبك إلى الأسفل أيضًا.‬

9
00:00:52,440 --> 00:00:54,920
‫كنت أفكر في ذلك عندما كنت طفلة صغيرة،‬

10
00:00:55,000 --> 00:00:57,360
‫هكذا كنت أرى العالم.‬

11
00:00:59,440 --> 00:01:00,720
‫ولكن في مرحلة ما، ‬

12
00:01:00,800 --> 00:01:03,920
‫أدركت، أو تجلّت في ذهني فكرة أنني لو…‬

13
00:01:05,720 --> 00:01:06,880
‫أصبحت وحشًا،‬

14
00:01:06,960 --> 00:01:08,560
‫لو أصبحت واحدة منها،‬

15
00:01:08,640 --> 00:01:10,320
‫فلن يكون الأمر مخيفًا بالنسبة إليّ.‬

16
00:01:18,080 --> 00:01:20,400
‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬

17
00:01:36,600 --> 00:01:40,880
‫"متبرّعة على قيد الحياة"‬

18
00:01:41,320 --> 00:01:43,120
‫أنت تشدّين بقوة أكثر من اللازم الآن.‬

19
00:01:43,200 --> 00:01:44,840
‫أنت تشدّين ناحيتك.‬

20
00:01:44,920 --> 00:01:45,920
‫توقفي.‬

21
00:01:47,320 --> 00:01:48,440
‫لا تتحركي.‬

22
00:01:49,720 --> 00:01:54,720
‫أبقه بعيدًا عنك. ‬
‫اجعليه باتجاهي ثم شاهدي كيف سيفتحها لك.‬

23
00:01:54,800 --> 00:01:58,840
‫برفق أكثر مما كنت عليه حين أخرجت ذلك،‬
‫طريقة إمساكك بالإبرة لم تكن جيدة.‬

24
00:01:58,920 --> 00:01:59,760
‫أجل.‬

25
00:02:00,200 --> 00:02:01,320
‫برفق.‬

26
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
‫هذه منطقة حساسة.‬

27
00:02:04,240 --> 00:02:05,800
‫اتجهي نحو الوسط أكثر،‬

28
00:02:05,880 --> 00:02:09,160
‫تجاه خط خياطتي،‬
‫إلى اليمين في المرة القادمة.‬

29
00:02:09,240 --> 00:02:10,440
‫هل انتبهت لهذا؟‬

30
00:02:10,520 --> 00:02:12,920
‫لنر إن كان بإمكانك توجيه الإبرة‬
‫نحو خط خياطتك.‬

31
00:02:13,600 --> 00:02:16,120
‫إنها قاسية جدًا.‬

32
00:02:16,200 --> 00:02:20,120
‫من الأفضل أن نعرف عما نتحدث.‬
‫من الأفضل أن نعرف ما نفعله.‬

33
00:02:20,200 --> 00:02:22,720
‫وإلا سنتحمل تبعات تصرفنا.‬

34
00:02:22,800 --> 00:02:24,200
‫ليس مثاليًا.‬

35
00:02:24,840 --> 00:02:26,520
‫هل انثنى الطرف إلى الأسفل؟‬

36
00:02:27,040 --> 00:02:29,200
‫هل انثنى الطرف إلى الأسفل؟‬

37
00:02:30,040 --> 00:02:32,360
‫نعرف إن كنا قد قمنا بعمل جيد أم لا.‬

38
00:02:32,440 --> 00:02:34,720
‫لا مجال للتخمين مع "نانسي آشر".‬

39
00:02:35,440 --> 00:02:37,440
‫قد أحتاج إلى واحدة أعمق من هذه.‬

40
00:02:38,600 --> 00:02:40,920
‫قد أحتاج إلى واحدة أعمق من…‬
‫أنت لا تصغين إليّ.‬

41
00:02:41,000 --> 00:02:42,320
‫- كبيرة؟‬
‫- كبيرة، أجل.‬

42
00:02:42,400 --> 00:02:43,560
‫هلا تقومين بها؟‬

43
00:02:44,040 --> 00:02:45,400
‫"أحتاج أداء أفضل من ذلك."‬

44
00:02:46,040 --> 00:02:48,040
‫هذا ما تقوله غالبًا،‬

45
00:02:48,120 --> 00:02:51,360
‫والذي يمكن أن يكون مخيفًا للغاية.‬

46
00:02:51,960 --> 00:02:53,160
‫هذا لا يفيد.‬

47
00:02:53,240 --> 00:02:55,200
‫أريدك أن ترفعي هذا الشيء بهذه الطريقة.‬

48
00:02:55,720 --> 00:02:56,840
‫ارفعي هذا.‬

49
00:02:57,880 --> 00:03:00,240
‫أنا جادة جدًا في غرفة العمليات.‬

50
00:03:00,320 --> 00:03:04,960
‫أخبر الناس أنه لا بأس من الضحك والمزاح‬
‫ولكن بعد انتهاء المهمة.‬

51
00:03:05,040 --> 00:03:07,680
‫بعد أن ننتهي من عملنا،‬
‫يمكننا جميعًا أن نستمتع.‬

52
00:03:07,760 --> 00:03:10,120
‫يمكننا أن نسترخي،‬
‫ولكن ليس أثناء قيامنا بالعمل.‬

53
00:03:12,720 --> 00:03:13,840
‫أمسكي تلك الحافة.‬

54
00:03:14,360 --> 00:03:16,840
‫إلى الأعلى قليلًا جدًا.‬
‫توقفي، أنت تشدّين بعنف.‬

55
00:03:17,680 --> 00:03:20,400
‫لا تلمسي هذا. لا أريدك أن تلمسيه.‬

56
00:03:20,480 --> 00:03:21,960
‫وزرع الأعضاء…‬

57
00:03:22,040 --> 00:03:25,560
‫زرع الكبد هو مزيج مذهل‬

58
00:03:25,640 --> 00:03:30,720
‫من النشاط الفكري والمهارة التقنية.‬

59
00:03:31,440 --> 00:03:32,760
‫سآخذ مشبكًا بعد ذلك.‬

60
00:03:35,080 --> 00:03:37,200
‫إنها عملية جميلة جدًا وصعبة جدًا.‬

61
00:03:37,840 --> 00:03:41,760
‫وإن أصبت، فسيكون هذا مرضيًا جدًا.‬

62
00:03:44,920 --> 00:03:49,920
‫كانت رائدة في العديد من مجالات الجراحة‬

63
00:03:50,000 --> 00:03:52,080
‫على الصعيدين الوطني والدولي.‬

64
00:03:52,640 --> 00:03:56,480
‫إنها واحدة من أكثر الجرّاحين الأمريكيين‬
‫الموهوبين على الإطلاق.‬

65
00:03:57,040 --> 00:04:03,480
‫لديها سعي دائم للتفوق المطلق‬
‫الذي لا يمكن إنكاره.‬

66
00:04:03,560 --> 00:04:04,840
‫"نانسي آشر".‬

67
00:04:04,920 --> 00:04:08,960
‫زعيمة الجرّاحين والعالمة‬
‫والباحثة والدبلوماسية‬

68
00:04:09,040 --> 00:04:13,840
‫والمتحدثة الرسمية لأخلاقيات زرع الأعضاء‬
‫حول العالم.‬

69
00:04:13,920 --> 00:04:17,280
‫تحتوي سيرتها الذاتية‬
‫على أكثر من 400 عمل مراجع من قبل الخبراء،‬

70
00:04:17,360 --> 00:04:24,160
‫وإسهاماتها وجوائزها وأوسمتها الأكاديمية‬
‫أكثر من أن تُحصى.‬

71
00:04:24,240 --> 00:04:29,000
‫إنها عضوة في فرقة منظمة الصحة العالمية‬
‫الخاصة بتبرّع الأعضاء وزرعها‬

72
00:04:29,080 --> 00:04:30,760
‫لمكافحة الاتجار بالأعضاء.‬

73
00:04:30,840 --> 00:04:34,320
‫كما أنها أول امرأة في العالم‬
‫تجري عملية زرع كبد.‬

74
00:04:36,440 --> 00:04:37,480
‫صباح الخير.‬

75
00:04:39,040 --> 00:04:40,160
‫عندما كنت صغيرة‬

76
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
‫أردت وظيفة تثير حماستي،‬

77
00:04:42,480 --> 00:04:45,960
‫ليس لسنة واحدة أو 5 أو 10 سنوات.‬

78
00:04:46,040 --> 00:04:53,040
‫أردت وظيفة تبقيني مشغولة‬
‫ومتحمسة للذهاب إلى العمل‬

79
00:04:53,520 --> 00:04:55,880
‫لـ20 أو 30 عامًا،‬

80
00:04:55,960 --> 00:04:58,040
‫وهذا ما حصلت عليه.‬

81
00:05:00,320 --> 00:05:02,400
‫أروع شيء في زرع الأعضاء،‬

82
00:05:02,480 --> 00:05:04,760
‫والذي يجعله تحديًا كبيرًا،‬

83
00:05:04,840 --> 00:05:10,680
‫هو وجود الجانب الفني‬
‫الخاص بإجراء عملية مثالية أو شبه مثالية.‬

84
00:05:10,760 --> 00:05:15,800
‫بالإضافة‬
‫إلى تحدي إدارة الجوانب الطبية للمرضى.‬

85
00:05:17,760 --> 00:05:19,920
‫انتظرنا لسنوات عديدة.‬

86
00:05:20,000 --> 00:05:21,080
‫أجل.‬

87
00:05:21,160 --> 00:05:23,640
‫الآن ستودّعين كبدك الكريهة.‬

88
00:05:25,000 --> 00:05:29,560
‫لو أن أحدًا أخبرنا بأننا سنمر بهذا الآن…‬

89
00:05:31,360 --> 00:05:33,880
‫- لم نكن لنصدقه، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

90
00:05:33,960 --> 00:05:35,760
‫"(ماريا روسيو ميزا)"‬

91
00:05:36,320 --> 00:05:38,240
‫- ولكن هذه هي الحياة.‬
‫- هذه هي الحياة.‬

92
00:05:38,320 --> 00:05:39,680
‫"(أدريانا ميزا بيدرازا)"‬

93
00:05:39,760 --> 00:05:41,360
‫علينا أن نجتاز في ما هو مقدر لنا‬

94
00:05:42,120 --> 00:05:44,720
‫ونتغلب عليه. وهذا ما نفعله.‬

95
00:05:52,280 --> 00:05:55,360
‫كبد متبرّع حي يعني أن شخصًا،‬

96
00:05:55,440 --> 00:05:57,520
‫عادةً يكون أحد الأصدقاء أو الأقرباء،‬

97
00:05:57,600 --> 00:06:01,600
‫مستعد للتبرع والخضوع لعملية كبرى‬

98
00:06:01,680 --> 00:06:04,200
‫حيث يُؤخذ جزء من كبده‬

99
00:06:04,720 --> 00:06:06,280
‫ويُمنح للمتلقي.‬

100
00:06:09,280 --> 00:06:10,200
‫"ماريا"،‬

101
00:06:10,280 --> 00:06:13,760
‫تعاني من كبد دهنية‬
‫وبدأت المضاعفات تظهر عليها.‬

102
00:06:15,360 --> 00:06:22,240
‫بناتها الـ4،‬
‫أظن أنهن تابعن تدهور حالتها وقلقن جدًا.‬

103
00:06:22,720 --> 00:06:25,800
‫أعلم أن ابنتين منهن‬
‫سجلتا اسميهما كمتبرّعتين على الفور.‬

104
00:06:26,600 --> 00:06:29,800
‫أبدت "أدريانا" اهتمامها وتقدمت.‬

105
00:06:29,880 --> 00:06:35,280
‫إنها أصغر الفتيات الـ4،‬
‫وفي سن الـ22، أصبحت المتبرّعة.‬

106
00:06:37,040 --> 00:06:38,520
‫هل أنت جاهزة؟‬

107
00:06:38,600 --> 00:06:40,680
‫- أجل.‬
‫- هل من أسئلة؟‬

108
00:06:41,760 --> 00:06:42,960
‫لا. أريد…‬

109
00:06:43,040 --> 00:06:48,680
‫تسرني مقابلة أمك،‬
‫ولكنني لست المسؤولة عنها.‬

110
00:06:48,760 --> 00:06:51,600
‫- مفهوم.‬
‫- حسنًا، لدينا ذلك الفصل ‬

111
00:06:51,680 --> 00:06:55,640
‫بين المتبرّع والمتلقي وهذا مهم جدًا.‬

112
00:06:55,720 --> 00:06:58,280
‫- هل لديك أي أسئلة إذًا؟‬
‫- هل لديّ أي أسئلة؟‬

113
00:06:58,360 --> 00:07:00,520
‫أجل. أتشعرين بأنك جاهزة؟‬

114
00:07:00,600 --> 00:07:01,440
‫أنا جاهزة.‬

115
00:07:01,520 --> 00:07:05,080
‫هل تتذكرين الأمور السيئة التي تحدّثنا عنها؟‬
‫الأمور السيئة التي قد تحدث؟‬

116
00:07:07,640 --> 00:07:08,800
‫ليس الآن.‬

117
00:07:09,680 --> 00:07:12,280
‫حسنًا، تعرفين أن الجراحة‬
‫تنطوي على بعض الخطورة.‬

118
00:07:12,880 --> 00:07:16,160
‫صحيح؟ تحدّثنا عن هذا الموضوع.‬
‫هل تتذكرين ما تحدّثنا عنه؟‬

119
00:07:16,240 --> 00:07:18,440
‫- أنني قد أموت؟‬
‫- صحيح.‬

120
00:07:18,520 --> 00:07:20,200
‫قد تُصابين بالعدوى.‬

121
00:07:20,320 --> 00:07:22,680
‫من الممكن أن نحتاج إلى جراحة أخرى.‬

122
00:07:22,760 --> 00:07:26,600
‫من الممكن أن تُصابي بفتق في الجرح‬
‫حيث نخرج الكبد.‬

123
00:07:26,680 --> 00:07:27,960
‫هذه الأمور مستبعدة جدًا‬

124
00:07:28,040 --> 00:07:30,600
‫ولكن هذا شيء عليك أن تكوني مستعدة له،‬

125
00:07:30,680 --> 00:07:33,440
‫وتعيه، ومع ذلك تعطين الإذن بالتبرع.‬

126
00:07:33,920 --> 00:07:36,680
‫- نعم، ما زلت أريد التبرع.‬
‫- عزيزتي.‬

127
00:07:39,040 --> 00:07:41,400
‫أنا قلقة على ابنتي‬

128
00:07:41,480 --> 00:07:44,440
‫لأنها تعطيني قطعة من كبدها.‬

129
00:07:45,720 --> 00:07:47,760
‫أخشى أنها تخاطر بحياتها من أجلي.‬

130
00:07:48,560 --> 00:07:51,120
‫أجل، ما تقوم به من أجلك هو أمر مذهل.‬

131
00:07:56,920 --> 00:07:58,040
‫أجل.‬

132
00:07:59,160 --> 00:08:01,840
‫حسنًا، هل أنتما مستعدتان للغد؟‬

133
00:08:02,040 --> 00:08:03,760
‫هل أنت بخير؟ هل ستبكين؟‬

134
00:08:03,840 --> 00:08:05,960
‫- ربما.‬
‫- حسنًا. وأنا أيضًا.‬

135
00:08:08,800 --> 00:08:09,640
‫أجل.‬

136
00:08:09,720 --> 00:08:11,720
‫- نحن مستعدتان.‬
‫- حسنًا.‬

137
00:08:12,160 --> 00:08:13,840
‫- سُررت برؤيتكن.‬
‫- سُررت برؤيتك.‬

138
00:08:13,920 --> 00:08:16,320
‫أجل، سأراكن غدًا صباحًا. سُررت بلقائك.‬

139
00:08:16,600 --> 00:08:18,240
‫سُررت برؤيتك مجددًا. أجل.‬

140
00:08:22,600 --> 00:08:23,880
‫- إنها لطيفة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

141
00:08:25,680 --> 00:08:28,160
‫ما رأيك بها؟‬

142
00:08:30,200 --> 00:08:32,520
‫- إنها مباشرة.‬
‫- أجل، إنها مباشرة.‬

143
00:08:32,600 --> 00:08:34,160
‫- ولكن هذا جيد.‬
‫- هذا جيد.‬

144
00:08:34,240 --> 00:08:35,080
‫أجل.‬

145
00:08:39,880 --> 00:08:41,920
‫عندما شُخّص مرضي،‬

146
00:08:43,360 --> 00:08:45,040
‫خلال تلك الأشهر،‬

147
00:08:45,120 --> 00:08:47,320
‫كنت سأُرزق بحفيدتين.‬

148
00:08:48,400 --> 00:08:51,960
‫وشعرت بإعياء شديد وظننت أنني لن أراهما.‬

149
00:08:53,480 --> 00:08:55,280
‫بناتي هن كنزي.‬

150
00:08:56,840 --> 00:09:00,960
‫من أجلهن، تشبثت بالحياة…‬

151
00:09:02,040 --> 00:09:05,160
‫بعد أن أُخبرت أنه لا يمكن فعل شيء لعلاجي.‬

152
00:09:08,240 --> 00:09:11,000
‫أجل، وصلنا إلى هذه اللحظة أخيرًا.‬

153
00:09:11,080 --> 00:09:13,800
‫بعون الله سينجح كل شيء.‬

154
00:09:16,400 --> 00:09:20,360
‫الآن، أنا خائفة قليلًا على ابنتي.‬

155
00:09:24,840 --> 00:09:26,120
‫كانت أمي تقول‬

156
00:09:26,200 --> 00:09:29,200
‫إن عائلتك هي مفتاح النجاح.‬

157
00:09:29,840 --> 00:09:33,200
‫تلك العلاقات هي الأهم في حياة المرء كلها.‬

158
00:09:38,640 --> 00:09:40,800
‫نشأت في "ديترويت" في "ميشيغان"،‬

159
00:09:41,400 --> 00:09:42,480
‫مدينة السيارات.‬

160
00:09:44,280 --> 00:09:46,040
‫عشت في منزل تقليدي.‬

161
00:09:46,680 --> 00:09:48,520
‫كنت الـ3 من بين 4 أطفال.‬

162
00:09:49,240 --> 00:09:51,960
‫لست الأكبر سنًا، ولا الأصغر،‬
‫ولست الفتى الوحيد.‬

163
00:09:53,040 --> 00:09:57,760
‫لذا أظن أنهم لم يكونوا يتوقعون مني الكثير،‬

164
00:09:57,840 --> 00:10:00,040
‫ولكنني كنت تنافسية منذ الطفولة.‬

165
00:10:00,120 --> 00:10:01,640
‫كنت…‬

166
00:10:02,160 --> 00:10:04,600
‫أردت أن أكون الأولى.‬

167
00:10:08,040 --> 00:10:11,040
‫كانت أمي معلمة وأبي كان طبيبًا.‬

168
00:10:11,120 --> 00:10:15,040
‫كان والداي ملتزمين جدًا بالتعليم.‬

169
00:10:16,240 --> 00:10:19,520
‫في وقت العشاء،‬
‫اعتدنا أن نلعب لعبة تُسمى "امتحان الصمت".‬

170
00:10:19,600 --> 00:10:21,640
‫كان أبي يدور حول الطاولة.‬

171
00:10:21,720 --> 00:10:24,880
‫كان كل منا يختار أي موضوع يريده‬
‫ويطرح أبي عليه سؤالًا.‬

172
00:10:24,960 --> 00:10:27,400
‫ومن يجيب على سؤاله بشكل صحيح،‬

173
00:10:27,480 --> 00:10:28,720
‫يتابع الكلام،‬

174
00:10:28,800 --> 00:10:31,000
‫لكن من يجيب بشكل خاطئ،‬

175
00:10:31,080 --> 00:10:35,600
‫كان عليه أن يصمت حتى انتهاء اللعبة.‬

176
00:10:36,160 --> 00:10:39,400
‫لذا لم تكمن حيلة اللعبة في معرفة موضوعك،‬

177
00:10:39,480 --> 00:10:41,640
‫إنما في انتقاء موضوع متخصص‬

178
00:10:41,720 --> 00:10:43,640
‫ربما لم يكن أبي يعرفه.‬

179
00:10:44,000 --> 00:10:47,040
‫كانت أمي تختار موضوعات مثل الجنس.‬

180
00:10:47,120 --> 00:10:49,320
‫وكان يشعر ببعض…‬

181
00:10:49,400 --> 00:10:50,920
‫لم يكن يعرف عما يسألها.‬

182
00:10:51,000 --> 00:10:54,120
‫لذا غالبًا ما كانت تجيب عن أسئلتها‬
‫بشكل صحيح.‬

183
00:10:57,120 --> 00:11:00,520
‫قيل لنا في طفولتنا‬
‫أننا نستطيع فعل أي شيء نريده.‬

184
00:11:00,600 --> 00:11:03,040
‫يمكننا تحقيق أي شيء،‬
‫لكن كان علينا تقديم الخدمات.‬

185
00:11:03,120 --> 00:11:05,040
‫لم يكن بوسعنا العمل في التجارة.‬

186
00:11:05,120 --> 00:11:06,680
‫كان علينا مساعدة الآخرين.‬

187
00:11:10,320 --> 00:11:13,040
‫لفترة، فكرت في أن أكون راهبة.‬

188
00:11:14,520 --> 00:11:16,520
‫لكن عائلتي كانت يهودية،‬

189
00:11:17,120 --> 00:11:18,960
‫لذا لم يكن هذا الأمر لينجح.‬

190
00:11:20,200 --> 00:11:22,000
‫أظن أن سبب رغبتي في فعل ذلك ‬

191
00:11:22,080 --> 00:11:26,040
‫أنني رأيت الرهبنة‬
‫كطريقة لتكريس الحياة من أجل شيء ما.‬

192
00:11:39,120 --> 00:11:43,920
‫"صباح يوم الجراحة"‬

193
00:11:47,040 --> 00:11:48,400
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

194
00:11:55,800 --> 00:11:58,520
‫اسمي "روبن" وأنا إحدى الممرضات هنا.‬

195
00:11:58,600 --> 00:12:01,680
‫سنسجل دخولك وسننهي الأمر.‬

196
00:12:14,520 --> 00:12:17,520
‫هناك دائمًا فرصة ضئيلة جدًا‬
‫لحدوث مضاعفات خطرة،‬

197
00:12:17,600 --> 00:12:20,480
‫مثل تغيّر ضغط الدم وتغيّر معدل ضربات القلب ‬

198
00:12:20,560 --> 00:12:22,920
‫أو أمور أخرى‬
‫كالنوبة القلبية والسكتة الدماغية.‬

199
00:12:23,000 --> 00:12:25,400
‫معظم هذه الأمور‬
‫يمكننا أن نتوقع إن كانت ستحدث‬

200
00:12:25,480 --> 00:12:28,120
‫ويمكننا أن نتدخل لعلاجها‬
‫وهذه وظيفة أجهزة المتابعة.‬

201
00:12:28,200 --> 00:12:31,480
‫لكن هناك دائمًا‬
‫مخاطر غير متوقعة لا يمكننا التنبؤ بها،‬

202
00:12:31,560 --> 00:12:33,160
‫والموت من ضمنها.‬

203
00:12:33,240 --> 00:12:35,120
‫ولكن هذا نادر جدًا.‬

204
00:12:35,920 --> 00:12:38,240
‫عندما نجري عملية على شخص سليم‬

205
00:12:38,320 --> 00:12:40,280
‫فالمخاطر تكون مختلفة.‬

206
00:12:42,680 --> 00:12:46,720
‫لأننا نأخذ شخصًا سليمًا ونخاطر بحياته‬

207
00:12:46,800 --> 00:12:48,880
‫في أثناء إجراء عملية لمتبرّع حي.‬

208
00:12:50,720 --> 00:12:53,960
‫لذا أجدها مسؤولية كبيرة جدًا.‬

209
00:12:59,120 --> 00:13:00,800
‫حسنًا، التفّي نحوي.‬

210
00:13:02,880 --> 00:13:04,160
‫ممتاز. أنت تبلين حسنًا.‬

211
00:13:04,240 --> 00:13:07,080
‫سيضعون وسادة تحت ركبتيك بعد ثوان.‬

212
00:13:07,160 --> 00:13:09,640
‫وستقتربين إليّ أكثر قليلًا.‬

213
00:13:10,840 --> 00:13:13,720
‫ثم سنمنحك بعض الأكسجين لتتنفسي، اتفقنا؟‬

214
00:13:17,440 --> 00:13:19,440
‫عملية المتبرّع الحي‬

215
00:13:19,520 --> 00:13:24,240
‫تستغرق 4 أو 6 أو 8 ساعات‬

216
00:13:24,320 --> 00:13:27,160
‫ولذلك فالصبر هو العامل الأهم.‬

217
00:13:28,040 --> 00:13:30,640
‫تنفسي بعمق، شهيقًا وزفيرًا، اتفقنا؟‬

218
00:13:31,360 --> 00:13:35,440
‫عليك أن تكون بطيئًا بما يكفي‬
‫كي لا ترتكب أي أخطاء.‬

219
00:13:36,840 --> 00:13:37,760
‫مضادات حيوية؟‬

220
00:13:39,200 --> 00:13:41,120
‫- سيفازولين، غرامان.‬
‫- رائع.‬

221
00:13:41,200 --> 00:13:44,600
‫حسنًا، بدءًا من 34. لنصل إلى هذا.‬

222
00:13:44,680 --> 00:13:45,800
‫استئصال المرارة.‬

223
00:13:46,680 --> 00:13:47,600
‫شق.‬

224
00:13:48,320 --> 00:13:49,160
‫شكرًا.‬

225
00:13:52,440 --> 00:13:54,560
‫أول مرة دخلت فيها إلى غرفة العمليات‬

226
00:13:54,640 --> 00:13:56,160
‫كانت في كلية الطب‬

227
00:13:56,240 --> 00:14:00,400
‫وقد شاهدت عملية‬

228
00:14:00,480 --> 00:14:02,920
‫وشعرت بالغثيان.‬

229
00:14:05,640 --> 00:14:06,760
‫لديّ مشكلة،‬

230
00:14:06,840 --> 00:14:10,680
‫أظن أنه لا يزال لديّ مشكلة‬
‫حين أرى الناس يتألمون.‬

231
00:14:12,160 --> 00:14:14,320
‫حين يدخل طلاب الطب لأول مرة‬

232
00:14:14,400 --> 00:14:16,600
‫ولا يشعرون بارتياح كبير عندما يرون جراحة‬

233
00:14:16,680 --> 00:14:20,600
‫أخبرهم بأن هذا يحدث للكثيرين منا،‬
‫وليس معناه أنه لا يمكنهم القيام بالجراحات.‬

234
00:14:20,680 --> 00:14:22,640
‫إنما يعني أن عليهم أن يعتادوا الأمر.‬

235
00:14:24,920 --> 00:14:28,000
‫عليك رؤية الوحش على الشاشة، صحيح؟‬

236
00:14:30,200 --> 00:14:33,240
‫الجسم البشري ليس أحجية صور‬
‫لنجري التجارب عليه.‬

237
00:14:33,920 --> 00:14:36,280
‫ما زلت خائفًا مثل بقية الأطباء.‬

238
00:14:37,600 --> 00:14:40,080
‫من الأفضل أن أوفّر كلماتي‬
‫وأستمر بتدليك القلب.‬

239
00:14:40,560 --> 00:14:43,600
‫لقد فقدت مريضك بالفعل أيها الطبيب.‬
‫سأنقذ مريضي.‬

240
00:14:44,200 --> 00:14:46,520
‫نبضه يعود بشكل أقوى من أي وقت مضى.‬

241
00:14:47,040 --> 00:14:48,960
‫هذا غير معقول.‬

242
00:14:49,040 --> 00:14:51,720
‫لا شيء غير معقول‬
‫إن كانت لديك الجرأة للتجربة.‬

243
00:14:53,200 --> 00:14:54,360
‫كل يوم سبت،‬

244
00:14:54,440 --> 00:15:00,400
‫كانت أمي تصطحب أربعتنا في الحافلة‬
‫إلى دار السينما.‬

245
00:15:01,240 --> 00:15:04,960
‫الجراحة أكثر من مجرّد نجار يرقّع الجدران.‬

246
00:15:05,520 --> 00:15:09,040
‫أجسادنا قادرة على التأقلم‬
‫بطرق لم نحلم بها من قبل.‬

247
00:15:09,760 --> 00:15:11,400
‫إن أمكننا إيجاد المفتاح فحسب.‬

248
00:15:12,720 --> 00:15:16,640
‫كان ذوق أمي في الأفلام غريبًا جدًا.‬

249
00:15:16,720 --> 00:15:18,400
‫لم تكن أي أفلام.‬

250
00:15:18,480 --> 00:15:20,800
‫لطالما كانت أفلام رعب.‬

251
00:15:21,320 --> 00:15:24,080
‫في ظل وجود المركّب الخاص الجديد الذي صنعته،‬
‫سوف أفعلها.‬

252
00:15:24,160 --> 00:15:26,160
‫- أعلم أنه يمكنني فعل ذلك.‬
‫- بالطبع.‬

253
00:15:26,240 --> 00:15:30,000
‫في بدايات زرع الأعضاء، في الخمسينيات،‬

254
00:15:30,640 --> 00:15:36,520
‫كان هناك قلق وانعدام ثقة كبير وعام‬
‫بشأن عمليات الزرع.‬

255
00:15:37,120 --> 00:15:40,080
‫وكثير من الناس ظنوا أن جرّاحي زرع الأعضاء‬

256
00:15:40,160 --> 00:15:41,920
‫يقومون بعمل غير طبيعي.‬

257
00:15:42,440 --> 00:15:44,520
‫لا بد من إيقافك.‬

258
00:15:47,080 --> 00:15:50,280
‫حتى في حالة المتبرّعين بالكلى،‬

259
00:15:50,360 --> 00:15:51,720
‫حالة التوأمين "هيريك"،‬

260
00:15:51,800 --> 00:15:55,800
‫"جوزيف موراي"‬
‫الجرّاح الحائز على جائزة "نوبل"‬

261
00:15:55,880 --> 00:15:58,640
‫وقائد الفريق الجراحي في تلك العملية…‬

262
00:15:59,200 --> 00:16:03,440
‫تعرّض إلى نقد لاذع من الرأي العام‬
‫وشُبه بالدكتور "فرانكنشتاين".‬

263
00:16:03,520 --> 00:16:05,480
‫إنه حي!‬

264
00:16:05,560 --> 00:16:07,400
‫إنه حي!‬

265
00:16:08,320 --> 00:16:10,200
‫بحق السماء،‬

266
00:16:10,280 --> 00:16:13,240
‫الآن أعرف شعور أن تكون إلهًا!‬

267
00:16:14,920 --> 00:16:17,640
‫رواد زرع الأعضاء،‬

268
00:16:17,720 --> 00:16:20,840
‫"ستارزل" و"بيزموث" و"بيكلماير"،‬

269
00:16:20,920 --> 00:16:25,320
‫هؤلاء هم من بدؤوا مجال زرع الكبد.‬

270
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
‫أعني أن في الماضي كان الناس يزرعون الكبد،‬

271
00:16:27,880 --> 00:16:30,200
‫ولكن النجاح كان فظيعًا.‬

272
00:16:30,280 --> 00:16:33,680
‫في البداية‬
‫كانت نسبة البقاء لمدة عام واحد 20 بالمئة.‬

273
00:16:35,240 --> 00:16:37,480
‫نحن الجيل‬

274
00:16:37,560 --> 00:16:42,520
‫الذي جعل زرع الكبد واقعًا سريريًا.‬

275
00:16:44,040 --> 00:16:49,080
‫"بعد مرور ساعتين على بدء الجراحة"‬

276
00:16:52,040 --> 00:16:54,160
‫سأقوم بفحصها.‬

277
00:16:58,160 --> 00:17:01,120
‫ستجري عملية زرع كبدها‬

278
00:17:01,200 --> 00:17:04,280
‫بالجانب الأيمن من كبد ابنتها اليوم.‬

279
00:17:10,120 --> 00:17:15,000
‫مرض "ماريا" هو "ناش"،‬
‫التهاب الكبد الدهنية غير الكحولي.‬

280
00:17:15,560 --> 00:17:17,320
‫ولفعل ذلك،‬

281
00:17:17,400 --> 00:17:21,000
‫سنقطع الأوعية الدموية‬
‫والقناة الصفراوية التي تثبّتها مكانها.‬

282
00:17:21,840 --> 00:17:24,520
‫في وجود وباء السمنة،‬

283
00:17:24,600 --> 00:17:26,960
‫تزداد فرص الإصابة بـ"ناش"‬

284
00:17:27,040 --> 00:17:30,360
‫ويُظن أنه سيكون السبب الأكثر شيوعًا‬

285
00:17:30,440 --> 00:17:32,720
‫لزرع الأعضاء خلال الـ10 سنوات القادمة.‬

286
00:17:35,240 --> 00:17:38,360
‫هناك ببساطة الكثير من الناس‬
‫الذين يحتاجون إلى زرع الأعضاء،‬

287
00:17:38,440 --> 00:17:40,440
‫ولا يوجد ما يكفي من الأعضاء لهم.‬

288
00:17:40,520 --> 00:17:42,440
‫لذا فهذه مشكلة عويصة.‬

289
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
‫لهذا نحتاج إلى متبرّعين أحياء.‬

290
00:17:46,840 --> 00:17:49,240
‫أريد كامشة من تحت… أنا أقوم بذلك الآن.‬

291
00:17:51,240 --> 00:17:53,080
‫الآن لدينا كبد واحدة فقط،‬

292
00:17:53,160 --> 00:17:55,200
‫ولكن اكتشفنا‬

293
00:17:55,280 --> 00:17:58,240
‫أن بوسعنا تقسيم الكبد‬

294
00:17:58,320 --> 00:18:01,160
‫وفقًا للأوعية الدموية إلى أجزاء مختلفة.‬

295
00:18:03,120 --> 00:18:05,680
‫لذا يمكنك أخذ ثلثي الكبد‬

296
00:18:06,240 --> 00:18:08,360
‫وإعطائهما لشخص يحتاج إليهما.‬

297
00:18:13,680 --> 00:18:15,920
‫الكبد هي أكبر عضو في الجسم.‬

298
00:18:17,200 --> 00:18:21,400
‫ولديها أيضًا 400 وظيفة مختلفة تقريبًا.‬

299
00:18:22,520 --> 00:18:27,720
‫إنها عضو رائع جدًا ومعقد للغاية،‬
‫ولها فوائد كثيرة.‬

300
00:18:31,320 --> 00:18:33,760
‫يعتقد الكثيرون منا أن الكبد مركز الجسم،‬

301
00:18:33,840 --> 00:18:37,040
‫على عكس القلب والدماغ، فهي المكان الذي…‬

302
00:18:37,120 --> 00:18:38,920
‫كل العمليات تتم في الكبد.‬

303
00:18:41,480 --> 00:18:42,640
‫تسألون، "أهذا حقيقي؟"‬

304
00:18:42,720 --> 00:18:44,800
‫أجل، هذا حقيقي. روحك في كبدك.‬

305
00:18:50,440 --> 00:18:53,880
‫تعرفون "بروميثيوس"، الذي كان أحد الجبابرة.‬

306
00:18:54,640 --> 00:18:56,640
‫كان نصف إنسان ونصف إله،‬

307
00:18:56,720 --> 00:18:59,880
‫وسرق نارًا من الله ليعطيها للبشر.‬

308
00:19:00,480 --> 00:19:03,040
‫والتي كانت اكتشافًا عظيمًا للبشر.‬

309
00:19:03,520 --> 00:19:06,120
‫ولكن "زيوس" عاقبه ‬

310
00:19:06,640 --> 00:19:09,040
‫بربطه بحجر‬

311
00:19:09,120 --> 00:19:13,360
‫وانتزاع كبده بواسطة نسر أو طائر جارح،‬

312
00:19:14,640 --> 00:19:17,360
‫ولكن بين ليلة وضحاها، نمت الكبد مجددًا.‬

313
00:19:20,520 --> 00:19:23,760
‫هذا مثير جدًا للاهتمام‬
‫لأن هذا ما تفعله الكبد.‬

314
00:19:23,840 --> 00:19:24,960
‫إنها تنمو مجددًا.‬

315
00:19:29,600 --> 00:19:32,160
‫الشيء المثير للاهتمام بشأن الكبد،‬
‫حالما نقوم بالزرع،‬

316
00:19:32,240 --> 00:19:35,680
‫لو على سبيل المثال، أخرجنا الفص الأيمن،‬

317
00:19:35,760 --> 00:19:39,360
‫يكون ما تبقى لها هو الفص الأيسر.‬

318
00:19:39,920 --> 00:19:43,480
‫وما يحدث بمرور الوقت هو أن هذا الفص الأيسر‬

319
00:19:44,920 --> 00:19:47,440
‫ينمو هكذا.‬

320
00:19:47,520 --> 00:19:50,840
‫والمعدة تكون بجوار الكبد مباشرةً.‬

321
00:19:50,920 --> 00:19:54,680
‫ولهذا يشعر المرضى‬
‫بما ندعوه "الشبع المبكر".‬

322
00:19:54,760 --> 00:19:58,560
‫إن أكلوا شيئًا، فسيشعرون بالشبع بسرعة جدًا.‬

323
00:19:58,640 --> 00:20:02,440
‫يتطلب الأمر وقتًا‬
‫ليعتادوا على تركيب جسدهم الجديد،‬

324
00:20:02,520 --> 00:20:05,080
‫ولكن لا بأس بذلك من الجانب الوظيفي.‬

325
00:20:10,720 --> 00:20:13,360
‫بينما نبدأ بفصل أنسجة الكبد،‬

326
00:20:13,840 --> 00:20:17,240
‫نطلب من زملائنا في غرفة المتلقي‬
‫بدء تجهيزه.‬

327
00:20:19,520 --> 00:20:23,760
‫نفضّل أن يحدث هذان الأمران في نفس الوقت‬

328
00:20:23,840 --> 00:20:27,440
‫حتى لا تبقى الكبد خارج الجسم وقتًا طويلًا.‬

329
00:20:29,120 --> 00:20:31,400
‫أرأيتم؟ هذا ما لم تفعلوه في ذلك اليوم.‬

330
00:20:31,480 --> 00:20:34,520
‫- نعم.‬
‫- هذا ما عليكم فعله في مرحلة ما.‬

331
00:20:34,600 --> 00:20:35,560
‫مكواة "بوفي" ساخنة.‬

332
00:20:36,040 --> 00:20:41,080
‫تعلمت أن أخشى وأحترم الكبد‬
‫لأنها عضو وعائي جدًا.‬

333
00:20:42,120 --> 00:20:45,080
‫في وقت تشريح الجثث، تم استئصال هذه الأكباد‬

334
00:20:45,160 --> 00:20:49,920
‫وأُدخل البلاستيك في البنى المختلفة،‬

335
00:20:50,000 --> 00:20:53,640
‫ويمكنكم رؤية مدى طول الأوعية الدموية.‬

336
00:20:53,720 --> 00:20:56,480
‫لذا إن كنا سنأخذ الفص الأيمن لهذا المتبرّع‬

337
00:20:56,560 --> 00:20:59,680
‫فسيكون علينا المرور عبر هذه الأنسجة.‬

338
00:20:59,760 --> 00:21:01,000
‫سيكون عليّ تشريح‬

339
00:21:01,080 --> 00:21:05,520
‫كل هذه الأوعية الدموية الصغيرة‬
‫والقنوات الصفراوية‬

340
00:21:05,600 --> 00:21:08,440
‫لأفصل الفص الأيمن عن الفص الأيسر بنجاح.‬

341
00:21:10,440 --> 00:21:13,920
‫هذا يعطينا فكرة عن مدى تعقيد تشريح الكبد،‬

342
00:21:14,000 --> 00:21:16,960
‫ولماذا هي عملية دقيقة جدًا.‬

343
00:21:19,120 --> 00:21:21,320
‫أجل، إنها رائعة جدًا. الكبد هي الأفضل.‬

344
00:21:23,720 --> 00:21:25,160
‫بالنسبة إليّ،‬

345
00:21:25,240 --> 00:21:29,720
‫يكون التوتر في أثناء فصل أنسجة الكبد‬

346
00:21:30,280 --> 00:21:33,800
‫لأن هذا هو الوقت‬
‫الذي يمكن أن يحدث فيه النزيف‬

347
00:21:33,880 --> 00:21:37,240
‫وحيث يواجه بعض الجرّاحين غير المحظوظين‬

348
00:21:37,320 --> 00:21:41,040
‫مضاعفات سيئة جدًا وحالات وفاة،‬

349
00:21:41,120 --> 00:21:43,080
‫هذا هو الوقت الذي يحدث فيه ذلك.‬

350
00:21:43,920 --> 00:21:48,080
‫لذا فأنا دائمًا مدركة‬
‫لخبرات الآخرين الماضية‬

351
00:21:48,160 --> 00:21:50,280
‫حين أعمل على أنسجة الكبد.‬

352
00:21:50,840 --> 00:21:52,640
‫وأحتاج إلى مكواة "بوفي" ساخنة.‬

353
00:21:53,960 --> 00:21:55,160
‫أريد مكواة "بوفي" ساخنة.‬

354
00:21:58,440 --> 00:22:02,040
‫علينا أن نربط أو نضع مشابك‬
‫لكل الشرايين الصغيرة ‬

355
00:22:02,120 --> 00:22:03,760
‫والأوردة والقنوات الصفراوية‬

356
00:22:03,840 --> 00:22:06,040
‫التي تعبر من أحد الجانبين إلى الآخر‬

357
00:22:06,520 --> 00:22:08,960
‫حتى لا يُصاب المتبرع بتسرب‬

358
00:22:09,040 --> 00:22:11,840
‫ولا يعاني المتلقي من أي مشكلات‬
‫بعد الجراحة.‬

359
00:22:11,920 --> 00:22:14,000
‫إلى الأعلى. ارفعه كله.‬

360
00:22:14,080 --> 00:22:15,160
‫أشكرك.‬

361
00:22:15,720 --> 00:22:17,720
‫- هذا لا ينجح، أليس كذلك؟‬
‫- لا.‬

362
00:22:20,240 --> 00:22:22,040
‫الأمر محفوف بالمخاطر،‬

363
00:22:22,840 --> 00:22:26,680
‫لأنك إن ارتكبت خطأ،‬
‫فهو أمر مكلف جدًا للمريض.‬

364
00:22:27,920 --> 00:22:30,640
‫إنه الوحش الموجود تحت الدرج.‬

365
00:22:33,160 --> 00:22:35,360
‫تستقر الكبد فوق الوريد الأجوف،‬

366
00:22:35,440 --> 00:22:38,000
‫وهو الوريد الرئيسي في جسم الإنسان،‬

367
00:22:38,080 --> 00:22:42,960
‫وإن جُرح الوريد الأجوف،‬
‫فيمكن أن ينزف المرء حتى الموت بسهولة.‬

368
00:22:43,520 --> 00:22:46,760
‫لذا، أظن أن عليك أن تتحلى بالجسارة‬

369
00:22:46,840 --> 00:22:50,400
‫الممزوجة بالخوف من الفشل.‬

370
00:22:52,440 --> 00:22:55,760
‫عليك أن تضع تلك الحياة بين يديك‬

371
00:22:55,840 --> 00:22:58,240
‫ولكن عليك أن تدرك أنها…‬

372
00:22:59,120 --> 00:23:00,360
‫قد تنتهي.‬

373
00:23:00,440 --> 00:23:02,720
‫لذا الجسارة وحدها لا تكفي.‬

374
00:23:02,800 --> 00:23:04,200
‫يجب أن تكون الجسارة‬

375
00:23:04,280 --> 00:23:08,840
‫ممتزجة بقدر كبير‬
‫من الشعور بالمسؤولية والاحترام‬

376
00:23:08,920 --> 00:23:10,560
‫تجاه ذلك الإنسان،‬

377
00:23:10,640 --> 00:23:15,480
‫يجب أن تتحلى بذلك‬
‫تجاه هذا الشخص الضعيف جدًا في تلك اللحظة.‬

378
00:23:24,040 --> 00:23:25,840
‫يتعلق الأمر بالإتقان.‬

379
00:23:25,920 --> 00:23:30,680
‫يتعلق بالعمل بشكل مثالي تقريبًا.‬

380
00:23:32,760 --> 00:23:34,360
‫أنا لا أعزف على البيانو.‬

381
00:23:34,440 --> 00:23:37,960
‫لكن إن عزفت على البيانو،‬
‫فسأود العزف بشكل مثالي.‬

382
00:23:38,040 --> 00:23:39,400
‫أنا لا أعزف على الكمان.‬

383
00:23:39,480 --> 00:23:41,800
‫لكن إن كنت سأفعل ذلك،‬
‫فأود فعله بشكل مثالي.‬

384
00:23:41,880 --> 00:23:43,680
‫هذا هو جوهر الجراحة.‬

385
00:23:45,720 --> 00:23:48,160
‫بالنسبة إليّ، إنها مثل السيمفونية.‬

386
00:23:48,240 --> 00:23:49,520
‫إنها جميلة جدًا.‬

387
00:23:58,720 --> 00:24:03,480
‫لم أر قط شخصًا موهوبًا فنيًا‬
‫مثل الدكتورة "آشر".‬

388
00:24:04,040 --> 00:24:06,360
‫عندما تشاهد أداءً مبدعًا،‬

389
00:24:06,440 --> 00:24:07,760
‫فإنك تدرك ذلك على الفور.‬

390
00:24:07,840 --> 00:24:10,920
‫سواء كان عزفًا على البيانو‬
‫أو الغيتار الكهربائي أو إجراء جراحة.‬

391
00:24:12,440 --> 00:24:16,520
‫يمكنك أن تلاحظ الإتقان بأقل الحركات،‬
‫ومدى فطرية الأداء.‬

392
00:24:16,600 --> 00:24:18,080
‫يتم الأمر من دون عناء.‬

393
00:24:18,760 --> 00:24:21,280
‫وكأنهم وُلدوا وهذه الآلات في أيديهم.‬

394
00:24:23,240 --> 00:24:26,880
‫إحساسها بالوقت مذهل.‬

395
00:24:26,960 --> 00:24:30,560
‫إنها ماهرة جدًا ويمكنها فعل كل شيء بسرعة.‬

396
00:24:32,320 --> 00:24:33,880
‫الأمر أشبه بمشاهدة عرض فني.‬

397
00:24:49,360 --> 00:24:51,520
‫- أيمكنك إدخالها قليلًا؟‬
‫- أجل.‬

398
00:24:52,840 --> 00:24:56,520
‫أحاول أن أقيّم‬
‫إن كنت قد قمت بعمل ممتاز أم لا.‬

399
00:24:56,600 --> 00:24:59,760
‫ما إذا كنت قد ارتكبت أخطاء،‬
‫وما هي أخطائي أثناء الحالة.‬

400
00:24:59,840 --> 00:25:02,560
‫لكنك تتذكر دائمًا الأخطاء التي ترتكبها.‬

401
00:25:03,800 --> 00:25:05,800
‫هذا مثير جدًا للاهتمام بالنسبة إليّ.‬

402
00:25:05,880 --> 00:25:08,480
‫أظن أن جزء من سيكولوجية الجرّاح‬

403
00:25:08,560 --> 00:25:10,480
‫أننا نتذكر الأخطاء التي نرتكبها.‬

404
00:25:19,000 --> 00:25:21,280
‫عندما شاهدت عمليات جراحية،‬

405
00:25:21,360 --> 00:25:25,080
‫بدا الأمر منطقيًا جدًا بالنسبة إليّ.‬

406
00:25:26,040 --> 00:25:28,520
‫أردت أن أفعل أشياء تخيفني‬

407
00:25:29,520 --> 00:25:31,680
‫لأنني بهذا سأتقنها وأنهي خوفي.‬

408
00:25:32,640 --> 00:25:36,440
‫كنت أعالج مخاوفي بفعل ما يخيفني.‬

409
00:25:36,520 --> 00:25:38,120
‫أفعله.‬

410
00:25:38,840 --> 00:25:42,000
‫كنت أرى أن الجراحة،‬
‫جراحات زرع الأعضاء تحديدًا،‬

411
00:25:42,080 --> 00:25:45,080
‫هي طريقة للتعامل مع الأمراض المزمنة‬

412
00:25:45,160 --> 00:25:47,320
‫وعلاجها والتخلص منها.‬

413
00:25:47,400 --> 00:25:51,480
‫وكان هذا المفهوم يُعجبني،‬
‫ولا يزال إلى الآن.‬

414
00:25:52,040 --> 00:25:55,000
‫إنه لا يزال سر إعجابي بالجراحة.‬

415
00:25:55,080 --> 00:25:58,800
‫بالنسبة لمن يحبون المكافآت الآنية،‬

416
00:25:59,600 --> 00:26:01,040
‫فالجراحة هي الاختيار الأمثل.‬

417
00:26:03,920 --> 00:26:08,360
‫عندما تقدمت للدراسة في كلية الطب،‬
‫كان من النادر نسبيًا التحاق النساء.‬

418
00:26:10,440 --> 00:26:14,920
‫في صف كلية الطب،‬
‫كانت هناك 20 امرأة من إجمالي 220 طالبًا.‬

419
00:26:15,760 --> 00:26:19,880
‫ومن بين النساء الـ20،‬
‫أظن أن 2 فقط التحقتا بقسم الجراحة.‬

420
00:26:21,120 --> 00:26:23,240
‫لذا عندما تقدمت للدراسة في كلية الطب‬

421
00:26:23,320 --> 00:26:27,640
‫طُلب مني إجراء مقابلة إضافية مع طبيب نفسي.‬

422
00:26:27,720 --> 00:26:30,720
‫وكذلك بعض النساء الأخريات‬
‫اللواتي تقدّمن بطلب الدراسة.‬

423
00:26:31,640 --> 00:26:35,520
‫وسألني أسئلة غير لائقة حقًا.‬

424
00:26:35,600 --> 00:26:38,680
‫"هل تظنين أن شريكًا واحدًا فقط‬
‫سيشعرك بالإشباع الجنسي؟"‬

425
00:26:38,760 --> 00:26:41,680
‫وأمور من هذا القبيل غير لائقة حقًا.‬

426
00:26:44,240 --> 00:26:47,360
‫ذات مرة‬
‫قام بروفيسور في أمراض النساء والتوليد‬

427
00:26:47,840 --> 00:26:51,880
‫بعرض صور لنساء عاريات كجزء من محاضرته،‬

428
00:26:51,960 --> 00:26:56,840
‫وبالطبع الـ20 امرأة وقفن وخرجن من الفصل‬
‫عندما حدث ذلك.‬

429
00:27:02,400 --> 00:27:06,680
‫كنا فخورات وشعرنا بأننا نحقق النجاح،‬

430
00:27:06,760 --> 00:27:11,360
‫وأننا جزء من الحركة النسائية‬
‫بأكثر الطرق معنى.‬

431
00:27:15,120 --> 00:27:18,160
‫كانت لديهم فساتين وبدل للعمليات.‬

432
00:27:18,240 --> 00:27:19,840
‫قمصان وسراويل.‬

433
00:27:19,920 --> 00:27:21,840
‫وبالطبع لم أرتد فساتين العمليات قط.‬

434
00:27:21,920 --> 00:27:23,880
‫كنت أرتدي البدل دائمًا.‬

435
00:27:24,440 --> 00:27:28,760
‫ولأن القميص كان مفتوحًا من الأمام‬

436
00:27:28,840 --> 00:27:32,360
‫لذا كنت أرتديه بالمقلوب‬
‫حتى يأخذني الناس على محمل الجد.‬

437
00:27:32,440 --> 00:27:35,400
‫أردت حقًا أن يعرفوا أنني شخص جاد.‬

438
00:27:52,640 --> 00:27:54,200
‫كان وقتًا مثيرًا جدًا.‬

439
00:27:54,280 --> 00:27:56,920
‫النساء يطالبن بحق المساواة في التوظيف‬

440
00:27:57,000 --> 00:28:01,000
‫وفرص التعليم،‬
‫وفترة رعاية أطفال مدفوعة الأجر،‬

441
00:28:01,080 --> 00:28:03,920
‫وإجهاض مجاني عند طلبهن.‬

442
00:28:04,000 --> 00:28:08,560
‫هذه المطالب عالمية‬
‫لأن اضطهاد النساء موجود في كل العالم.‬

443
00:28:09,520 --> 00:28:12,360
‫وحينها شعرت بالاستياء من أبي قليلًا.‬

444
00:28:12,440 --> 00:28:16,480
‫أخبرت أمي أنها ليست مضطرة لطاعته.‬

445
00:28:16,560 --> 00:28:18,240
‫فهذا الرجل ليس خبيرًا بكل الأمور.‬

446
00:28:20,640 --> 00:28:22,200
‫ساعدني ذلك وحفّزني.‬

447
00:28:27,680 --> 00:28:30,280
‫أصبحت رئيسة القسم في عام 1999.‬

448
00:28:31,520 --> 00:28:34,360
‫أردت أن أحظى بفرصة لأترك بصمتي.‬

449
00:28:35,240 --> 00:28:38,440
‫كنت مهتمة بتطوير المسيرة المهنية للنساء،‬

450
00:28:39,080 --> 00:28:42,160
‫خاصةً الشابات‬
‫اللواتي لم تُمنح الفرصة من قبل.‬

451
00:28:43,720 --> 00:28:50,440
‫لقد علّمتني أن أظل متمسكة بنسخة المرأة‬
‫التي أريد أن أصبح عليها،‬

452
00:28:50,520 --> 00:28:52,200
‫حتى وأنا جرّاحة‬

453
00:28:52,920 --> 00:28:55,960
‫وأن أضفي شخصيتي إلى الجراحة‬

454
00:28:56,040 --> 00:29:00,000
‫ولا أحاول أن أتحول بطرق غير ضرورية.‬

455
00:29:00,960 --> 00:29:02,640
‫راودني حلم ليلة أمس ‬

456
00:29:02,720 --> 00:29:08,000
‫أنها أُصيبت بالعدوى‬
‫لأنني أعدت تخييط منطقة ملوثة.‬

457
00:29:08,080 --> 00:29:11,320
‫لذا اتصلت بها لأطمئن عليها.‬

458
00:29:11,400 --> 00:29:13,920
‫قالت، "دكتورة (آشر)،‬
‫يُسعدني جدًا أنني أتحدث إليك!"‬

459
00:29:14,000 --> 00:29:15,560
‫أنا مسرورة حقًا لسماع هذا‬

460
00:29:15,640 --> 00:29:17,920
‫لأنني أريد الاتصال بمرضاي ومتابعتهم، ‬

461
00:29:18,000 --> 00:29:20,800
‫- ولكن أخشى أن يكون هذا نوعًا من الترصد.‬
‫- لا، ليس ترصدًا.‬

462
00:29:20,880 --> 00:29:21,720
‫حسنًا.‬

463
00:29:22,280 --> 00:29:23,960
‫عند الوريد الأجوف، تحته مباشرةً.‬

464
00:29:24,040 --> 00:29:25,680
‫إياك وصنع…‬

465
00:29:25,760 --> 00:29:29,120
‫أنت تعملين بيد واحدة فقط.‬
‫سيكون هذا كبيرًا جدًا.‬

466
00:29:29,200 --> 00:29:30,440
‫حسنًا.‬

467
00:29:30,520 --> 00:29:31,560
‫هيا.‬

468
00:29:31,640 --> 00:29:34,240
‫بيدك الأخرى، اسحبي هذا إلى الأسفل هكذا،‬

469
00:29:34,320 --> 00:29:35,920
‫لتكشطي الوريد الأجوف فحسب.‬

470
00:29:36,000 --> 00:29:39,160
‫لا أريدك أن تجري خزعة.‬

471
00:29:39,240 --> 00:29:40,640
‫هيا. اكشطي أسفل…‬

472
00:29:41,200 --> 00:29:43,560
‫بصراحة، لقد غيرت حياتي.‬

473
00:29:44,400 --> 00:29:46,720
‫أخبرتني بقصة آل "واليندا" الطائرة‬

474
00:29:46,800 --> 00:29:49,200
‫وهي فرقة سيرك تسير على الحبل المعلق.‬

475
00:29:55,720 --> 00:29:59,680
‫هذه العائلة بأكملها التي قضت حياتها‬
‫تسير على حبل معلق.‬

476
00:29:59,760 --> 00:30:03,360
‫وفعلوا ذلك من دون وجود شبكة حماية غالبًا،‬
‫لذا مات بعضهم.‬

477
00:30:06,760 --> 00:30:10,040
‫مؤسس فرقتهم لديه مقولة، ‬

478
00:30:10,120 --> 00:30:12,920
‫"أشعر بمعنى الحياة وأنا على الحبل.‬
‫ولا قيمة لأي وقت آخر."‬

479
00:30:15,240 --> 00:30:18,080
‫قالت لي ذلك في سياق قولها،‬

480
00:30:18,160 --> 00:30:22,000
‫"ستعرفين أنك وجدت رسالتك أو مهنتك‬

481
00:30:22,600 --> 00:30:26,480
‫عندما تشعرين بمعنى الحياة وأنت تمارسينها.‬

482
00:30:26,560 --> 00:30:29,040
‫وعندما تتوقفين عنها،‬
‫يصبح كل شيء آخر بلا قيمة."‬

483
00:30:31,040 --> 00:30:33,520
‫حسنًا. 1، 2، 3.‬

484
00:30:34,360 --> 00:30:35,560
‫لا، عليك أن تري…‬

485
00:30:36,560 --> 00:30:37,640
‫أجل، ابدئي من الأعلى.‬

486
00:30:37,720 --> 00:30:39,680
‫هكذا. هذا… لا بأس.‬

487
00:30:39,760 --> 00:30:41,480
‫هكذا. ممتاز.‬

488
00:30:42,320 --> 00:30:44,720
‫الآن أمسكي بنفسك. جيد.‬

489
00:30:46,440 --> 00:30:49,280
‫أحيانًا يخبرونني أنهم يستمرون في التفكير فيّ‬

490
00:30:50,240 --> 00:30:53,680
‫لسنوات بعد أن يتركوا العمل معي.‬

491
00:30:55,160 --> 00:30:58,960
‫أحاول أن أعرف ما هي احتياجاتهم.‬

492
00:30:59,040 --> 00:31:01,280
‫أنا متطلبة جدًا،‬

493
00:31:01,360 --> 00:31:03,840
‫ولكن ليس بشكل متطرف‬

494
00:31:03,920 --> 00:31:07,000
‫إن انهار أحدهم أمامي.‬

495
00:31:07,080 --> 00:31:09,120
‫لديّ حدود تحكمني.‬

496
00:31:10,680 --> 00:31:11,840
‫ها هو الصغير.‬

497
00:31:12,320 --> 00:31:15,520
‫أتعرفين الفرع الصغير الذي يتبع هذا؟‬

498
00:31:17,320 --> 00:31:19,120
‫هذا فرع من الوريد الأوسط.‬

499
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
‫إنه فرع يدخل إلى الوريد الأوسط.‬

500
00:31:22,280 --> 00:31:23,520
‫يمكن صوغ الأمر هكذا.‬

501
00:31:27,440 --> 00:31:30,160
‫عندما تنفصل الكبد بشكل كامل تقريبًا،‬

502
00:31:30,240 --> 00:31:32,120
‫يدخل الطبيب "روبرتس" إلى الغرفة.‬

503
00:31:33,320 --> 00:31:38,960
‫وظيفته هي فحص الجزء المستأصل‬
‫حتى يتمكن من إعادة زرعه‬

504
00:31:39,040 --> 00:31:40,960
‫في جسم المتلقي في الغرفة المجاورة.‬

505
00:31:41,040 --> 00:31:42,880
‫حسنًا، هل تريد أن ترى؟ ادخل.‬

506
00:31:43,120 --> 00:31:44,600
‫أعتقد أنني بخير يا "جون".‬

507
00:31:45,840 --> 00:31:48,000
‫حسنًا. أعني أن هذا يمنعه.‬

508
00:31:48,080 --> 00:31:49,160
‫حسنًا. زاوية قائمة.‬

509
00:31:49,240 --> 00:31:52,040
‫لا أمانع أخذ المزيد‬
‫إن كان هذا ما تطلبه مني.‬

510
00:31:54,240 --> 00:32:00,160
‫شريكك في الجراحة هو شخص عليك الوثوق به.‬

511
00:32:00,240 --> 00:32:02,160
‫أظن أنه يمكنك استخدامها أيضًا، صحيح؟‬

512
00:32:02,240 --> 00:32:04,520
‫ليس لديّ مساحة كافية لأن يدك في الداخل.‬

513
00:32:04,600 --> 00:32:05,840
‫حسنًا، الآن…‬

514
00:32:06,640 --> 00:32:10,840
‫بداخلي قدر كبير من الاحترام‬
‫والإعجاب بقدراته.‬

515
00:32:11,400 --> 00:32:12,760
‫إنه صبور أكثر مني.‬

516
00:32:16,400 --> 00:32:19,000
‫في الواقع كنت معلمته. كيف يُعقل هذا؟‬

517
00:32:20,880 --> 00:32:22,640
‫علّمته معظم ما أعرفه.‬

518
00:32:25,520 --> 00:32:28,440
‫كنت عضوة حديثة في هيئة التدريس‬
‫وكان ملتحقًا ببرنامج الزمالة.‬

519
00:32:28,520 --> 00:32:30,920
‫جديًا، كان في التدريب وأنا معلمته.‬

520
00:32:32,560 --> 00:32:35,440
‫أظن أنني انجذبت إليه لأنه كان جرّاحًا ماهرًا.‬

521
00:32:36,880 --> 00:32:40,320
‫لا أرى. يُسعدني أنك ترى.‬
‫لا أرى أي شيء مما تفعله.‬

522
00:32:41,320 --> 00:32:43,680
‫يسألني الناس، "كيف يمكنك العمل مع زوجك؟"‬

523
00:32:44,240 --> 00:32:47,280
‫لكن في الواقع، هذا منطقي تمامًا بالنسبة إليّ‬

524
00:32:47,960 --> 00:32:53,760
‫لأنه الشخص الذي أعرف‬
‫أنه سينفّذ العمل كما أتوقعه.‬

525
00:32:53,840 --> 00:32:55,400
‫تعرفون كم أنا متطلبة.‬

526
00:32:55,480 --> 00:32:58,360
‫لذا من السهل أن يكون هو شريكي.‬

527
00:32:58,440 --> 00:33:01,000
‫ورغم ذلك فأنا أفقد صبري بسببه‬
‫في غرفة العمليات.‬

528
00:33:03,840 --> 00:33:04,840
‫ماذا؟‬

529
00:33:05,400 --> 00:33:06,800
‫إنه هذا. إنه هنا.‬

530
00:33:06,880 --> 00:33:08,400
‫- بجانب عقدتك.‬
‫- شكرًا يا "جون".‬

531
00:33:09,240 --> 00:33:12,400
‫"نانسي" تتمتع‬
‫بما يسمّيه الناس "حضور قيادي".‬

532
00:33:13,160 --> 00:33:14,800
‫إنه مصطلح عسكري.‬

533
00:33:15,600 --> 00:33:17,200
‫نُصحت بعدم التحدث عنها.‬

534
00:33:20,360 --> 00:33:23,480
‫لسنا مضطرين لخوض نقاشات كثيرة‬
‫حول ما يجب أن يُفعل.‬

535
00:33:23,560 --> 00:33:25,040
‫إنه يعرف ما أريده.‬

536
00:33:25,920 --> 00:33:29,040
‫نحن نفصل حياتنا الزوجية عن حياتنا العملية.‬

537
00:33:29,680 --> 00:33:34,680
‫ولكنني أظن أنها غير صبورة‬
‫في كل جوانب الحياة.‬

538
00:33:37,560 --> 00:33:41,640
‫أحب أن تتم الأمور بطريقة معيّنة،‬
‫بطريقتي الخاصة.‬

539
00:33:45,760 --> 00:33:46,920
‫لدينا طفلان،‬

540
00:33:47,000 --> 00:33:49,160
‫ابن وابنة جميلان.‬

541
00:33:51,520 --> 00:33:54,000
‫يوما ولادتي لهما كنت أجري عمليات.‬

542
00:33:55,120 --> 00:33:57,400
‫يوم ولادة "بيكي"، كنت في غرفة العمليات‬

543
00:33:57,480 --> 00:34:00,960
‫وشعرت بسائل على الأرض.‬

544
00:34:01,040 --> 00:34:02,880
‫شعرت بهذا السائل في كل مكان‬

545
00:34:02,960 --> 00:34:07,360
‫وسألت طبيب التخدير‬
‫إن كان ثمة أحد المحاليل الوريدية يُسرّب.‬

546
00:34:08,720 --> 00:34:12,600
‫أخبرني الناس في الغرفة‬
‫أنني في الحقيقة مزقت الغشاء السلوي‬

547
00:34:12,680 --> 00:34:14,520
‫وأنني على الأرجح في مرحلة المخاض.‬

548
00:34:15,640 --> 00:34:17,760
‫أسرعت لإنهاء العملية‬

549
00:34:17,840 --> 00:34:21,880
‫ثم ذهبت إلى المستشفى لأُرزق بـ"بيكي".‬

550
00:34:23,320 --> 00:34:26,280
‫كنت أيضًا أجري جراحة في يوم ولادة "جوني".‬

551
00:34:26,840 --> 00:34:29,640
‫في حالته، كنت في مرحلة المخاض بالفعل.‬

552
00:34:29,720 --> 00:34:31,520
‫وحين وصلنا إلى المستشفى،‬

553
00:34:31,600 --> 00:34:33,800
‫ولدته بعد 15 دقيقة.‬

554
00:34:34,320 --> 00:34:36,480
‫لذا أظن أنهم يسمونها "ولادة متعجلة".‬

555
00:34:39,240 --> 00:34:42,840
‫هل أخذت إجازة طويلة بعد ذلك‬
‫أم عدت إلى العمل؟‬

556
00:34:43,440 --> 00:34:46,960
‫أخذت أسبوع إجازة بعد ولادة "بيكي"‬

557
00:34:47,040 --> 00:34:49,320
‫وحوالي 3 أيام إجازة بعد "جوني".‬

558
00:34:51,960 --> 00:34:54,480
‫"مركز (يو سي إس إف هيلين ديلير) الطبي‬
‫في (بارناسوس هايتس)"‬

559
00:35:01,040 --> 00:35:05,200
‫عندما يكون أحد أفراد العائلة مريضًا،‬
‫فإن فعالية العائلة بأكملها تتعطل.‬

560
00:35:07,840 --> 00:35:10,920
‫إن أردت إعادة الأمور إلى نصابها،‬

561
00:35:11,720 --> 00:35:14,640
‫فالتبرّع من شخص حي‬
‫هو إحدى الطرق للقيام بذلك بسرعة.‬

562
00:35:15,440 --> 00:35:17,920
‫قالوا إن كل شيء يسير على ما يُرام حتى الآن.‬

563
00:35:18,840 --> 00:35:19,720
‫هذا كل شيء.‬

564
00:35:22,640 --> 00:35:25,160
‫وصلتنا رسالة نصية‬
‫تفيد بأن كل شيء يسير على ما يُرام.‬

565
00:35:26,040 --> 00:35:27,880
‫كل شيء يسير على ما يُرام.‬

566
00:35:30,040 --> 00:35:31,000
‫هذا جيد.‬

567
00:35:36,280 --> 00:35:39,400
‫إنه أمر معقد‬
‫عندما يكون أحد أفراد عائلتك مريضًا.‬

568
00:35:43,720 --> 00:35:49,440
‫قبل 10 سنوات، أُصيبت أختي الأكبر "شيلا"‬
‫بمرض مزمن في الكلى.‬

569
00:35:50,000 --> 00:35:51,920
‫كانت تعاني من ألم في العظام‬

570
00:35:52,000 --> 00:35:54,640
‫وتناولت مضادات الالتهاب لتخفيف ألمها،‬

571
00:35:54,720 --> 00:35:58,680
‫ولكن مضادات الالتهاب أتلفت كليتيها.‬
‫لم تخضع للغسيل الكلوي حينها،‬

572
00:35:58,760 --> 00:36:01,320
‫ولكن كان من الواضح أنها تتجه نحو ذلك.‬

573
00:36:01,400 --> 00:36:03,760
‫لذا كان علينا أن نعرف ماذا سنفعل من أجلها.‬

574
00:36:06,520 --> 00:36:09,320
‫أراد أخي أن يكون المتبرّع.‬

575
00:36:10,440 --> 00:36:11,720
‫لكن خلال الفحص،‬

576
00:36:11,800 --> 00:36:13,760
‫وُجد أنه مصاب بسرطان البروستات.‬

577
00:36:13,840 --> 00:36:15,680
‫لذا تم استبعاده.‬

578
00:36:16,640 --> 00:36:19,920
‫أختي الأصغر التي تقدمت أيضًا،‬
‫أو كانت على استعداد للتبرع،‬

579
00:36:20,000 --> 00:36:22,200
‫كانت فصيلة دمها غير متوافقة مع أختي.‬

580
00:36:23,560 --> 00:36:28,000
‫لذا جاء الدور عليّ.‬

581
00:36:30,120 --> 00:36:33,080
‫اتخذت قرارًا فوريًا بفعل ذلك.‬

582
00:36:33,520 --> 00:36:36,920
‫ولهذا أقول إنني أظن أنه قرار عاطفي‬

583
00:36:37,000 --> 00:36:39,960
‫وليس عقلانيًا أو منطقيًا.‬

584
00:36:40,040 --> 00:36:44,960
‫لم أكن منتبهة للنشرات‬
‫أو التحذيرات التي قدّموها لي.‬

585
00:36:45,040 --> 00:36:47,560
‫قررت أنني أريد حقًا مساعدة أختي.‬

586
00:36:51,720 --> 00:36:54,520
‫أن أكون في مكان المريض. أن أكون…‬

587
00:36:55,200 --> 00:36:56,360
‫أن أكون المريضة.‬

588
00:36:56,920 --> 00:36:59,640
‫لأنني لطالما كان لديّ هذا الفصل البسيط‬

589
00:36:59,720 --> 00:37:02,720
‫بين نحن، الأطباء،‬

590
00:37:02,800 --> 00:37:04,200
‫وهم، المرضى،‬

591
00:37:04,280 --> 00:37:08,160
‫وفجأة أصبحت من "هم"، بدلًا من "نحن".‬

592
00:37:08,240 --> 00:37:12,640
‫وكان ذلك أمرًا مثيرًا للاهتمام، ومحررًا،‬
‫ولكنه مميز أيضًا،‬

593
00:37:12,720 --> 00:37:18,000
‫كان بمثابة إعلان‬
‫أنني لم أعد الشخص المسؤول، إنما المريضة.‬

594
00:37:18,600 --> 00:37:25,320
‫لذا ساعدني ذلك على أن أحظى بتقدير جديد‬
‫لما يمر به المرضى.‬

595
00:37:28,840 --> 00:37:31,480
‫شعرت بأننا نجحنا برغم الصعوبات،‬

596
00:37:31,560 --> 00:37:34,760
‫وأننا اكتشفنا الحل وأنجزناه.‬

597
00:37:34,840 --> 00:37:36,280
‫شعرت بارتياح شديد حيال ذلك.‬

598
00:37:38,880 --> 00:37:41,840
‫ولكن بعد حوالي 3 سنوات من التبرع،‬

599
00:37:41,920 --> 00:37:45,600
‫ماتت "شيلا" في المنزل بمفردها.‬

600
00:37:49,120 --> 00:37:51,400
‫كان ذلك حدثًا جللًا.‬

601
00:37:53,640 --> 00:37:56,760
‫انهرت بفعل الخبر.‬

602
00:37:56,840 --> 00:37:58,960
‫اضطُررت إلى ترك العمل. لم أستطع…‬

603
00:37:59,640 --> 00:38:01,600
‫كان عليّ أن أتماسك.‬

604
00:38:10,680 --> 00:38:13,040
‫يُقال إن الأشخاص‬

605
00:38:14,120 --> 00:38:17,160
‫الذين يقيمون علاقات جيدة‬
‫لا يشعرون بالذنب عندما يموت أحدهم.‬

606
00:38:18,680 --> 00:38:21,080
‫لكنني أنا و"شيلا"‬
‫كنا قد بدأنا نتقبل الوضع،‬

607
00:38:21,160 --> 00:38:22,960
‫كنا… حظينا بالفعل…‬

608
00:38:24,080 --> 00:38:27,000
‫تفاجأت بمقدار انزعاجي من الأمر.‬

609
00:38:29,120 --> 00:38:31,280
‫لم أستطع التحدث عن الأمر لعدة سنوات.‬

610
00:38:38,640 --> 00:38:44,320
‫أشعر بأن هذا كان الحل الأنسب لعائلتنا،‬
‫ولها، ولي.‬

611
00:38:44,400 --> 00:38:47,600
‫على الناس أن يقرروا بأنفسهم‬
‫ما إذا كان هذا هو الحل الأنسب لهم.‬

612
00:38:49,680 --> 00:38:51,720
‫ولكنني لا أحاول دفع الناس لفعل ذلك.‬

613
00:38:51,800 --> 00:38:53,040
‫لا أظن أن هذا صحيح.‬

614
00:38:56,160 --> 00:39:01,600
‫هل شككت في صحة قراري‬
‫وفي فائدة تبرّعي بأحد أعضائي؟‬

615
00:39:04,440 --> 00:39:07,080
‫لا يمكنني التأمل في الماضي.‬
‫يجب أن أفكر في المستقبل.‬

616
00:39:12,840 --> 00:39:16,120
‫"بعد مرور 5 ساعات على بدء الجراحة"‬

617
00:39:36,040 --> 00:39:38,080
‫الدكتور "روبرتس" يخرج الكبد،‬

618
00:39:39,720 --> 00:39:41,960
‫ويذهب إلى الطاولة الخلفية ويحضّر الكبد،‬

619
00:39:42,640 --> 00:39:45,440
‫يزنها وينظفها من الدم،‬

620
00:39:46,120 --> 00:39:50,680
‫ثم يحضّر الوعاء‬
‫ليتمكن من إعادة زرعها بنجاح.‬

621
00:39:54,120 --> 00:39:56,080
‫لا يهمني إن ربطتها من فوق أو من أسفل.‬

622
00:39:58,720 --> 00:39:59,960
‫أريد رشّاش ماء من فضلك.‬

623
00:40:00,720 --> 00:40:01,680
‫مقص.‬

624
00:40:03,680 --> 00:40:04,880
‫600 يا "نانسي".‬

625
00:40:10,240 --> 00:40:12,440
‫أجل، مثل… أجل، أحسنت.‬

626
00:40:12,520 --> 00:40:13,480
‫رائع.‬

627
00:40:13,920 --> 00:40:15,000
‫رائع جدًا.‬

628
00:40:15,840 --> 00:40:16,960
‫حسنًا.‬

629
00:40:17,040 --> 00:40:18,600
‫أين "ماريا"؟ ها هو كبدها.‬

630
00:40:30,520 --> 00:40:34,240
‫أتوتر أيضًا‬
‫لأنني أريد أن تكون خياطة الشق جميلة.‬

631
00:40:36,840 --> 00:40:41,160
‫هؤلاء المتبرّعون‬
‫لا يعرفون أننا كدحنا لساعات طويلة.‬

632
00:40:41,240 --> 00:40:44,600
‫كل ما يعرفونه‬
‫هو شكل بطونهم عندما ينظرون إلى الأسفل‬

633
00:40:44,680 --> 00:40:46,400
‫ونريده أن يبدو جميلًا‬

634
00:40:46,480 --> 00:40:48,480
‫لأنهم قاموا بأمر رائع.‬

635
00:41:12,560 --> 00:41:15,280
‫لا، أمسكيها هكذا. أحسنت.‬

636
00:41:19,720 --> 00:41:20,760
‫اربط هذا.‬

637
00:41:21,920 --> 00:41:25,240
‫عندما نزرع الكبد الجديدة‬
‫أو الكلية الجديدة،‬

638
00:41:26,160 --> 00:41:27,400
‫ذلك لا يُصدق.‬

639
00:41:30,040 --> 00:41:31,880
‫ولكننا أيضًا متواضعون‬

640
00:41:32,720 --> 00:41:39,080
‫بسبب ضخامة الأمر، وإعجاز ما نفعله.‬

641
00:41:39,160 --> 00:41:40,640
‫إنه أمر يبعث على التواضع حقًا.‬

642
00:41:56,680 --> 00:41:58,520
‫مرحبًا. أنا الدكتورة "آشر".‬

643
00:42:00,160 --> 00:42:04,120
‫حسنًا، انتهينا من جراحة المتبرّعة.‬

644
00:42:04,200 --> 00:42:07,320
‫أنهينا عملية "أدريانا".‬
‫إنهم يخيّطون جلدها الآن.‬

645
00:42:07,400 --> 00:42:09,840
‫سار كل شيء على ما يُرام.‬
‫فقدت القليل من الدم.‬

646
00:42:09,920 --> 00:42:12,640
‫أعطت أمها قطعة كبيرة من كبدها‬

647
00:42:12,720 --> 00:42:14,600
‫وهم يجرون الجراحة لأمها الآن.‬

648
00:42:14,680 --> 00:42:16,880
‫ستنتقل "أدريانا" من غرفة العمليات‬

649
00:42:16,960 --> 00:42:19,160
‫إلى وحدة العناية المركزة رقم 13 مباشرةً.‬

650
00:42:19,240 --> 00:42:22,240
‫ستكون هناك خلال 40 دقيقة.‬

651
00:42:22,320 --> 00:42:24,680
‫ثم سيستغرق طاقم التمريض ساعة‬
‫لجعل حالتها مستقرة.‬

652
00:42:24,760 --> 00:42:26,240
‫وسيمكنكم أن تروها بعد ذلك.‬

653
00:42:26,840 --> 00:42:28,640
‫الساعات الـ24 التالية مهمة‬

654
00:42:28,720 --> 00:42:31,840
‫من ناحية النزيف‬
‫أو المضاعفات الأخرى التي قد تحدث،‬

655
00:42:31,920 --> 00:42:33,880
‫ولكنني لا أتوقع ذلك.‬

656
00:42:33,960 --> 00:42:36,520
‫لكن عليكم أن تعرفوا بشأن ذلك، اتفقنا؟‬

657
00:42:36,600 --> 00:42:39,520
‫لكن كل شيء سار على ما يُرام.‬
‫أنا مسرورة جدًا بذلك.‬

658
00:42:39,600 --> 00:42:40,440
‫اتفقنا؟‬

659
00:42:40,520 --> 00:42:43,560
‫والدكتور "روبرتس"‬
‫لديه جزء كبير من الكبد لزرعه.‬

660
00:42:43,640 --> 00:42:45,520
‫اتفقنا؟ حسنًا.‬

661
00:42:45,600 --> 00:42:47,600
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

662
00:42:47,680 --> 00:42:49,400
‫- شكرًا.‬
‫- إذًا فكل شيء بخير؟‬

663
00:43:02,600 --> 00:43:07,000
‫الناس يتخيلون أن الجرّاحين منعزلون‬

664
00:43:08,360 --> 00:43:11,480
‫ومنفصلون عن مرضاهم.‬

665
00:43:11,560 --> 00:43:15,480
‫وفي الواقع أتبنّى الرأي المعاكس تمامًا.‬

666
00:43:17,120 --> 00:43:18,840
‫أنا بخير. انتهيت.‬

667
00:43:18,920 --> 00:43:20,000
‫حسنًا.‬

668
00:43:21,720 --> 00:43:25,320
‫أشعر أن هناك حميمية مذهلة‬

669
00:43:25,400 --> 00:43:28,800
‫عندما تعمل بداخل شخص آخر،‬

670
00:43:28,880 --> 00:43:31,240
‫عندما تلمس شخصًا آخر.‬

671
00:43:31,320 --> 00:43:34,840
‫عندما تعيدهم إلى الحياة،‬

672
00:43:35,640 --> 00:43:38,280
‫أعتقد أنه لا يوجد شيء أكثر حميمية.‬

673
00:43:49,240 --> 00:43:52,520
‫هل على الجرّاحين أحيانًا أن يحضّروا أنفسهم‬

674
00:43:52,600 --> 00:43:54,960
‫لآلام ومعاناة مرضاهم؟‬

675
00:43:55,040 --> 00:43:58,320
‫أظن أن عليهم حماية أنفسهم أحيانًا.‬

676
00:43:59,240 --> 00:44:02,000
‫لكن كل الجرّاحين بلا استثناء‬
‫سيخبرونك عن الأوقات‬

677
00:44:02,080 --> 00:44:04,320
‫التي بكوا فيها على مرضاهم. حقًا.‬

678
00:44:17,360 --> 00:44:20,400
‫"بعد مرور 5 أيام على الجراحة"‬

679
00:44:21,760 --> 00:44:25,360
‫أول شيء أتذكّره هو عائلتي وهي منتظرة هناك‬

680
00:44:26,040 --> 00:44:28,680
‫وكنت ألوّح لهم‬
‫وأقوم بإشارات لأطمئنهم بأن كل شيء بخير،‬

681
00:44:29,720 --> 00:44:31,640
‫كانوا هناك.‬

682
00:44:32,920 --> 00:44:36,200
‫أنا متحمسة لأطمئن على أمي بعد العملية.‬

683
00:44:38,920 --> 00:44:41,680
‫كبدي بداخل أمي.‬

684
00:44:42,480 --> 00:44:46,200
‫أترون؟ من الصعب رؤية ذلك.‬
‫إنها مثل نقطة كبيرة هناك.‬

685
00:44:47,400 --> 00:44:48,760
‫كل هذا.‬

686
00:44:51,320 --> 00:44:54,680
‫من الجنوني أن هذه كانت في جسمي‬
‫والآن في جسم أمي.‬

687
00:44:57,240 --> 00:44:58,680
‫وكيف الحال مع تناول الطعام؟‬

688
00:45:03,000 --> 00:45:04,200
‫- ليس سيئًا.‬
‫- حسنًا.‬

689
00:45:04,280 --> 00:45:06,880
‫وما هو شعورك بوجود جزء من ابنتك بداخلك؟‬

690
00:45:11,800 --> 00:45:15,000
‫أعطتني الفرصة…‬

691
00:45:16,840 --> 00:45:18,440
‫لأعيش بضع سنوات أخرى.‬

692
00:45:18,520 --> 00:45:19,760
‫الأمر صعب. أعرف.‬

693
00:45:22,080 --> 00:45:27,160
‫أخبريها عندما لا ترغب في المشي،‬
‫أو فعل شيء ما،‬

694
00:45:27,240 --> 00:45:28,600
‫أن بوسعها التفكير في ذلك.‬

695
00:45:35,240 --> 00:45:36,680
‫سيمنحها ذلك القوة.‬

696
00:45:38,760 --> 00:45:40,720
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬

697
00:45:40,800 --> 00:45:41,880
‫- شكرًا.‬
‫- العفو.‬

698
00:45:41,960 --> 00:45:44,600
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

699
00:45:46,080 --> 00:45:50,200
‫كانت "ماريا" محظوظة‬
‫بأن تحظى بعملية زرع من متبرّع حي.‬

700
00:45:52,120 --> 00:45:57,560
‫في "الولايات المتحدة"، 4 بالمئة فقط‬
‫من عمليات الزرع تتم من متبرّعين أحياء.‬

701
00:45:58,520 --> 00:46:01,800
‫هناك عدد قليل جدًا من الدول في العالم ‬

702
00:46:01,880 --> 00:46:05,920
‫لديها ما يكفي من المتبرّعين‬
‫لسد احتياجات السكان.‬

703
00:46:06,000 --> 00:46:09,040
‫وهذا يعطي فرصة لظهور سوق للاتجار بالأعضاء.‬

704
00:46:22,840 --> 00:46:25,640
‫هناك الكثير مما يجب القيام به.‬

705
00:46:25,720 --> 00:46:29,440
‫نحتاج إلى برنامج للمتبرعين الأحياء‬
‫وبرنامج آخر للمتبرعين الموتى‬

706
00:46:29,520 --> 00:46:32,360
‫لتلبية احتياجات معظم السكان.‬

707
00:46:33,080 --> 00:46:36,320
‫معظم الدول لديها أوضاع غير مثالية،‬

708
00:46:36,880 --> 00:46:38,240
‫وهي تحتاج إلى المساعدة.‬

709
00:46:39,200 --> 00:46:41,720
‫ولا أقصد بذلك مساعدة "استعمارية".‬

710
00:46:41,800 --> 00:46:43,160
‫إنما يحتاجون إلى نماذج فقط.‬

711
00:46:43,240 --> 00:46:45,440
‫يجب أن يروا كيف تتصرف الدول الأخرى بنظام‬

712
00:46:45,520 --> 00:46:47,160
‫ليتمكنوا من فعل ذلك بأنفسهم.‬

713
00:46:47,240 --> 00:46:52,240
‫والآن، يُسعدني ويشرّفني‬
‫أن أقدّم لكم الدكتورة "نانسي آشر".‬

714
00:46:52,800 --> 00:46:56,320
‫إنها جرّاحة زرع الأعضاء ورئيسة القسم…‬

715
00:46:56,400 --> 00:47:00,120
‫كنت محظوظة لأنني تمكنت من العمل‬
‫مع الحكومات المختلفة‬

716
00:47:00,200 --> 00:47:03,640
‫المهتمة بمكافحة ذلك النشاط.‬

717
00:47:04,200 --> 00:47:09,200
‫مهمتي اليوم هي أن أقدّم لكم بعض المعلومات‬
‫عن الاتجار بالأعضاء.‬

718
00:47:09,280 --> 00:47:13,480
‫أعلم أنكم تمضون الكثير من الوقت في التفكير‬
‫في قضية الاتجار بالبشر،‬

719
00:47:13,560 --> 00:47:20,040
‫ولكن هذا أمر مختلف قليلًا.‬
‫إنه يحدث على نطاق أضيق، ولكنه مهم جدًا.‬

720
00:47:20,120 --> 00:47:22,040
‫لماذا تريدين مواجهة العالم؟‬

721
00:47:25,320 --> 00:47:28,440
‫لا أكون متأكدة كل يوم‬
‫أنني أريد مواجهة العالم.‬

722
00:47:28,520 --> 00:47:31,080
‫ولكن في تلك الأيام التي أشعر فيها بالقوة…‬

723
00:47:31,720 --> 00:47:35,360
‫إن كانت لديك بعض المعرفة وبعض الخبرة،‬

724
00:47:35,440 --> 00:47:39,120
‫فمن الرائع مساعدة الناس في أماكن أخرى،‬

725
00:47:39,200 --> 00:47:43,000
‫مساعدة الزملاء على التفكير‬
‫في الأمور التي فكرت فيها.‬

726
00:47:49,280 --> 00:47:52,160
‫كم يومًا ويمكننا أن نرتاح في المنزل؟‬

727
00:47:52,840 --> 00:47:55,360
‫- حوالي 12.‬
‫- 12 يومًا في المستشفى.‬

728
00:47:57,960 --> 00:48:00,840
‫أنا سعيدة لأننا عشنا لنروي القصة.‬

729
00:48:02,480 --> 00:48:05,720
‫كان الأمر صعبًا علينا جميعًا.‬

730
00:48:09,080 --> 00:48:11,320
‫كان صعبًا على بناتي وخاصةً أنت.‬

731
00:48:11,920 --> 00:48:14,840
‫أعطيتني فرصة أخرى.‬

732
00:48:16,080 --> 00:48:18,000
‫- أحبك.‬
‫- أنا أحبك أيضًا.‬

733
00:48:49,840 --> 00:48:54,400
‫من واجبنا أن نمد أيدينا إلى الجيل التالي.‬

734
00:48:58,040 --> 00:49:02,040
‫من المهم جدًا أن يرى الشباب ما هو ممكن.‬

735
00:49:03,520 --> 00:49:05,920
‫هل تريد واحدة من أزهاري؟‬

736
00:49:06,840 --> 00:49:11,760
‫ما يمكنهم فعله، إن سُمح لهم بأن يحلموا.‬

737
00:49:12,840 --> 00:49:15,240
‫إن قيل لهم إنه ليست هناك حدود.‬

738
00:49:27,040 --> 00:49:29,240
‫حسنًا، هل انتهينا من المقابلة الرئيسية؟‬

739
00:49:29,320 --> 00:49:30,280
‫حمدًا لله!‬

740
00:49:31,520 --> 00:49:32,680
‫أنا أمزح فحسب.‬

741
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
‫ترجمة "ماجد خليل"‬

