﻿1
00:01:56,388 --> 00:01:57,389
‫مرحباً يا أبي.‬

2
00:01:57,523 --> 00:01:58,724
‫"كالفين ت. أندروود"‬
‫1935-1978‬

3
00:01:59,058 --> 00:02:00,259
‫زوج ووالد‬
‫خادم لله‬

4
00:02:00,392 --> 00:02:02,694
‫لقد مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

5
00:02:02,828 --> 00:02:04,563
‫هل شاهدت موكب السيارات يسير؟‬

6
00:02:05,431 --> 00:02:09,768
‫هذه أول مرة يقوم بها رئيس‬
‫"الولايات المتحدة"...‬

7
00:02:10,102 --> 00:02:12,204
‫...بزيارة "غافني".‬

8
00:02:12,504 --> 00:02:14,706
‫أيمكنك تصديق ذلك؟‬

9
00:02:15,474 --> 00:02:17,176
‫لم أكن لآتي لو كان لدي خيار.‬

10
00:02:17,309 --> 00:02:18,844
‫لكن علي القيام بهذه الأشياء الآن.‬

11
00:02:19,178 --> 00:02:20,746
‫فهي تجعلني أبدو أكثر إنسانية.‬

12
00:02:21,080 --> 00:02:24,183
‫ويجب أن يكون المرء أكثر إنسانية‬
‫عندما يكون رئيساً.‬

13
00:02:24,316 --> 00:02:26,552
‫لم يستطع حتى شراء شاهدة قبره.‬

14
00:02:26,685 --> 00:02:31,223
‫أنا سددت ثمنها من مال‬
‫منحتي الدراسية من "سنتينل".‬

15
00:02:31,356 --> 00:02:34,259
‫لم يحضر أحد جنازته سواي.‬

16
00:02:34,393 --> 00:02:36,462
‫ولا حتى أمي.‬

17
00:02:40,432 --> 00:02:42,734
‫لكنني سأقول لك هذا يا أبي...‬

18
00:02:42,868 --> 00:02:46,605
‫...عندما يدفنوني،‬
‫لن يكون قبري في فناء منزلي.‬

19
00:02:46,738 --> 00:02:49,341
‫وعندما يأتون لتوديعي...‬

20
00:02:49,808 --> 00:02:52,110
‫...عليهم أن ينتظروا في الصف.‬

21
00:02:57,716 --> 00:03:00,219
‫يجب أن تسمح لنا بالتقاط صورة‬
‫عند القبر.‬

22
00:03:00,352 --> 00:03:04,456
‫إنه يريد الخصوصية.‬
‫إنه يكرم والده بحق الله.‬

24
00:04:55,567 --> 00:04:58,003
‫ها هي المعلومات التي كنت تبحث عنها.‬

25
00:04:58,337 --> 00:05:04,009
‫وتم تحديد الموعد يوم الثلاثاء القادم‬
‫الساعة 10 صباحاً.‬

26
00:05:04,343 --> 00:05:06,612
‫لا يزال هذا جيداً، صحيح؟‬

27
00:05:06,745 --> 00:05:09,248
‫ممتاز. سوف أؤكد الموعد آنذاك.‬

28
00:05:12,484 --> 00:05:13,819
‫عذراً.‬

29
00:05:14,620 --> 00:05:17,522
‫أجل سيدي. أجل سيدي.‬

30
00:05:17,656 --> 00:05:20,592
‫الرئيس جاهز ليراك الآن.‬

31
00:05:23,428 --> 00:05:24,596
‫يا إلهي!‬

32
00:05:26,732 --> 00:05:28,367
‫أنا مدمر.‬

33
00:05:30,269 --> 00:05:32,838
‫أحب هذا الرجل كما لو كان ابني.‬

34
00:05:34,039 --> 00:05:38,276
‫وهو مقاتل، وأنا متأكد من أنه سينجو.‬

35
00:05:38,410 --> 00:05:39,878
‫صلواتنا معه.‬

36
00:05:40,012 --> 00:05:43,915
‫"قال الرئيس أندروود خلال مؤتمر‬
‫صحفي البارحة.‬

37
00:05:45,050 --> 00:05:48,020
‫شرطة ولاية ماريلاند‬
‫والسلطات الفيدرالية...‬

38
00:05:48,353 --> 00:05:53,558
‫...لم تجد بعد سيارة السيد ستامبر‬
‫أو تسمي أي مشتبه بهم."‬

39
00:05:55,360 --> 00:05:57,496
‫هل تريد المزيد من هذا يا أخي؟‬

40
00:05:59,765 --> 00:06:01,667
‫ربما صفحة الرياضة؟‬

41
00:06:07,639 --> 00:06:13,745
‫"المباراة السادسة من بطولة العالم‬
‫انتهت بالتعادل السلبي بعد 13 شوطاً...‬

42
00:06:13,879 --> 00:06:18,784
‫...قبل تأخير بسبب المطر‬
‫حول ليلة ملحمية مسبقاً إلى...."‬

43
00:06:36,501 --> 00:06:38,437
‫نحن نفكر بك.‬
‫"فرانك" - "كلير"‬

44
00:06:57,823 --> 00:06:59,658
‫نحتاج إلى طبيب في الغرفة 31.‬

45
00:06:59,791 --> 00:07:03,028
‫"دوغلاس"؟ أيمكنك أن تسمعني؟‬

46
00:07:04,963 --> 00:07:07,432
‫أريدك أن تغمز إذا كنت تستطيع سماعي.‬

47
00:07:12,537 --> 00:07:14,473
‫ثانية.‬

48
00:07:18,944 --> 00:07:20,445
‫اسمي هو الدكتورة "لانجواني".‬

49
00:07:21,113 --> 00:07:23,515
‫طلب مني مكتب الرئيس الاعتناء‬
‫بك شخصياً.‬

50
00:07:23,648 --> 00:07:26,485
‫ستحصل على أفضل رعاية، مفهوم؟‬

51
00:07:28,086 --> 00:07:32,124
‫يا "دوغلاس"، أريدك أن تغمز‬
‫إذا كنت تستطيع أن تشعر بهذا.‬

52
00:07:35,861 --> 00:07:38,029
‫جيد. جيد.‬

53
00:07:38,163 --> 00:07:39,731
‫ماذا عن هذا؟‬

54
00:07:41,833 --> 00:07:43,068
‫حسناً. ممتاز.‬

55
00:07:44,102 --> 00:07:45,504
‫وهذا؟‬

56
00:07:49,741 --> 00:07:51,610
‫وهنا؟‬

57
00:07:56,047 --> 00:08:00,419
‫اهدأ. اهدأ. هذا طبيعي تماماً‬
‫في هذه المرحلة المبكرة.‬

58
00:08:00,952 --> 00:08:03,655
‫اهدأ. هذا جيد.‬

59
00:08:04,156 --> 00:08:06,758
‫حسناً. خذ قسطاً من الراحة.‬

60
00:08:32,951 --> 00:08:34,786
‫هل ستؤذيني؟‬

61
00:08:35,487 --> 00:08:38,156
‫سأفعل ما تريد، لا تؤذني وحسب أرجوك.‬

62
00:08:38,723 --> 00:08:40,492
‫- هل هذا مؤلم؟‬
‫- قليلاً.‬

63
00:08:40,625 --> 00:08:42,794
‫حسناً، لنتابع.‬
‫حاول أن تحكم قبضتك من أجلي.‬

64
00:08:42,928 --> 00:08:45,063
‫- "ريمي".‬
‫- ما هذا؟‬

65
00:08:45,197 --> 00:08:48,567
‫"ريمي دانتون". هل كان هنا؟‬

66
00:08:48,700 --> 00:08:50,502
‫أجل. يتحقق من تقدم حالتك.‬

67
00:08:50,669 --> 00:08:52,904
‫هيا، أحكم قبضتك من أجلي.‬

68
00:09:04,983 --> 00:09:09,254
‫أسد، وحيد القرن، جمل.‬

69
00:09:09,588 --> 00:09:12,090
‫جيد. ما لون أنف "رودولف"؟‬

70
00:09:15,126 --> 00:09:16,127
‫"رودولف"؟‬

71
00:09:16,962 --> 00:09:17,963
‫رنة.‬

72
00:09:19,698 --> 00:09:20,999
‫أحمر.‬

73
00:09:23,768 --> 00:09:25,136
‫إنه أحمر.‬

74
00:09:25,270 --> 00:09:26,771
‫رئيس "الولايات المتحدة"؟‬

75
00:09:31,276 --> 00:09:33,011
‫"دوغلاس"؟‬

76
00:09:33,144 --> 00:09:36,014
‫من هو رئيس "الولايات المتحدة"؟‬

77
00:09:39,851 --> 00:09:41,753
‫"فرانك أندروود".‬

78
00:09:42,988 --> 00:09:44,623
‫- في أية سنة نحن؟‬
‫- 2014.‬

79
00:09:44,756 --> 00:09:46,024
‫أي شهر؟‬

80
00:09:49,094 --> 00:09:50,762
‫ديسمبر.‬

81
00:09:58,837 --> 00:09:59,871
‫يجب أن أعود إلى العمل.‬

82
00:10:02,707 --> 00:10:06,311
‫"دوغلاس" اسمعني.‬
‫تعرضت إلى كسر مركب--‬

83
00:10:06,645 --> 00:10:09,781
‫أعرف ما الذي تعرضت إليه.‬

84
00:10:09,915 --> 00:10:11,283
‫أريدك أن تسمعني هذه المرة.‬

85
00:10:13,184 --> 00:10:16,087
‫تضررت قشرة الدماغ الأمامية اليسرى.‬

86
00:10:16,221 --> 00:10:21,293
‫مهاراتك الحركية ستكون شاقة.‬
‫ولن يمكن التنبؤ بعواطفك.‬

87
00:10:21,626 --> 00:10:24,896
‫سيستغرق العلاج وقتاً طويلاً،‬
‫ولا يمكننا الإسراع به.‬

88
00:10:27,032 --> 00:10:29,067
‫- دعنا نقم بالاختبار لاحقاً.‬
‫- لا.‬

89
00:10:30,902 --> 00:10:32,771
‫سننهيه الآن.‬

90
00:10:35,340 --> 00:10:36,608
‫ماذا كان اسم أمك؟‬

91
00:10:36,741 --> 00:10:38,610
‫كانت يافعة وجميلة.‬

92
00:10:39,644 --> 00:10:43,181
‫أحبها "جيكوب" عندما كانت تقدم‬
‫الماء إلى خروف...‬

93
00:10:43,315 --> 00:10:44,849
‫...وأصبحت زوجته...‬

94
00:10:44,983 --> 00:10:47,953
‫...بعد أن ناضل 7 سنوات ليتمكن‬
‫من الزواج منها.‬

95
00:10:51,690 --> 00:10:55,660
‫ادفع. كعب القدم في يدي.‬

96
00:10:57,228 --> 00:10:58,830
‫تنفس.‬

97
00:10:58,964 --> 00:11:01,232
‫إلى الوراء. نفس عميق. جاهز؟‬

98
00:11:03,335 --> 00:11:05,270
‫ادفع. ادفع.‬

99
00:11:06,938 --> 00:11:11,009
‫ركز يا "دوغ".‬

100
00:11:12,811 --> 00:11:14,713
‫التقرير المقدم إلى "الكونغرس" اليوم...‬

101
00:11:14,846 --> 00:11:18,750
‫...يتضمن دليلاً يضمن عادة‬
‫ملاحقة جنائية...‬

102
00:11:18,883 --> 00:11:21,152
‫...لكن وزارة العدل لن توجه تهماً...‬

103
00:11:21,286 --> 00:11:24,055
‫...بموجب العفو الرئاسي.‬

104
00:11:24,189 --> 00:11:25,857
‫أنا ممتن للعمل الجاد...‬

105
00:11:25,991 --> 00:11:29,861
‫...الذي قامت به الآنسة "دانبار"‬
‫وفريقها في هذا التحقيق.‬

106
00:11:29,995 --> 00:11:32,263
‫رداً على ذلك،‬
‫سأشكل لجنة من الثنائية الحزبية...‬

107
00:11:32,397 --> 00:11:36,301
‫...لدراسة إصلاح تمويل الحملات‬
‫الانتخابية لكي لا يتكرر الأمر...‬

108
00:11:36,634 --> 00:11:39,804
‫...ولكي تتعافى أمتنا من هذه الجروح.‬

109
00:11:39,938 --> 00:11:41,272
‫لدي شطيرة باللحم المقدد والجبن‬
‫وشطيرة عادية. أيهما تريد؟‬

110
00:11:41,406 --> 00:11:42,707
‫بعد قليل.‬

111
00:11:43,842 --> 00:11:47,879
‫أتتذكر عندما كنت لا تأكل الشطيرة‬
‫إذا لم يكن فيها لحم مقدد؟‬

112
00:11:48,013 --> 00:11:49,147
‫كان والدي ينزعج جداً...‬

113
00:11:49,280 --> 00:11:52,017
‫...لأنه كان يكره رائحة اللحم المقدد‬
‫على المشوى.‬

114
00:11:52,150 --> 00:11:53,318
‫أحاول أن أسمع يا "غاري".‬

115
00:11:53,651 --> 00:11:56,688
‫الرئيس لا يمكنه التدخل. قد يتركه يفشل.‬

116
00:11:56,821 --> 00:11:58,757
‫الناس يتوقعون فشله وسيستمتعون بذلك.‬

117
00:11:58,890 --> 00:12:00,658
‫أعني، شاهد معدل تأييد "أندروود".‬

118
00:12:00,792 --> 00:12:03,061
‫إنه أسوأ من معدل "والكر" قبل استقالته.‬

119
00:12:03,194 --> 00:12:05,263
‫يتطلب رفع المعدل وقتاً طويلاً جداً.‬

120
00:12:05,397 --> 00:12:07,298
‫سيستمتع الجمهوريون لبعض الوقت.‬

121
00:12:07,432 --> 00:12:09,300
‫لديهم كثير لينتقدوه عليه‬
‫في الانتخابات العامة.‬

122
00:12:09,434 --> 00:12:10,435
‫وهم يريدون الانتقام بشدة.‬

123
00:12:10,769 --> 00:12:12,404
‫خسروا كثيراً بشأن إصلاح التعليم‬
‫والاستحقاق.‬

124
00:12:12,737 --> 00:12:15,407
‫وإذا كانت الإشاعات عن برنامج‬
‫"أميركا وركس" صحيحة....‬

125
00:12:15,740 --> 00:12:19,444
‫بالنسبة إلى الليبراليين هذا في مصلحة‬
‫المحافظين والعكس صحيح.‬

126
00:12:19,778 --> 00:12:21,880
‫إنهم يحتاجون إلي.‬

127
00:12:22,013 --> 00:12:23,448
‫أين؟ في "البيت الأبيض"؟‬

128
00:12:23,782 --> 00:12:27,285
‫يجب أن نتحسن.‬
‫علينا الاستعداد لانتخابات عام 2016.‬

129
00:12:27,819 --> 00:12:30,255
‫لا تعتقد أنه سيفوز، أليس كذلك؟‬

130
00:12:31,723 --> 00:12:33,291
‫سيسترد شعبيته.‬

131
00:12:36,428 --> 00:12:38,897
‫ما رأيك أن تسترد أنت عافيتك أولاً؟‬

132
00:12:40,298 --> 00:12:43,334
‫ستكون فترة 18 شهراً طويلة،‬
‫إذا كان البرنامج سيكون مؤشراً.‬

133
00:12:43,468 --> 00:12:46,471
‫سيكون هناك الكثير من الثقة بالنفس‬
‫بدون أية إنجازات.‬

134
00:12:46,805 --> 00:12:49,808
‫دواء "زبينيترين" سيعالج الاكتئاب.‬

135
00:12:49,941 --> 00:12:52,710
‫الـ "بيوسبيرون" لعلاج القلق. تفضل.‬

136
00:12:55,780 --> 00:12:58,349
‫أود أن أعطيك شيئاً للألم، لكن مع--‬

137
00:12:58,483 --> 00:12:59,484
‫"زبينيترين"‬
‫"بيوسبيرون"‬

138
00:12:59,818 --> 00:13:01,853
‫أي مريض له تاريخ مع الإدمان، نحن--‬

139
00:13:01,986 --> 00:13:03,188
‫أعلم.‬

140
00:13:04,055 --> 00:13:06,791
‫لا بأس. يمكنني تحمل الألم.‬

141
00:13:38,823 --> 00:13:40,825
‫يبدو أفضل بكثير.‬

142
00:13:41,826 --> 00:13:43,828
‫لا، لا يزال نائماً.‬

143
00:13:46,197 --> 00:13:48,867
‫يجب أن أذهب. حسناً.‬

144
00:13:50,001 --> 00:13:52,170
‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬

145
00:13:54,072 --> 00:13:57,909
‫لا. لا بأس.‬
‫لم يخبرني أحد عن قدومك.‬

146
00:13:59,277 --> 00:14:01,946
‫مرحباً. يرسل لك "فرانسيس" حبه.‬

147
00:14:02,080 --> 00:14:04,115
‫يود زيارتك بنفسه، لكن الإعلام--‬

148
00:14:04,249 --> 00:14:06,151
‫لا، أنا أفهم.‬

149
00:14:06,284 --> 00:14:10,488
‫لقد جاء سابقاً عندما....‬
‫جئنا سوية.‬

150
00:14:10,822 --> 00:14:13,324
‫أعلم. شاهدت الأزهار. شكراً.‬

151
00:14:13,791 --> 00:14:15,193
‫- تبدو بخير.‬
‫- أنا أتحسن.‬

152
00:14:15,326 --> 00:14:17,395
‫أريد أن أتحسن وحسب لكي أعود‬
‫إلى العمل.‬

153
00:14:18,263 --> 00:14:19,931
‫نحن متشوقون إلى هذا.‬

154
00:14:20,565 --> 00:14:23,001
‫نحن بحاجة إلى كل العون الذي يمكننا‬
‫الحصول عليه.‬

155
00:14:23,134 --> 00:14:24,536
‫أجل. كنت أشاهد الأنباء.‬

156
00:14:24,869 --> 00:14:26,805
‫"فرانسيس" مكبل اليدين.‬

157
00:14:26,938 --> 00:14:30,909
‫الجمهوريون لن يرسلوا إليه‬
‫أي مشروع قانون يمكنه التوقيع عليه.‬

158
00:14:31,042 --> 00:14:33,044
‫والديمقراطيون ليسوا أفضل منهم.‬

159
00:14:33,178 --> 00:14:36,014
‫- "بوب بيرتش"؟‬
‫- لا يمكنه إدارة الأمر.‬

160
00:14:38,149 --> 00:14:40,018
‫كيف حال "ريمي"؟‬

161
00:14:40,852 --> 00:14:44,889
‫نفضل أن تكون أنت معنا،‬
‫لكنه يقوم بعمل جيد.‬

162
00:14:46,257 --> 00:14:51,196
‫يا "دوغ"، هل تتذكر أي شيء مما حدث؟‬

163
00:14:51,329 --> 00:14:53,064
‫لماذا؟ هل الشرطة...‬
‫هل عرفوا شيئاً؟‬

164
00:14:53,198 --> 00:14:54,199
‫ليس حسب علمنا.‬

165
00:14:54,332 --> 00:14:56,334
‫وقد طلبنا منهم تأجيل استجوابك‬

166
00:14:56,467 --> 00:14:58,570
‫حتى تعود إلى طبيعتك.‬

167
00:15:03,208 --> 00:15:05,343
‫"رايتشل"، تعلمين، هي....‬

168
00:15:09,948 --> 00:15:10,982
‫أنا لا أتذكر.‬

169
00:15:13,418 --> 00:15:15,153
‫بلى، أنت تتذكر.‬

170
00:15:19,591 --> 00:15:20,625
‫سرقة سيارة.‬

171
00:15:22,060 --> 00:15:24,429
‫- رجل.‬
‫- من أي نوع؟‬

172
00:15:25,263 --> 00:15:26,531
‫هذا الجزء غامض.‬

173
00:15:26,865 --> 00:15:28,399
‫قد يكون أي شخص إذن؟ أي رجل.‬

174
00:15:28,533 --> 00:15:30,869
‫أجل. أي رجل.‬

175
00:15:31,002 --> 00:15:32,103
‫وهل خاف؟‬

176
00:15:32,237 --> 00:15:34,405
‫لقد طاردته. وهذا كل شيء.‬

177
00:15:36,975 --> 00:15:38,142
‫هل تعرف أين هي؟‬

178
00:15:39,944 --> 00:15:40,945
‫لا.‬

179
00:15:41,079 --> 00:15:44,449
‫من المهم أن نجدها.‬

180
00:15:45,884 --> 00:15:47,518
‫لا أدري حقاً.‬

181
00:15:48,653 --> 00:15:49,921
‫هذه هي الحقيقة.‬

182
00:15:53,958 --> 00:15:55,894
‫أريدك أن تخبر الشرطة بكل هذا.‬

183
00:15:56,027 --> 00:15:59,063
‫ما قلته لي بالضبط.‬
‫عن سرقة السيارة والرجل.‬

184
00:15:59,197 --> 00:16:02,000
‫- لا شيء عنها.‬
‫- فهمت.‬

185
00:16:02,133 --> 00:16:05,236
‫إذا احتجت إلى شيء ما أو تذكرت أي شيء.‬

186
00:16:09,207 --> 00:16:10,375
‫سررت برؤيتك.‬

187
00:16:10,975 --> 00:16:12,377
‫وبرؤيتك أيضاً.‬

188
00:16:28,393 --> 00:16:31,396
‫الناس‬
‫الجميع - حالة طارئة‬

189
00:16:35,700 --> 00:16:39,370
‫هذا جيد، مرة أخرى.‬
‫إلى الأمام. هذا جيد. ممتاز.‬

190
00:16:39,504 --> 00:16:43,641
‫تنفس. جيد. جيد.‬

191
00:16:45,443 --> 00:16:46,644
‫حسناً.‬

192
00:16:47,378 --> 00:16:50,415
‫لنجرب هذه. أنت تقوم بعمل رائع.‬

193
00:16:52,050 --> 00:16:53,685
‫تابع التنفس. جيد.‬

194
00:16:54,652 --> 00:16:56,587
‫عمل جيد يا "دوغ".‬

195
00:16:58,156 --> 00:17:00,725
‫حسناً؟ انحن إلى الأمام. تماماً.‬

196
00:17:01,993 --> 00:17:04,395
‫رائع. عمل رائع يا "دوغ". تابع التقدم.‬

197
00:17:05,596 --> 00:17:07,398
‫جيد. تنفس.‬

198
00:17:08,733 --> 00:17:13,404
‫ممتاز. جيد. خطوة أخرى. عمل جيد.‬

199
00:17:14,172 --> 00:17:17,442
‫مرة أخرى. كدت تنتهي. مستعد؟‬
‫تابع التنفس.‬

200
00:17:17,575 --> 00:17:20,178
‫صوته فقط. قال: "اخرج من السيارة".‬

201
00:17:20,611 --> 00:17:23,214
‫هل يمكنك أن تصف صوته؟‬
‫هل كان...؟‬

202
00:17:23,348 --> 00:17:25,717
‫لهجة؟ لثغة؟ مرتفع؟ منخفض؟‬

203
00:17:26,050 --> 00:17:29,320
‫عميق. هذا كل ما أتذكره.‬

204
00:17:31,189 --> 00:17:32,256
‫ثم استلقيت على بوق السيارة.‬

205
00:17:35,360 --> 00:17:38,129
‫أتذكره يركض. بشكل ضبابي.‬

206
00:17:38,262 --> 00:17:41,466
‫خرجت وطاردته.‬

207
00:17:44,769 --> 00:17:47,105
‫لست متأكداً. لابد أني....‬

208
00:17:47,739 --> 00:17:50,408
‫ماذا كنت تفعل في ذاك الجزء‬
‫من "ماريلاند"؟‬

209
00:17:54,178 --> 00:17:55,513
‫سيد "ستامبر"؟‬

210
00:17:55,713 --> 00:17:59,283
‫ماذا كنت تفعل في ذاك الجزء‬
‫من "ماريلاند" يا سيدي؟‬

211
00:18:01,753 --> 00:18:03,688
‫أحيانا أقود السيارة كي أفكر.‬

212
00:18:04,022 --> 00:18:07,625
‫أنا أفكر في الكثير مما يتعلق بالعمل‬
‫لذلك أقود السيارة لأرتاح.‬

213
00:18:09,560 --> 00:18:11,429
‫هل وجدتم السيارة؟‬

214
00:18:12,530 --> 00:18:15,767
‫ليس لدينا سوى ما قلته لنا للتو.‬

215
00:18:19,670 --> 00:18:21,606
‫كيف حال مزاجك؟ أية تغييرات؟‬

216
00:18:21,739 --> 00:18:23,141
‫لا. الأدوية فعالة.‬

217
00:18:23,274 --> 00:18:24,375
‫هل تقول لي ما أود سماعه؟‬

218
00:18:24,509 --> 00:18:27,345
‫لا. أنا بخير.‬

219
00:18:27,478 --> 00:18:30,148
‫حسناً. سأسمح بخروجك اليوم.‬

220
00:18:31,582 --> 00:18:34,752
‫لكن من المهم أن تتروى في البداية.‬

221
00:18:35,086 --> 00:18:36,821
‫سيكون كل شيء أصعب بشكل عام.‬

222
00:18:37,155 --> 00:18:38,389
‫أعلم.‬

223
00:18:38,523 --> 00:18:39,624
‫هل لديك من يعتني بك؟‬

224
00:18:39,757 --> 00:18:42,326
‫أجل. جاء أخي "غاري" من "أوهايو".‬

225
00:18:42,460 --> 00:18:44,562
‫جيد. كم من الوقت سيبقى هنا؟‬

226
00:18:44,695 --> 00:18:47,432
‫- لبعض الوقت، كما أظن.‬
‫- حسناً، رائع.‬

227
00:18:47,565 --> 00:18:49,534
‫من المهم أن تذهب إلى اجتماعاتك.‬

228
00:18:49,667 --> 00:18:51,569
‫وأن تحافظ على ابتعادك عن المشروب.‬

229
00:18:53,271 --> 00:18:56,841
‫خذ هذا. إنه من أجل المنشطات‬
‫التي وصفتها لك.‬

230
00:18:57,175 --> 00:19:01,179
‫حقنة واحدة في الفخذ الأيمن،‬
‫مرة أسبوعياً. الممرضة--‬

231
00:19:01,312 --> 00:19:02,547
‫- أرتني كيف أقوم بذلك.‬
‫- حسناً.‬

232
00:19:15,126 --> 00:19:17,595
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل‬

233
00:19:23,468 --> 00:19:24,869
‫أنت فعلت هذا؟‬

234
00:19:25,536 --> 00:19:27,305
‫لا. ليس أنا.‬

235
00:19:35,146 --> 00:19:36,180
‫"البيت الأبيض"‬

236
00:19:37,181 --> 00:19:38,716
‫أتينا بمنظفين.‬

237
00:19:38,850 --> 00:19:41,419
‫فكرنا في أنك يجب أن تعود‬
‫إلى منزل مرتب.‬

238
00:19:41,552 --> 00:19:43,121
‫الثلاجة مليئة بالأطعمة أيضاً.‬

239
00:19:43,254 --> 00:19:44,455
‫"فرانك" و"كلير".‬

240
00:19:56,200 --> 00:19:57,635
‫تحدثت إلى مديري.‬

241
00:19:57,768 --> 00:20:01,806
‫يمكنني أن أبقى هنا أسبوعين‬
‫بينما تتأقلم مع العودة.‬

242
00:20:02,140 --> 00:20:04,175
‫يجب أن تعود إلى عائلتك.‬

243
00:20:04,308 --> 00:20:06,477
‫"سارة" لا تمانع. والأطفال أيضاً.‬

244
00:20:06,611 --> 00:20:08,913
‫يا "غاري"، نادراً ما تحادثنا‬
‫منذ 10 سنوات.‬

245
00:20:10,148 --> 00:20:11,349
‫لقد فعلت الكثير بالفعل.‬

246
00:20:12,850 --> 00:20:16,354
‫حسناً، تريدني أن أذهب.‬

247
00:20:17,221 --> 00:20:18,289
‫أنا بخير.‬

248
00:20:19,423 --> 00:20:20,791
‫شكراً على كل شيء.‬

249
00:20:21,726 --> 00:20:25,897
‫حسناً، أعني يمكنك الاتصال بي‬
‫وسأركب الطائرة وآتي إليك مباشرة.‬

250
00:20:33,538 --> 00:20:34,939
‫أتمنى لك رحلة آمنة.‬

251
00:20:37,842 --> 00:20:39,944
‫حسناً. اعتن بنفسك.‬

252
00:20:44,615 --> 00:20:46,617
‫يا "غاري"، أنا....‬

253
00:20:49,520 --> 00:20:50,721
‫أرسل لي بعض صور أولادك.‬

254
00:20:53,724 --> 00:20:55,426
‫أجل، سأفعل.‬

255
00:21:08,272 --> 00:21:09,774
‫لكن أحد الأشياء التي تعجبني بك هي...‬

256
00:21:09,907 --> 00:21:13,511
‫...أنك في "واشنطن" العاصمة المستعصية،‬
‫يمكنك إنجاز الأمور.‬

257
00:21:13,644 --> 00:21:16,614
‫وعرفت أن لديك تشريعاً جديداً...‬

258
00:21:16,747 --> 00:21:18,816
‫...مبادرة رئيسية جديدة ستقدمها. ما هي؟‬

259
00:21:18,950 --> 00:21:22,820
‫هذا صحيح. إنه برنامج توظيف جديد‬
‫نسميه "أميركا وركس"...‬

260
00:21:22,954 --> 00:21:24,689
‫...إنها رواية خيالية إذن.‬

261
00:21:26,924 --> 00:21:28,926
‫هذه نظرة مختلفة جوهرياً...‬

262
00:21:29,260 --> 00:21:30,995
‫...على كيفية حل مشكلة البطالة.‬

263
00:21:31,329 --> 00:21:34,498
‫وللبرنامج حجم ومدى برنامج "نيو ديل".‬

264
00:21:34,632 --> 00:21:37,602
‫إذن هو إعادة توزيع اشتراكية للثروة...‬

265
00:21:37,735 --> 00:21:41,005
‫...تمكن المولودين في فترة زيادة‬
‫الولادات من امتصاص مال جيل الألفية...‬

266
00:21:41,339 --> 00:21:44,008
‫...حتى الإفلاس.‬

267
00:21:46,844 --> 00:21:48,879
‫يتعلق البرنامج بجعل الناس يعملون...‬

268
00:21:49,013 --> 00:21:50,648
‫...حتى لا يغدو هناك ضرورة‬
‫لبرنامج الاستحقاق.‬

269
00:21:50,781 --> 00:21:51,816
‫أحب ما تقوله.‬

270
00:21:52,316 --> 00:21:54,018
‫إذن، هل سنخصخص الضمان الاجتماعي...‬

271
00:21:54,352 --> 00:21:57,321
‫...ثم سنكسب المال من العجائز؟‬

272
00:21:58,956 --> 00:22:00,324
‫- خطة جيدة. يمكنك استخدامها.‬
‫- لا، كما أقول...‬

273
00:22:00,458 --> 00:22:02,493
‫...هذه طريقة مختلفة بالجوهر تماماً.‬

274
00:22:02,627 --> 00:22:05,930
‫وهل تظن أن الجمهوريين في "الكونغرس"‬
‫سيتعاونون معك؟‬

275
00:22:06,264 --> 00:22:10,468
‫أظن أنه تم إثبات أن كلا الحزبين‬
‫يريدان نفس الشيء.‬

276
00:22:10,601 --> 00:22:12,470
‫رئيس جديد عام 2016؟‬

277
00:22:13,771 --> 00:22:14,772
‫لا.‬

278
00:22:14,905 --> 00:22:17,675
‫لا، أظن، في الحقيقة،‬
‫أن البطالة، القضاء عليها...‬

279
00:22:17,808 --> 00:22:20,378
‫...والاقتصاد القوي شيء يريده‬
‫كلا الحزبين.‬

280
00:22:20,511 --> 00:22:23,648
‫حسناً. بمناسبة الحديث عن الجميع،‬
‫هناك اقتراع حديث قامت به "رويترز".‬

281
00:22:23,781 --> 00:22:24,815
‫أريد إيضاح الأمر. يفيد بأن...‬

282
00:22:24,949 --> 00:22:27,885
‫...8 من 10 أميركيين يقولون‬
‫إنه ينقصك...‬

283
00:22:28,019 --> 00:22:29,987
‫..."الفعالية والقيادة."‬

284
00:22:30,788 --> 00:22:32,823
‫اسمع، لا أسمح لاقتراعات كهذه‬
‫بأن تزعجني.‬

285
00:22:32,957 --> 00:22:36,293
‫أعتقد أنه عندما ترى الأمة‬
‫"أم وركس" أثناء التطبيق...‬

286
00:22:36,427 --> 00:22:37,795
‫...سيغير الناس مواقفهم.‬

287
00:22:38,362 --> 00:22:39,964
‫أنا آسف، "أم وركس"؟‬

288
00:22:40,297 --> 00:22:41,632
‫لم أدرك أنه يدعى "أم وركس".‬

289
00:22:41,766 --> 00:22:43,401
‫هل يشبه هذا "أم واي"؟‬

290
00:22:43,534 --> 00:22:45,803
‫أهذا تسويق هرمي؟ هل هذا‬
‫ما تحاول إقناع الشعب الأميركي به؟‬

291
00:22:45,936 --> 00:22:47,805
‫لا. إنه في الحقيقة مجرد اختصار؟‬

292
00:22:47,938 --> 00:22:49,073
‫لجعل الاسم أسهل لفظاً.‬

293
00:22:49,407 --> 00:22:53,844
‫إذا جعلته أصغر،‬
‫قد يسهل على الناس أن يصدقوه.‬

294
00:22:57,381 --> 00:22:59,850
‫مع أنك ديمقراطي، فأنا أحترمك.‬

295
00:22:59,984 --> 00:23:02,520
‫لكن دعنا ننظر إلى الحقائق قليلاً.‬

296
00:23:02,653 --> 00:23:04,822
‫أنت رئيس منذ 6 أشهر...‬

297
00:23:04,955 --> 00:23:07,858
‫...ومجددا أريد أن أوضح الأمر،‬
‫ارتفع معدل البطالة...‬

298
00:23:07,992 --> 00:23:09,827
‫...وارتفع عجزنا التجاري مع "الصين"...‬

299
00:23:09,960 --> 00:23:11,896
‫...وارتفع عدد استخدام حق النقض‬
‫إلى الذروة.‬

300
00:23:12,029 --> 00:23:13,698
‫لست متأكداً تماماً...‬

301
00:23:13,831 --> 00:23:17,702
‫...من ثقتي من أنك ستتمكن‬
‫من القضاء على البطالة...‬

302
00:23:17,835 --> 00:23:20,771
‫...كما تمكنت من القضاء‬
‫على استطلاعات تأييدك.‬

303
00:23:21,472 --> 00:23:22,940
‫أنت تعلم، ماذا سوف--؟‬

304
00:23:23,074 --> 00:23:25,543
‫كيف ستقنع الشعب الأميركي به؟‬

305
00:23:41,559 --> 00:23:42,860
‫"دوغ"؟‬

306
00:23:43,694 --> 00:23:45,129
‫- "سيث"؟‬
‫- أجل، هذا أنا.‬

307
00:23:46,697 --> 00:23:48,499
‫السيدة "أندروود"، أعطتني هذا الهاتف.‬

308
00:23:48,632 --> 00:23:50,634
‫أعلم. هل هناك خطب ما؟‬

309
00:23:51,702 --> 00:23:53,938
‫لا. أريد التحدث مع الرئيس.‬

310
00:23:54,071 --> 00:23:55,072
‫هل الأمر طارئ؟‬

311
00:23:55,973 --> 00:23:57,775
‫أريد التحدث معه عن برنامج‬
‫"أميركا وركس".‬

312
00:23:57,908 --> 00:23:59,610
‫لا شيء طارئ.‬

313
00:23:59,744 --> 00:24:00,878
‫ليس أمراً طارئاً، لا.‬

314
00:24:01,011 --> 00:24:03,447
‫لأن هذا الهاتف مخصص لذلك.‬

315
00:24:05,449 --> 00:24:06,717
‫حسناً، أوصل رسالتي.‬

316
00:25:28,732 --> 00:25:29,834
‫مرحباً.‬

317
00:25:32,670 --> 00:25:33,704
‫لقد تأخرت.‬

318
00:25:33,838 --> 00:25:36,106
‫غيرت سيارة الأجرة ثلاث مرات.‬

319
00:25:36,240 --> 00:25:37,241
‫هل كان هناك من يتبعك؟‬

320
00:25:37,575 --> 00:25:39,610
‫لم أرغب أن أخاطر.‬

321
00:25:42,479 --> 00:25:43,581
‫هل تعرف لماذا طلبت مقابلتك هنا؟‬

322
00:25:43,714 --> 00:25:44,882
‫لا أعرف مكانها.‬

323
00:25:45,015 --> 00:25:46,116
‫عليك أن تعرف إذن.‬

324
00:25:46,250 --> 00:25:49,653
‫تحريت عن رقم الضمان الاجتماعي لها‬
‫واسمها وسجلات الشرطة والضرائب وكل شيء.‬

325
00:25:49,787 --> 00:25:52,189
‫ربما رماها أحد الجيران في حفرة‬
‫حسبما أعلم.‬

326
00:25:52,523 --> 00:25:53,557
‫أنت تعمل لدى "إف بي أي".‬

327
00:25:53,691 --> 00:25:54,792
‫علام سأحصل في المقابل؟‬

328
00:25:54,925 --> 00:25:56,794
‫حمايتي، كما طلبت.‬

329
00:25:56,927 --> 00:25:59,263
‫ظننت أن لديك شيئاً تقدمه.‬
‫شيئاً حقيقياً.‬

330
00:25:59,597 --> 00:26:00,731
‫كالمال؟‬

331
00:26:00,865 --> 00:26:02,266
‫مثل إخراجي من المكتب. قم بهذا...‬

332
00:26:02,600 --> 00:26:04,635
‫...وربما يمكنني مساعدتك.‬

333
00:26:04,768 --> 00:26:07,972
‫كان هذا شرطاً من أجل إسقاط التهم عنك.‬

334
00:26:11,575 --> 00:26:13,811
‫لقد فقدت معارفك إذن.‬

335
00:26:14,912 --> 00:26:16,213
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا.‬

336
00:26:16,547 --> 00:26:18,182
‫أنا طوق نجاتك الوحيد.‬

337
00:26:18,515 --> 00:26:20,284
‫هل تظن أني سلمت جميع سجلات‬
‫شركة الاتصالات...‬

338
00:26:20,618 --> 00:26:22,519
‫...بدون أن أترك نسخة منها مع شخص ما؟‬

339
00:26:22,653 --> 00:26:23,888
‫لن أتخلى عن وسيلة إفلاتي من السجن...‬

340
00:26:24,021 --> 00:26:25,155
‫...من أجل بحث طويل غير مثمر.‬

341
00:26:27,992 --> 00:26:30,160
‫هل يشك أحد بأي شيء؟‬

342
00:26:30,294 --> 00:26:31,795
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي؟‬

343
00:26:33,597 --> 00:26:35,299
‫لا أحد يعرف عنها.‬

344
00:26:35,633 --> 00:26:38,035
‫هل يريحك هذا؟‬

345
00:26:55,686 --> 00:26:58,055
‫- "دوغ"؟‬
‫- قل له إن الأمر طارئ.‬

346
00:26:59,056 --> 00:27:00,925
‫نحن نسعى إلى وقت ما في شهر مايو.‬

347
00:27:01,058 --> 00:27:03,260
‫حالما نتفق على موعد مع الوفد الروسي...‬

348
00:27:03,594 --> 00:27:05,129
‫...ستكونون أول من يعلم.‬

349
00:27:05,629 --> 00:27:07,965
‫- "غريغ"؟‬
‫- القمة مع "بيتروف" هنا في "واشنطن".‬

350
00:27:08,098 --> 00:27:10,067
‫ماذا سيكون محور المحادثات؟‬

351
00:27:10,200 --> 00:27:12,069
‫نهج ثنائي حيال "الشرق الأوسط".‬

352
00:27:12,202 --> 00:27:14,705
‫كما تعلمون، رفض الفلسطينيون التفاوض...‬

353
00:27:14,838 --> 00:27:16,640
‫...حتى تغادر القوات الإسرائيلية‬
‫وادي "الأردن".‬

354
00:27:16,774 --> 00:27:19,176
‫لذا، نأمل أن نعالج الأمر‬
‫مع الرئيس "بيتروف"...‬

355
00:27:19,310 --> 00:27:21,679
‫...حتى نتمكن من الانتقال‬
‫إلى مجموعة أخرى من المواضيع.‬

356
00:27:21,812 --> 00:27:22,813
‫"سارا"؟‬

357
00:27:22,947 --> 00:27:25,683
‫إذن هذا المنهج الثنائي لا يتضمن‬
‫"إسرائيل" و"فلسطين"؟‬

358
00:27:25,816 --> 00:27:28,185
‫وزارة الخارجية تعلم جميع‬
‫الأطراف المهتمة.‬

359
00:27:28,319 --> 00:27:30,621
‫القمة هي الخطوة الأولى. "آيلة"؟‬

360
00:27:30,754 --> 00:27:32,823
‫أريد تغيير الموضوع إلى برنامج‬
‫"أميركا وركس".‬

361
00:27:32,957 --> 00:27:33,958
‫رجاء.‬

362
00:27:34,091 --> 00:27:36,026
‫تحدثت إلى عدد من مستشاري‬
‫الرئيس السياسيين...‬

363
00:27:36,160 --> 00:27:38,595
‫...الذين قالوا إن ثمة خلافات كثيرة‬
‫بين أعضاء الفريق الاقتصادي...‬

364
00:27:38,729 --> 00:27:41,966
‫...بخصوص شكل حزمة الوظائف.‬

365
00:27:42,099 --> 00:27:43,867
‫- أي مستشارين؟‬
‫- محاولة لطيفة.‬

366
00:27:44,001 --> 00:27:48,038
‫لتوخي الدقة،‬
‫إنه أكثر من مجرد حزمة وظائف.‬

367
00:27:48,172 --> 00:27:52,943
‫إنها خطة شاملة تهدف إلى تحقيق‬
‫معدل توظيف كامل خلال سنتين.‬

368
00:27:53,077 --> 00:27:55,112
‫ولذلك، هناك الكثير من التفاصيل‬
‫التي يجب إتمامها.‬

369
00:27:55,245 --> 00:27:57,047
‫لذا فإن مصادرك غير دقيقة.‬

370
00:27:57,181 --> 00:28:02,119
‫إنها ليست خلافات بقدر ما هي‬
‫مناقشة للنقاط الدقيقة للخطة. "جيس"؟‬

371
00:28:02,252 --> 00:28:04,722
‫للمتابعة.‬
‫ما هي بعض هذه النقاط الدقيقة؟‬

372
00:28:04,855 --> 00:28:05,856
‫أو حتى وصفها العام.‬

373
00:28:05,990 --> 00:28:07,391
‫لم يقل أحد من "البيت الأبيض" شيئاً.‬

374
00:28:07,992 --> 00:28:10,361
‫عندما يكون لدينا خطة نقدمها،‬
‫سنفعل ذلك.‬

375
00:28:11,161 --> 00:28:12,196
‫"جيس"؟‬

376
00:28:12,329 --> 00:28:15,666
‫هل "أميركا وركس" رد فعل‬
‫على معدلات تأييد الرئيس المتدنية؟‬

377
00:28:15,799 --> 00:28:18,369
‫محاولة لتقديم إشارة عن التقدم‬
‫تحضيراً للانتخابات؟‬

378
00:28:18,702 --> 00:28:20,270
‫نحن نعمل على هذه الخطة‬
‫منذ بداية عملنا.‬

379
00:28:20,404 --> 00:28:22,006
‫لا علاقة لها بمعدلات التأييد.‬

380
00:28:22,139 --> 00:28:26,276
‫لكن بالنسبة إلى الانتخابات،‬
‫دور من بالسؤال اليوم؟ "مارك"؟‬

381
00:28:26,410 --> 00:28:28,912
‫هل سيترشح الرئيس لانتخابات عام 2016؟‬

382
00:28:29,046 --> 00:28:31,215
‫اليوم الأولوية هي الحكومة الجيدة...‬

383
00:28:31,348 --> 00:28:34,985
‫- ...لكن اسألني ثانية غداً.‬
‫- اسألني ثانية غداً.‬

384
00:28:35,119 --> 00:28:37,087
‫شكراً لكم جميعاً.‬

385
00:28:37,988 --> 00:28:39,356
‫لدينا فراغ في الجدول الساعة 10.‬

386
00:28:39,690 --> 00:28:41,091
‫سأتصل به الآن.‬

387
00:28:45,729 --> 00:28:47,131
‫اجلسوا رجاءً.‬

388
00:28:48,132 --> 00:28:49,433
‫"جون"، "سامانثا"...‬

389
00:28:49,767 --> 00:28:52,369
‫...هل تحدثتما مع صحفية عن خلافات‬
‫في هذه الغرفة؟‬

390
00:28:52,703 --> 00:28:55,039
‫إذا تكرر الأمر لن تبقيا في الفريق.‬

391
00:28:55,172 --> 00:28:56,907
‫وبمناسبة الحديث عن الخلافات‬
‫في هذه الغرفة...‬

392
00:28:57,041 --> 00:28:59,043
‫...لدينا الآن خلاف أكبر لأن...‬

393
00:28:59,176 --> 00:29:01,879
‫..."ريمي" أراني عملكم حتى الآن...‬

394
00:29:03,247 --> 00:29:05,315
‫...وهو غير فعال.‬

395
00:29:05,449 --> 00:29:07,184
‫وقفت في هذه الغرفة قبل ثلاثة أشهر‬

396
00:29:07,317 --> 00:29:09,253
‫وأعطيتكم جميعاً اتجاهاً واضحاً جداً.‬

397
00:29:09,386 --> 00:29:12,122
‫عن الضمان الاجتماعي والمساعدة الطبية‬
‫للعجائز وللفقراء...‬

398
00:29:12,256 --> 00:29:14,958
‫...وكل برنامج يؤدي إلى إفلاسنا...‬

399
00:29:15,092 --> 00:29:16,960
‫...أريد مناقشته هنا.‬

400
00:29:17,094 --> 00:29:18,796
‫وهذا لا يكفي.‬

401
00:29:18,929 --> 00:29:21,165
‫لذا من الواضح أنه علينا العودة‬
‫إلى بعض الأساسيات.‬

402
00:29:21,298 --> 00:29:24,768
‫وتذكير أنفسنا ببعض الحقائق‬
‫التي أمامنا--‬

403
00:29:24,902 --> 00:29:26,737
‫- سيدي، إذا سمحت لي--‬
‫- لا، لا، لا.‬

404
00:29:26,870 --> 00:29:27,838
‫32،781 دولاراً‬

405
00:29:28,038 --> 00:29:31,341
‫سأتحدث أولاً ثم ستتحدث أنت يا "بول".‬

406
00:29:35,145 --> 00:29:37,448
‫هذا ما يحصل عليه المواطن‬
‫الأميركي العادي الكبير في العمر.‬

407
00:29:37,781 --> 00:29:39,249
‫الاستحقاقات خلال سنة....‬

408
00:29:39,383 --> 00:29:42,920
‫...سواء أكان عامل تنظيف‬
‫أو مدير صندوق تحوط.‬

409
00:29:43,053 --> 00:29:47,758
‫هذا المال أجر عمل يمكننا إعطاؤه‬
‫إلى والدة عزباء...‬

410
00:29:47,891 --> 00:29:49,093
‫...أو طالب تخرج للتو من الجامعة.‬

411
00:29:49,226 --> 00:29:50,828
‫حالياً...‬

412
00:29:50,961 --> 00:29:55,132
‫...44 سنتاً من كل دولار يسدد كضريبة‬
‫يدفع من أجل هذه البرامج.‬

413
00:29:55,265 --> 00:29:58,402
‫بحلول عام 2030، سيتجاوز المبلغ‬
‫النصف ليصل إلى 62 سنتاً.‬

414
00:29:58,736 --> 00:30:01,105
‫الاستحقاقات تفلسنا.‬

415
00:30:01,238 --> 00:30:03,807
‫جعلت "ريمي" يقوم باستفتاء صغير.‬

416
00:30:03,941 --> 00:30:05,976
‫محوره كان هذه المقولة:‬
‫"القيام بالأفضل لوطني‬

417
00:30:06,110 --> 00:30:07,478
‫يعني القيام بأشياء لا أحبها."‬

418
00:30:07,811 --> 00:30:08,812
‫74 بالمائة‬

419
00:30:08,946 --> 00:30:10,147
‫74 بالمائة وافقوا على المقولة.‬

420
00:30:10,948 --> 00:30:14,284
‫74 بالمائة. ماذا يعني هذا؟‬

421
00:30:14,418 --> 00:30:18,021
‫علينا القيام بما لا يحبه الناس.‬

422
00:30:18,155 --> 00:30:19,389
‫وحتى عندما نفعل هذا...‬

423
00:30:19,523 --> 00:30:21,792
‫...سيؤيدنا 3 من 4 منهم.‬

424
00:30:21,925 --> 00:30:24,528
‫ولماذا؟ لأننا نعدهم بتوفير الأعمال.‬

425
00:30:24,862 --> 00:30:27,865
‫وثانية، أين هي المناطق الثلاث...‬

426
00:30:27,998 --> 00:30:30,134
‫...التي سنصنع الأعمال منها؟‬

427
00:30:30,267 --> 00:30:31,268
‫البنية التحتية‬
‫الجيش - القطاع الفدرالي‬

428
00:30:31,401 --> 00:30:34,104
‫البنية التحتية على مستوى الولاية‬
‫والمستوى الفيدرالي.‬

429
00:30:34,238 --> 00:30:36,039
‫زيادة حجم الجيش...‬

430
00:30:36,173 --> 00:30:38,408
‫...والعمل مع أصدقائنا في القطاع الخاص‬
‫للبدء بـ--‬

431
00:30:38,542 --> 00:30:41,411
‫عذراً يا سيدي. يجب أن أقاطعك.‬

432
00:30:41,545 --> 00:30:44,414
‫البرامج التي تود اختصارها‬
‫أو إيقافها...‬

433
00:30:44,548 --> 00:30:46,917
‫...هي مبادئ الحلم الأميركي.‬

434
00:30:47,050 --> 00:30:48,485
‫يعمل المرء بجد، ويسدد ضرائبه--‬

435
00:30:48,819 --> 00:30:51,789
‫لا، أنا آسف.‬
‫لقد كانت مبادئ الحلم الأميركي‬

436
00:30:51,922 --> 00:30:53,290
‫لكن ليس بعد الآن.‬

437
00:30:53,423 --> 00:30:56,360
‫ليس للعشرة ملايين شخص العاطلين‬
‫عن العمل.‬

438
00:30:56,493 --> 00:30:59,997
‫لكن عملياً، ألف اهتمام شخصي...‬

439
00:31:00,130 --> 00:31:02,399
‫...العمل المنظم، المعارضة‬
‫في كلا الحزبين.‬

440
00:31:02,533 --> 00:31:05,169
‫يمكننا عمل نسخة عما تقترحه--‬

441
00:31:05,302 --> 00:31:08,238
‫لا أريد نسخة.‬

442
00:31:08,372 --> 00:31:10,507
‫أريد رؤيا.‬

443
00:31:11,308 --> 00:31:16,213
‫كرئيس للفريق، وأظن أنني أتحدث‬
‫نيابة عن الجميع، لقد قمنا--‬

444
00:31:16,346 --> 00:31:21,318
‫كوني الرئيس الذي اختار‬
‫هذا الفريق الذي يعمل لي....‬

445
00:31:21,451 --> 00:31:26,390
‫...أريد أن أستخدم 500 مليار دولار‬
‫من أجل توظيف عشرة ملايين شخص.‬

446
00:31:26,523 --> 00:31:30,961
‫لا يهمني كم سيكون الأمر مؤلماً‬
‫أو كم سيثير الجدل.‬

447
00:31:31,094 --> 00:31:33,931
‫عملكم يقتضي أن تجدوا طريقة ما.‬

448
00:31:34,064 --> 00:31:37,868
‫وعملي يقتضي إقناع "الكونغرس"‬
‫والشعب الأميركي.‬

449
00:31:38,001 --> 00:31:42,039
‫عملك هو ألا تقنعني بنسختك من برنامجي.‬

450
00:31:44,041 --> 00:31:47,211
‫هل عمل كل منا واضح الآن؟ جيد.‬

451
00:31:47,344 --> 00:31:50,848
‫لأنني أريد أن أقدم هذا الاقتراح‬
‫إلى القيادة خلال 30 يوماً.‬

452
00:31:50,981 --> 00:31:53,417
‫- لننفذ الأمر.‬
‫- "بول".‬

453
00:31:58,188 --> 00:32:00,490
‫- سنستغني عن خدماتك.‬
‫- عذراً؟‬

454
00:32:00,624 --> 00:32:04,561
‫لننه الأمر بهدوء وبشكل ودي.‬
‫شكراً لك على عملك.‬

455
00:32:04,895 --> 00:32:06,196
‫سأجلب أشيائي.‬

456
00:32:06,330 --> 00:32:08,065
‫سأرسلها لك إلى بهو المبنى.‬

457
00:32:41,632 --> 00:32:43,000
‫مرحباً؟‬

458
00:32:44,534 --> 00:32:46,670
‫أجل. سآتي حالاً.‬

459
00:33:22,406 --> 00:33:24,942
‫يا إلهي!‬

460
00:33:38,288 --> 00:33:40,123
‫911‬

461
00:34:22,466 --> 00:34:24,034
‫يا إلهي!‬

462
00:34:29,072 --> 00:34:30,340
‫يا إلهي!‬

463
00:34:31,074 --> 00:34:34,111
‫انتظر بضع دقائق. اجلس رجاءً.‬

464
00:34:50,327 --> 00:34:52,496
‫- منذ متى أنت تعرف؟‬
‫- منذ شهرين.‬

465
00:34:53,330 --> 00:34:56,767
‫لم يؤثر الأمر على حكمي كقاضي.‬
‫ولا يزال في مراحله الأولى.‬

466
00:34:57,100 --> 00:35:00,504
‫ولا نتوقع أعراضاً حقيقية قبل مرور‬
‫بعض الوقت.‬

467
00:35:01,138 --> 00:35:04,341
‫لن أتواجد في المحكمة العليا...‬

468
00:35:04,474 --> 00:35:06,576
‫...لأقوم بالعراك قريباً.‬

469
00:35:06,710 --> 00:35:11,681
‫لكنني أريد أن أتقاعد الآن،‬
‫قبل أن يتفاقم الأمر.‬

470
00:35:11,815 --> 00:35:14,418
‫أيها القاضي أريد أن أشكرك‬
‫على شجاعتك...‬

471
00:35:14,551 --> 00:35:16,620
‫...للقدوم ومشاركتي بهذه الأنباء.‬

472
00:35:16,753 --> 00:35:18,555
‫هل أنت متأكد من صحة التشخيص؟‬

473
00:35:18,688 --> 00:35:21,825
‫طبيبي هو الذي عالج زوجة نائب الرئيس.‬

474
00:35:22,159 --> 00:35:25,695
‫إنه أفضل أخصائيي "آلزهايمر"‬
‫في "أميركا".‬

475
00:35:25,829 --> 00:35:27,764
‫أجل، جعلت "دونالد" نائب الرئيس.‬

476
00:35:28,098 --> 00:35:30,700
‫أفضل أن يزعجني هنا‬
‫على أن يفعل هذا وهو في "الكونغرس".‬

477
00:35:30,834 --> 00:35:34,137
‫وحتى الجمهوريين لن يرفضوا رجلاً‬
‫دفن زوجته مؤخراً.‬

478
00:35:34,271 --> 00:35:35,772
‫من الرهيب كم ماتت "مارجوري" بسرعة.‬

479
00:35:36,106 --> 00:35:40,343
‫أنا أخبرك الآن لكي تحظى بوقت للتفكير‬
‫في المرشحين...‬

480
00:35:40,477 --> 00:35:42,846
‫...قبل أن أعلن عن تقاعدي.‬

481
00:35:43,180 --> 00:35:44,614
‫كم من الوقت ستعطيني؟‬

482
00:35:44,748 --> 00:35:45,749
‫إلى كم ستحتاج منه؟‬

483
00:35:46,283 --> 00:35:48,385
‫أنا على وشك تقديم "أميركا وركس"‬
‫إلى "الكونغرس".‬

484
00:35:48,518 --> 00:35:50,120
‫ستكون مناظرة صعبة للغاية.‬

485
00:35:50,253 --> 00:35:51,588
‫ولا أفضل أن أضيف إليها...‬

486
00:35:51,721 --> 00:35:53,790
‫...ترشيحاً لمنصب قاضي المحكمة العليا.‬

487
00:35:54,124 --> 00:35:56,126
‫سيستخدم الجمهوريون الأمر لكسب النفوذ.‬

488
00:35:56,259 --> 00:35:59,296
‫سمعت عن تذمر.‬
‫هل ستنهي برامج الاستحقاقات؟‬

489
00:35:59,429 --> 00:36:01,465
‫هذا سبب آخر يستدعي بقاءك في منصبك.‬

490
00:36:01,598 --> 00:36:04,468
‫من المؤكد أن سيصل للقضاء.‬

491
00:36:04,601 --> 00:36:06,403
‫سيدي الرئيس...‬

492
00:36:06,536 --> 00:36:11,708
‫...أريد أن أقضي أكثر وقت ممكن‬
‫مع زوجتي...‬

493
00:36:11,842 --> 00:36:15,612
‫...في السنوات الجيدة التي تبقت لي.‬

494
00:36:15,745 --> 00:36:18,882
‫عندما كانت "مارجوري" مريضة،‬
‫أرادت نفس الأمر.‬

495
00:36:19,216 --> 00:36:21,418
‫تركت عملها في مؤسسة "سميثسونيان"‬
‫وهل تعلم؟‬

496
00:36:21,551 --> 00:36:23,453
‫كرهت كل لحظة قضتها في المنزل...‬

497
00:36:23,587 --> 00:36:27,390
‫...عندما لم تكن منتجة،‬
‫ولم تقم بما تحبه.‬

498
00:36:27,524 --> 00:36:30,894
‫هذا جعل وقتنا أكثر صعوبة...‬

499
00:36:32,229 --> 00:36:34,531
‫...وتسبب الأمر بتعاستها.‬

500
00:36:34,664 --> 00:36:36,666
‫العمل هو أفضل إلهاء.‬

501
00:36:36,800 --> 00:36:38,869
‫أتمنى لو أنها لم تتقاعد.‬

502
00:36:40,203 --> 00:36:42,139
‫وقبل أن تفقد فكرها النير...‬

503
00:36:42,272 --> 00:36:43,874
‫قالت إنها ندمت على ذلك أيضاً.‬

504
00:36:44,207 --> 00:36:47,911
‫أيمكنك أن تنتظر 6 أشهر؟‬
‫سنة على الأكثر، هذا كل شيء.‬

505
00:36:48,245 --> 00:36:50,247
‫وقتا يكفي للبدء بالبرنامج وتطبيقه...‬

506
00:36:50,380 --> 00:36:52,215
‫...قبل أن أضطر إلى القيام بمعركة‬
‫في المحكمة العليا.‬

507
00:36:55,752 --> 00:36:58,622
‫- أريد أن أفكر في الأمر.‬
‫- بالطبع. تحدث مع زوجتك.‬

508
00:36:59,289 --> 00:37:00,524
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

509
00:37:05,228 --> 00:37:06,930
‫من الأفضل أن أحصل على مركز الأبحاث.‬

510
00:37:07,264 --> 00:37:08,398
‫أجل، الاتفاق هو اتفاق.‬

511
00:37:08,532 --> 00:37:11,768
‫بحق الله يا "دونالد".‬
‫دعنا ننفذ أمراً ما.‬

512
00:37:15,372 --> 00:37:17,407
‫عرفتم الآن لماذا وافق "دونالد".‬

513
00:37:17,541 --> 00:37:20,777
‫قد يكرهني، لكن ليس هناك شيء‬
‫مثل وفاة في العائلة...‬

514
00:37:20,911 --> 00:37:23,213
‫...للفصل بين الأشياء الهامة والسخيفة.‬

515
00:37:23,346 --> 00:37:25,749
‫- أدخليه.‬
‫- أجل سيدي.‬

516
00:37:26,383 --> 00:37:28,885
‫الرئيس جاهز ليقابلك الآن.‬

517
00:37:48,672 --> 00:37:50,273
‫"دوغ".‬

518
00:37:52,209 --> 00:37:53,910
‫سيدي الرئيس.‬

519
00:37:55,879 --> 00:37:58,582
‫قالت الطبيبة إن شفاءك يسير‬
‫على ما يرام.‬

520
00:37:58,715 --> 00:38:00,417
‫أجل. لدي هذه.‬

521
00:38:00,917 --> 00:38:02,552
‫كل شيء آخر جيد كما لو كان جديداً.‬

522
00:38:03,220 --> 00:38:04,554
‫سررت برؤيتك.‬

523
00:38:04,688 --> 00:38:06,590
‫أنا و"كلير" قلقنا جداً عليك.‬

524
00:38:06,723 --> 00:38:07,857
‫شكراً لكما على الهدايا.‬

525
00:38:07,991 --> 00:38:09,559
‫- حسناً.‬
‫- على الاعتناء بي.‬

526
00:38:09,693 --> 00:38:12,662
‫ليس لدي الكثير من الأصدقاء الحميمين،‬
‫أعتبرك واحداً منهم.‬

527
00:38:13,630 --> 00:38:14,864
‫أقدر قولك هذا يا سيدي.‬

528
00:38:14,998 --> 00:38:17,634
‫لا تقل "سيدي". نحن صديقان قديمان.‬

529
00:38:18,501 --> 00:38:22,572
‫حسناً، أنا الذي يجب أن يعتذر.‬

530
00:38:23,273 --> 00:38:26,710
‫أعطيتني فرصة أخرى. وثقت بي.‬

531
00:38:27,711 --> 00:38:29,779
‫وما حدث، أتحمل مسؤولية ذلك.‬

532
00:38:29,913 --> 00:38:31,448
‫وضعك في هذا الموقف.‬

533
00:38:31,581 --> 00:38:33,550
‫- كفى، هذا ليس ضرورياً.‬
‫- عرضتك للخطر...‬

534
00:38:33,683 --> 00:38:36,019
‫- ...بينما كانت الأمور تصبح فعالة--‬
‫- أجل، لكن جل ما أهتم به...‬

535
00:38:36,353 --> 00:38:40,357
‫...هو أنك حي وتتحسن.‬
‫دعنا ننسى بقية الأمر.‬

536
00:38:41,992 --> 00:38:43,460
‫أنت تعرف كم أنا مخلص.‬

537
00:38:43,593 --> 00:38:46,696
‫لا حاجة إلى قول هذا.‬
‫لقد أثبت هذا عدة مرات.‬

538
00:38:46,830 --> 00:38:48,898
‫هيا، هيا، اجلس.‬

539
00:38:50,567 --> 00:38:52,002
‫هنا.‬

540
00:39:14,557 --> 00:39:17,494
‫كان يجب أن أتولى أمرها عندما‬
‫كنت أستطيع ذلك.‬

541
00:39:20,030 --> 00:39:22,799
‫لم أجدها بعد.‬

542
00:39:22,932 --> 00:39:26,069
‫لكن عندما أفعل،‬
‫سأتأكد من ألا يفعل ذلك أحد غيري.‬

543
00:39:26,403 --> 00:39:28,071
‫يمكنك الاعتماد على هذا يا سيدي.‬

544
00:39:30,640 --> 00:39:31,941
‫كيف...؟‬

545
00:39:32,075 --> 00:39:34,344
‫من الأفضل ألا نتحدث عن الأمر.‬

546
00:39:34,477 --> 00:39:35,812
‫صحيح، بالطبع.‬

547
00:39:38,782 --> 00:39:41,384
‫قالوا إنك أردت رؤيتي.‬

548
00:39:43,353 --> 00:39:46,923
‫سيدي، أعلم أن هذا مطلب كبير.‬

549
00:39:47,057 --> 00:39:50,527
‫وربما لا أستحقه،‬
‫بالنظر إلى الفوضى التي تسببت بها.‬

550
00:39:50,660 --> 00:39:53,563
‫أنا متأكد من أن شكوكاً تراودك.‬

551
00:39:53,697 --> 00:39:56,032
‫أدرك أن الأمر ليس واضحاً...‬

552
00:39:56,366 --> 00:39:57,801
‫...لكني تابعت كل ما يتعلق‬
‫بـ "أميركا وركس".‬

553
00:39:58,501 --> 00:39:59,636
‫إنه أمر صعب.‬

554
00:39:59,769 --> 00:40:01,538
‫أجل، لكن أظن أنني أستطيع المساعدة.‬

555
00:40:02,105 --> 00:40:05,442
‫يجب وضع خطة معينة لكسب تأييد‬
‫قادة لجان "الكونغرس".‬

556
00:40:05,575 --> 00:40:06,976
‫ويمكنني العمل مع الفريق السياسي...‬

557
00:40:07,110 --> 00:40:09,846
‫...والتنسيق مع مدراء التشريع‬
‫في مجلس النواب ورؤساء الأركان--‬

558
00:40:09,979 --> 00:40:13,883
‫كنت في "غافني" البارحة،‬
‫أزور قبر والدي.‬

559
00:40:14,017 --> 00:40:15,719
‫لم يعتن بنفسه أبداً.‬

560
00:40:15,852 --> 00:40:20,457
‫تجاهل مشاكله القلبية. ومات بسببها.‬

561
00:40:22,759 --> 00:40:25,128
‫يجب أن تحترم بشريتك يا "دوغ".‬

562
00:40:25,462 --> 00:40:27,530
‫لا أريد أن أقف أمام قبرك.‬

563
00:40:27,664 --> 00:40:29,566
‫اسمع.‬

564
00:40:29,699 --> 00:40:34,137
‫يوجد عمل لك هنا. أعدك بهذا.‬

565
00:40:34,471 --> 00:40:36,106
‫لكن يجب القيام بذلك ببطء.‬

566
00:40:36,806 --> 00:40:39,409
‫سأعمل من المنزل.‬
‫اتصال مباشر معك أو مع "ريمي" وحسب.‬

567
00:40:39,542 --> 00:40:40,977
‫أفضل طريقة لمساعدتي...‬

568
00:40:41,111 --> 00:40:42,946
‫...هي بقيامك بما تقوم به الآن...‬

569
00:40:43,079 --> 00:40:44,848
‫...بالتركيز على شفائك.‬

570
00:40:44,981 --> 00:40:46,483
‫لن أسامح نفسي أبداً...‬

571
00:40:46,616 --> 00:40:49,452
‫...إذا طلبت منك الكثير في وقت مبكر.‬

572
00:40:53,456 --> 00:40:54,791
‫أنت محق.‬

573
00:40:56,659 --> 00:40:58,128
‫أنا آسف.‬

574
00:41:04,968 --> 00:41:05,969
‫شكراً لك.‬

575
00:41:06,102 --> 00:41:07,804
‫أنا آسف، يجب أن أذهب.‬

576
00:41:07,937 --> 00:41:10,807
‫لكن اسمع، عنيت ما قلته.‬

577
00:41:10,940 --> 00:41:13,743
‫عندما تكون جاهزاً تماماً.‬

578
00:41:13,877 --> 00:41:15,745
‫أجل يا سيدي.‬

579
00:41:15,879 --> 00:41:18,448
‫ابق هنا قدر ما تشاء.‬

580
00:41:36,099 --> 00:41:41,104
‫قبل 3 ساعات حددنا موقعه هنا‬
‫في منطقة "شبوة" في "اليمن".‬

581
00:41:41,438 --> 00:41:42,439
‫التعاون؟‬

582
00:41:42,572 --> 00:41:44,674
‫تحدثت مع وزير الخارجية قبل قليل.‬

583
00:41:44,808 --> 00:41:47,143
‫- المدنيون؟‬
‫- عشرات من المجهولين.‬

584
00:41:47,477 --> 00:41:48,545
‫عددهم كبير.‬

585
00:41:48,678 --> 00:41:51,214
‫ما يقلقنا هو أنه قد يغادر في أية لحظة.‬

586
00:41:51,548 --> 00:41:53,149
‫سيدي، بقدوم "بيتروف" إلى "واشنطن"،‬
‫إلا إذا--‬

587
00:41:53,483 --> 00:41:55,685
‫استغرقنا سنتين لتعقب "عبد الله".‬

588
00:41:55,819 --> 00:41:58,521
‫لا يمكننا تجاهل كل فرصة منذ الآن‬
‫وحتى وقت القمة.‬

589
00:42:00,190 --> 00:42:02,826
‫- هل تراقبون القرية؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

590
00:42:03,860 --> 00:42:07,931
‫إنه في هذا المبنى هنا.‬
‫منطقة القتل تمتد 50 متراً.‬

591
00:42:10,533 --> 00:42:12,235
‫إذا تمكنا من قتله بدون ضحايا مدنيين...‬

592
00:42:12,569 --> 00:42:13,570
‫...سأسمح بالضربة.‬

593
00:42:13,703 --> 00:42:15,104
‫يا سيدي، إذا سمحت لي.‬
‫أظن علينا التصرف--‬

594
00:42:15,238 --> 00:42:16,973
‫الرئيس "بيتروف" قادم إلى "واشنطن"...‬

595
00:42:17,106 --> 00:42:18,842
‫...بعد أقل من شهرين.‬

596
00:42:18,975 --> 00:42:22,011
‫كامل سياستنا حيال "الشرق الأوسط"‬
‫تعتمد على هذا اللقاء.‬

597
00:42:22,145 --> 00:42:24,113
‫لا نريد أن نعطي المجتمع الإسلامي...‬

598
00:42:24,247 --> 00:42:27,650
‫...أية أسباب لإعاقة الأمور إذا كنا‬
‫نستطيع تجنب ذلك.‬

599
00:42:28,485 --> 00:42:30,153
‫لذا ابحثوا عن حل لفعل هذا بدون‬
‫قتل المدنيين.‬

600
00:42:30,487 --> 00:42:31,488
‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً.‬

601
00:42:32,055 --> 00:42:35,191
‫أيمكنني التحدث معك قليلاً؟‬
‫الأمر يتعلق بـ "كلير".‬

602
00:42:35,525 --> 00:42:38,828
‫إذا رشحك زوجك،‬
‫لا يمكنني أن أتحدث بصراحة.‬

603
00:42:39,229 --> 00:42:42,699
‫- قلة خبرة. محسوبية.‬
‫- هذا صحيح.‬

604
00:42:43,233 --> 00:42:45,001
‫وتظن أنني مجرد هاوية.‬

605
00:42:45,134 --> 00:42:48,605
‫لا. لكن الكثيرين سيظنون هذا.‬

606
00:42:48,738 --> 00:42:50,607
‫أنا أستعد منذ تولى "فرانسيس"‬
‫منصب الرئيس.‬

607
00:42:51,140 --> 00:42:54,677
‫سأعوض ما ينقصني من خبرة‬
‫بأخلاقيات العمل.‬

608
00:42:54,811 --> 00:42:56,112
‫ولماذا سفيرة في "الأمم المتحدة"؟‬

609
00:42:56,246 --> 00:42:58,281
‫سيكون لديك نفوذ أكثر بمنصب‬
‫السيدة الأولى.‬

610
00:42:58,615 --> 00:43:02,018
‫ليس المنصبان متشابهين فيما يتعلق‬
‫بالمساهمة بطريقة ملموسة.‬

611
00:43:02,151 --> 00:43:03,987
‫إذا صوتنا على عدم الموافقة عليك...‬

612
00:43:04,120 --> 00:43:08,758
‫...فهل تقبلين هذا النوع‬
‫من الإحراج العلني؟‬

613
00:43:08,892 --> 00:43:10,026
‫أعلم أن هذه مخاطرة.‬

614
00:43:12,262 --> 00:43:14,697
‫ستترشح عام 2016، صحيح؟‬

615
00:43:14,831 --> 00:43:15,832
‫لا تعليق.‬

616
00:43:16,599 --> 00:43:18,301
‫"فرانسيس" وأنا معجبان...‬

617
00:43:18,635 --> 00:43:21,738
‫...بتجمع الجمهوريين حولك.‬

618
00:43:21,871 --> 00:43:22,872
‫ستكون مرشحاً جيداً.‬

619
00:43:23,006 --> 00:43:25,308
‫ليس بالتعاون مع زوجة الرئيس.‬

620
00:43:25,642 --> 00:43:29,979
‫إذا كنت غير مؤهلة،‬
‫سيكون الأمر جيداً للحملة الانتخابية.‬

621
00:43:30,113 --> 00:43:32,782
‫إذا قمت بعمل جيد، لن يلومك أحد.‬

622
00:43:32,916 --> 00:43:35,952
‫بكل الأحوال هذا لن يؤذي فرصك‬
‫عام 2016.‬

623
00:43:38,021 --> 00:43:41,925
‫أقدر قدومك إلي قبل أن تعلني الأمر.‬

624
00:43:42,058 --> 00:43:44,961
‫هذا أمر راق ومدروس.‬

625
00:43:45,929 --> 00:43:50,199
‫لن أعيقك. البقية مسؤوليتك.‬

626
00:43:51,167 --> 00:43:52,168
‫شكراً لك يا سيناتور.‬

627
00:43:54,003 --> 00:43:57,574
‫قولي للرئيس إنني أفعل هذا بسبب‬
‫احترامي لك.‬

628
00:43:57,707 --> 00:43:59,809
‫لا أزال أرفض "فرانك"‬
‫وسأهزمه في الانتخابات العامة.‬

629
00:43:59,943 --> 00:44:01,044
‫سأفعل ذلك.‬

630
00:44:02,912 --> 00:44:04,914
‫لماذا لم تأت مباشرة؟‬

631
00:44:05,048 --> 00:44:06,816
‫كان لدي اجتماع لم أستطع التغيب عنه.‬

632
00:44:06,950 --> 00:44:08,184
‫"واشنطن" اللعينة.‬

633
00:44:08,885 --> 00:44:10,853
‫- هذا سيؤلم.‬
‫- أعلم.‬

634
00:44:15,858 --> 00:44:18,595
‫إليك دواء "بيرسوسيت". سيخفف الألم.‬

635
00:44:19,596 --> 00:44:21,230
‫سأسمح لك بتناوله لمدة 30 يوماً.‬

636
00:44:21,364 --> 00:44:24,200
‫لا أستطيع. لا يفترض أن أفعل هذا.‬

637
00:44:24,334 --> 00:44:25,668
‫ماذا قلت؟‬

638
00:44:27,904 --> 00:44:29,305
‫لا شيء.‬

639
00:44:38,147 --> 00:44:40,049
‫حسناً. يمكنك أن تذهب.‬

640
00:45:19,055 --> 00:45:21,891
‫مرحباً. كيف كان الأمر مع "ميندوزا"؟‬

641
00:45:22,025 --> 00:45:23,026
‫جيد. كما أظن.‬

642
00:45:23,159 --> 00:45:24,727
‫هل سيؤيدك؟‬

643
00:45:24,861 --> 00:45:27,163
‫لن يعارض الأمر علانية.‬

644
00:45:27,296 --> 00:45:29,198
‫هذا تقدم جيد.‬

645
00:45:29,866 --> 00:45:31,034
‫كيف كان الأمر مع "دوغ"؟‬

646
00:45:31,167 --> 00:45:32,435
‫لا شيء هام.‬

647
00:45:35,004 --> 00:45:36,439
‫هل ستبقين هنا الليلة ثانية؟‬

648
00:45:37,206 --> 00:45:39,909
‫لا أزال أتعافى من الزكام.‬
‫لا أريدك أن تمرض.‬

649
00:45:40,043 --> 00:45:41,844
‫لا تسهري كثيراً مع كل هذا لوقت متأخر.‬

650
00:45:41,978 --> 00:45:43,112
‫"فرانسيس"؟‬

651
00:45:44,080 --> 00:45:46,215
‫متى سنعلن الترشيح؟‬

652
00:45:51,120 --> 00:45:54,323
‫ما كنت سأتحدث عن الأمر الليلة.‬
‫لكن يجب أن تعرفي...‬

653
00:45:54,457 --> 00:45:58,194
‫...أن هناك شكوكاً جدية من أشخاص‬
‫من وزارة الخارجية.‬

654
00:45:58,327 --> 00:45:59,796
‫هل تعني "كاثي"؟‬

655
00:45:59,929 --> 00:46:01,464
‫وبعض موظفيها.‬

656
00:46:04,367 --> 00:46:06,035
‫مثل ماذا؟‬

657
00:46:06,169 --> 00:46:09,038
‫الصعوبات الجمة والمسؤوليات المتعددة.‬
‫الأمور الواضحة.‬

658
00:46:09,172 --> 00:46:12,175
‫وأنت تقول هذا لأنك لا تريد‬
‫المضي قدماً؟‬

659
00:46:12,308 --> 00:46:13,409
‫على الإطلاق.‬

660
00:46:13,776 --> 00:46:16,312
‫أنا أشاركك المعلومات لكي تفهمي تماماً‬
‫ما الذي تواجهينه.‬

661
00:46:16,913 --> 00:46:18,781
‫وأنا أفهمه.‬

662
00:46:24,320 --> 00:46:26,355
‫ربما لا يتوجب أن نستعجل هذا.‬

663
00:46:28,758 --> 00:46:30,059
‫لديك شكوك أنت أيضاً.‬

664
00:46:30,193 --> 00:46:31,327
‫لم أقل هذا.‬

665
00:46:31,461 --> 00:46:33,162
‫عليك أن تفكري أكثر...‬

666
00:46:33,296 --> 00:46:36,232
‫...فيما إذا كانت هذه الخطوة مناسبة لك.‬
‫هذا كل شيء.‬

667
00:46:37,900 --> 00:46:39,035
‫طابت ليلتك يا "فرانسيس".‬

668
00:46:40,937 --> 00:46:42,071
‫تحسني.‬

669
00:47:54,277 --> 00:47:55,811
‫"فرانسيس".‬

670
00:47:57,213 --> 00:47:59,949
‫أريدك أن تعلن الترشيح هذا الأسبوع.‬

671
00:48:00,349 --> 00:48:03,219
‫لا أريد أن أنتظر.‬
‫التوقيت لن يكون مناسباً البتة.‬

672
00:48:03,352 --> 00:48:04,420
‫ولا أريد أن أهدر الوقت...‬

673
00:48:04,554 --> 00:48:06,455
‫...الذي يمكنني أن أكسب خبرة خلاله.‬

674
00:48:07,023 --> 00:48:08,591
‫لذا حدد موعداً، وقم بمؤتمر صحفي...‬

675
00:48:08,925 --> 00:48:10,359
‫...ولنقم بالأمر.‬

676
00:48:18,234 --> 00:48:19,435
‫"كلير"...‬

677
00:48:20,169 --> 00:48:22,271
‫...لم أكن أحاول أن أقترح...‬

678
00:48:22,405 --> 00:48:25,141
‫...أنك لن تكوني السفيرة عندما تحدثت‬
‫عن "كاثي".‬

679
00:48:25,274 --> 00:48:26,909
‫- كنت أبلغك فقط--‬
‫- لقد اتفقنا.‬

680
00:48:27,043 --> 00:48:29,545
‫- والآن تحاول التنصل.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

681
00:48:29,879 --> 00:48:31,247
‫كنت أخبرت "كاثي" أن الأمر سيحدث إذن.‬

682
00:48:31,380 --> 00:48:34,183
‫- لكي تتقبل الأمر.‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬

683
00:48:34,317 --> 00:48:37,320
‫أجل، إنه كذلك. أنت الرئيس.‬

684
00:48:37,453 --> 00:48:39,522
‫لا يمكنني التحكم بـ "الكونغرس".‬

685
00:48:39,855 --> 00:48:42,358
‫أنا أحاول أن أنال موافقتهم‬
‫على مشروعين جديدين.‬

686
00:48:42,491 --> 00:48:44,493
‫وكل عمل أقوم به سيؤثر على الأمر.‬

687
00:48:44,627 --> 00:48:48,030
‫اتفقنا على هذا قبل أن تصبح رئيساً.‬

688
00:48:48,164 --> 00:48:49,565
‫أعرف ما الذي اتفقنا عليه.‬

689
00:48:49,899 --> 00:48:51,601
‫كيف يمكنني الترشح لمنصب الرئيس‬
‫في وقت ما...‬

690
00:48:51,934 --> 00:48:53,970
‫...إذا لم يكن لدي ماض مهني شرعي؟‬

691
00:48:54,103 --> 00:48:57,173
‫علينا أن ننجو خلال 18 شهراً قادم.‬

692
00:48:57,306 --> 00:49:00,977
‫أنجزي شيئاً ثم تطلعي إلى الأمام.‬

693
00:49:03,145 --> 00:49:05,214
‫يا "فرانسيس"، لنكن واقعيين.‬

694
00:49:06,482 --> 00:49:08,951
‫لا ضمانة أنك ستنتخب.‬

695
00:49:09,085 --> 00:49:11,020
‫يجب أن أكون مستعدة إذا لم يحدث هذا.‬

696
00:49:11,153 --> 00:49:13,122
‫أنت تؤمنين بقدراتي بهذا القدر،‬
‫أليس كذلك؟‬

697
00:49:13,256 --> 00:49:15,057
‫أكثر مما تؤمن أنت بقدراتي، كما يبدو.‬

698
00:49:15,191 --> 00:49:17,193
‫أنا أؤمن بك أكثر من أي شخص آخر‬
‫يا "كلير".‬

699
00:49:17,326 --> 00:49:19,662
‫أرني ذلك إذن. رشحني.‬
‫لا يتوجب علي أن أقنعك.‬

700
00:49:19,996 --> 00:49:21,397
‫لا يتعلق الأمر بالإقناع.‬

701
00:49:21,530 --> 00:49:23,499
‫بل بالصدق حيال...‬

702
00:49:23,633 --> 00:49:25,134
‫...المناخ السياسي الذي نجد أنفسنا--‬

703
00:49:25,268 --> 00:49:27,336
‫يكاد عمري يبلغ 50 سنة.‬

704
00:49:28,104 --> 00:49:30,406
‫كنت تابعة لك لعدة عقود.‬

705
00:49:30,539 --> 00:49:32,241
‫حان الوقت لأدير الدفة.‬

706
00:49:32,375 --> 00:49:36,312
‫يجب أن يبدأ هذا الآن، قبل الانتخابات.‬

707
00:49:36,445 --> 00:49:39,081
‫من يعلم ما الذي سيحدث.‬
‫ماذا سيحدث لو خسرت؟‬

708
00:49:42,518 --> 00:49:46,522
‫لن أكون رئيساً بالاسم فقط يا "كلير".‬

709
00:49:47,657 --> 00:49:49,392
‫سأفوز.‬

710
00:49:50,192 --> 00:49:52,495
‫وسيكون لي إرث.‬

711
00:49:53,129 --> 00:49:54,363
‫تعني لنا.‬

712
00:49:54,664 --> 00:49:55,665
‫عذراً يا سيدي؟‬

713
00:49:55,998 --> 00:49:59,068
‫وزير الدفاع على الخط.‬
‫يقول إن الأمر طارئ.‬

714
00:50:02,938 --> 00:50:04,307
‫أجل؟‬

715
00:50:06,008 --> 00:50:10,479
‫حسناً. أنا قادم.‬
‫ليس قبل أصل إلى هناك.‬

716
00:50:11,147 --> 00:50:13,316
‫- سأنزل حالاً.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

717
00:50:18,688 --> 00:50:20,423
‫ارتدي ملابسك. أريدك أن تري شيئاً.‬

718
00:50:56,192 --> 00:50:57,293
‫"أولد داربي"‬
‫"ويسكي البوربون" الصرف من "كنتاكي"‬

719
00:51:18,180 --> 00:51:19,482
‫ادخلي.‬

720
00:51:32,495 --> 00:51:34,296
‫- تفضلي.‬
‫- شكراً لك.‬

721
00:51:37,066 --> 00:51:38,734
‫حسناً، رائع.‬

722
00:51:40,035 --> 00:51:41,604
‫اخلعي ثيابك.‬

723
00:52:39,361 --> 00:52:41,263
‫كيف حدث هذا؟‬

724
00:52:41,397 --> 00:52:42,765
‫لا يهم.‬

725
00:52:54,276 --> 00:52:56,312
‫دعني أساعدك بهذا.‬

726
00:53:06,322 --> 00:53:08,324
‫أنا سأقوم به.‬

727
00:53:22,605 --> 00:53:23,606
‫سأكون لطيفة.‬

728
00:53:29,578 --> 00:53:31,347
‫لا تكوني لطيفة.‬

729
00:53:32,381 --> 00:53:34,216
‫هكذا؟‬

730
00:53:34,750 --> 00:53:36,385
‫أجل.‬

731
00:53:46,729 --> 00:53:49,265
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه "بوربون".‬

732
00:53:49,398 --> 00:53:52,334
‫هذا فقط. إنه "بوربون" وحسب.‬

733
00:53:52,468 --> 00:53:54,470
‫- خذيها.‬
‫- لا أريد هذا.‬

734
00:53:54,603 --> 00:53:56,739
‫لا شيء سيمر عبر الجلد.‬

735
00:53:57,506 --> 00:53:59,542
‫أريدك أن تبخيه وحسب.‬

736
00:54:00,242 --> 00:54:01,544
‫في فمي.‬

737
00:54:02,578 --> 00:54:05,447
‫حسناً؟ رجاء.‬

738
00:54:16,458 --> 00:54:17,560
‫هل هذا هدفنا؟‬

739
00:54:17,693 --> 00:54:19,228
‫أجل يا سيدي.‬

740
00:54:19,361 --> 00:54:21,564
‫يا سيدي الرئيس،‬
‫هذه عملية بالغة السرية--‬

741
00:54:21,697 --> 00:54:24,266
‫أعطيت الإذن للسيدة الأولى للدخول.‬

742
00:54:24,400 --> 00:54:25,968
‫أجل سيدي. سامحني سيدي.‬

743
00:54:26,302 --> 00:54:28,304
‫نحن مستعدون يا سيدي.‬

744
00:54:28,437 --> 00:54:31,574
‫"عبد الله" في واحدة من تلك السيارات.‬
‫لا نعرف أيها.‬

745
00:54:31,707 --> 00:54:33,208
‫إذا ذهبوا في 3 اتجاهات مختلفة.‬

746
00:54:33,342 --> 00:54:34,510
‫لن نعرف أين سنضرب.‬

747
00:54:34,643 --> 00:54:36,412
‫وإذا رجع إلى الجبال...‬

748
00:54:36,545 --> 00:54:38,647
‫...سنفقد تعقب قمرنا الصناعي له.‬

749
00:54:39,815 --> 00:54:41,317
‫هل هؤلاء أطفال؟‬

750
00:54:41,450 --> 00:54:43,652
‫لا يمكنني التأكد يا سيدي، ربما.‬

751
00:54:46,288 --> 00:54:47,556
‫هل تعطينا الإذن يا سيدي؟‬

752
00:54:50,292 --> 00:54:51,293
‫تابع.‬

753
00:54:52,261 --> 00:54:53,395
‫تابعوا عملية الإطلاق.‬

754
00:54:55,664 --> 00:54:57,733
‫بعد 10 ثوان.‬

755
00:54:59,501 --> 00:55:04,306
‫بعد 5، 4، 3....‬

756
00:55:14,717 --> 00:55:16,585
‫دمر الهدف يا سيدي.‬

757
00:55:19,321 --> 00:55:20,889
‫شكراً للجميع.‬

758
00:55:43,746 --> 00:55:45,614
‫لا أزال أريد الترشيح.‬

759
00:55:48,517 --> 00:55:49,752
‫حسناً.‬

760
00:55:52,955 --> 00:55:54,390
‫حسناً.‬

