2 00:01:45,002 --> 00:01:47,171 ‫سررت لأنك ذكرت المحسوبية يا سيناتور.‬ 3 00:01:48,038 --> 00:01:50,541 ‫لو كان هذا تعييناً مباشراً،‬ ‫ربما كان الأمر كذلك...‬ 4 00:01:50,875 --> 00:01:53,477 ‫...لكن في هذه الحالة لا يمكن للرئيس‬ ‫سوى أن يرشح.‬ 5 00:01:53,611 --> 00:01:56,213 ‫ومجلس الشيوخ هو الذي يقرر جدارتي‬ ‫لنيل المنصب.‬ 6 00:01:56,881 --> 00:01:59,016 ‫أنا هنا لأقنعكم بجدارتي.‬ 7 00:01:59,149 --> 00:02:00,317 ‫مع أنني يجب أن أعترف...‬ 8 00:02:00,451 --> 00:02:02,519 ‫...أن زوجي لا يتذكر أبداً إعادة غطاء‬ ‫مقعد الحمام إلى مكانه...‬ 9 00:02:02,653 --> 00:02:05,222 ‫...لذا ربما يحاول أن يعوضني عن ذلك.‬ 10 00:02:06,223 --> 00:02:08,092 ‫أكثر ما يقلقني هو خبرتك.‬ 11 00:02:08,225 --> 00:02:09,260 ‫لديك القليل منها.‬ 12 00:02:09,393 --> 00:02:12,630 ‫قبل عقد من الزمن،‬ ‫أسست جمعية صغيرة غير ربحية...‬ 13 00:02:12,963 --> 00:02:15,232 ‫...وجعلتها تصبح ذات أهمية عالمية.‬ 14 00:02:16,000 --> 00:02:19,470 ‫رعيت عدة مشاريع قوانين في "الكونغرس"‬ ‫نيابة عنها...‬ 15 00:02:19,603 --> 00:02:21,438 ‫...وخلال السنة الماضية كرست نفسي...‬ 16 00:02:21,572 --> 00:02:23,307 ‫...لإصلاح قانون الاعتداء الجنسي...‬ 17 00:02:23,440 --> 00:02:25,943 ‫...وقمت بأعمال هامة.‬ 18 00:02:26,076 --> 00:02:28,345 ‫مع أن هذا لا يعد كفاءة سياسية...‬ 19 00:02:28,479 --> 00:02:30,614 ‫...لكنه يوضح فعاليتي.‬ 20 00:02:30,948 --> 00:02:34,351 ‫نفس الفعالية التي أخطط للعمل بها‬ ‫في "الأمم المتحدة".‬ 21 00:02:34,485 --> 00:02:37,354 ‫شكراً لك يا سيدة "أندروود".‬ ‫أتخلى عن ما تبقى من وقتي.‬ 22 00:02:39,189 --> 00:02:42,559 ‫سيدة "واليس" من "نورث داكوتا"،‬ ‫لديك 8 دقائق.‬ 23 00:02:43,227 --> 00:02:44,461 ‫شكراً لك سيدي الرئيس.‬ 24 00:02:45,062 --> 00:02:47,564 ‫سيدة "أندروود"،‬ ‫اسمحي لي أن أكون دقيقة.‬ 25 00:02:48,399 --> 00:02:51,468 ‫ما رأيك بقرار "الأمم المتحدة"‬ ‫رقم 9214...‬ 26 00:02:51,602 --> 00:02:54,605 ‫...القاضي بفرض عقوبات على "الكونغو"‬ ‫من أجل--‬ 27 00:02:54,938 --> 00:02:57,675 ‫التنقيب غير القانوني‬ ‫عن الثروات المعدنية وتهريبها.‬ 28 00:02:58,008 --> 00:03:01,011 ‫أجل. صوتت "الولايات المتحدة"‬ ‫ضد هذا القرار.‬ 29 00:03:01,512 --> 00:03:05,115 ‫جمهورية "الكونغو" الديمقراطية ممزقة‬ ‫بسبب ضائقة اقتصادية...‬ 30 00:03:05,249 --> 00:03:06,717 ‫...مترافقة مع حكومة غير مستقرة.‬ 31 00:03:07,051 --> 00:03:10,521 ‫وتحتل المرتبة 192 من 194‬ ‫في الناتج المحلي الإجمالي للفرد.‬ 32 00:03:11,422 --> 00:03:13,257 ‫أعتقد أنه يجب أن نشجع‬ ‫الاستثمار الأجنبي...‬ 33 00:03:13,390 --> 00:03:15,626 ‫...وتطوير أشكال جديدة‬ ‫من النمو الاقتصادي...‬ 34 00:03:15,959 --> 00:03:19,063 ‫...بدلاً من جعل واحدة من أفقر دول‬ ‫العالم أكثر فقراً.‬ 35 00:03:19,229 --> 00:03:20,698 ‫من منظور الأمن القومي...‬ 36 00:03:21,031 --> 00:03:25,035 ‫..."الولايات المتحدة" لها اهتمام كبير‬ ‫بنجاح جمهورية "الكونغو" الديمقراطية.‬ 37 00:03:25,269 --> 00:03:30,074 ‫نريد دولة مستقرة تساعدنا‬ ‫على مكافحة انتشار...‬ 38 00:03:30,207 --> 00:03:33,344 ‫...التطرف الإسلامي في القارة.‬ 39 00:03:33,610 --> 00:03:36,046 ‫ولتحقيق هذا، علينا العمل كحليفتها...‬ 40 00:03:36,180 --> 00:03:37,648 ‫...وليس كمؤدبتها.‬ 41 00:03:41,285 --> 00:03:43,253 ‫- صباح الخير.‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 42 00:03:46,123 --> 00:03:50,294 ‫- "جاكي". "تيري". هلا نبدأ؟‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 43 00:03:50,461 --> 00:03:53,664 ‫جميعكم لديكم النظرة العامة،‬ ‫لكن ما لدينا اليوم...‬ 44 00:03:53,998 --> 00:03:54,999 ‫...هو التفصيل الشامل لـ--‬ 45 00:03:55,132 --> 00:03:56,166 ‫سيدي، قبل أن نبدأ--‬ 46 00:03:56,300 --> 00:03:58,736 ‫يا "بوب"، أعلم أن لديك شكوكاً جدية‬ ‫حيال هذا البرنامج...‬ 47 00:03:59,069 --> 00:04:02,139 ‫...لكن دعني أشرح الأمر أولاً،‬ ‫ثم أعدك...‬ 48 00:04:02,272 --> 00:04:04,208 ‫...أن نجيب عن جميع تساؤلاتك.‬ 49 00:04:04,341 --> 00:04:06,410 ‫- سيدي الرئيس--‬ ‫- 10 ملايين وظيفة.‬ 50 00:04:06,777 --> 00:04:09,613 ‫هل يمكننا أن نتفق جميعاً‬ ‫على أن هذا شيء جيد للبلاد؟‬ 51 00:04:09,747 --> 00:04:11,215 ‫التوظيف العالمي؟‬ 52 00:04:11,348 --> 00:04:14,084 ‫هذا هو الأمر الهام من أجل البقاء‬ ‫في "البيت الأبيض" عام 2016.‬ 53 00:04:14,218 --> 00:04:17,221 ‫وهو الفرصة الوحيدة لدينا‬ ‫لإعادة كسب الأكثريات في "الكونغرس".‬ 54 00:04:17,354 --> 00:04:19,490 ‫ستجري الانتخابات بعد 18 شهراً.‬ 55 00:04:19,623 --> 00:04:22,526 ‫علينا القيام بشيء جريء، شيء حاسم.‬ 56 00:04:22,659 --> 00:04:24,561 ‫علينا أن نعيد تعريف حزبنا.‬ 57 00:04:24,695 --> 00:04:26,597 ‫في الحقيقة، هذا ما أردنا مناقشته.‬ 58 00:04:26,730 --> 00:04:28,766 ‫أنت محق، علينا أن نعيد تعريف حزبنا.‬ 59 00:04:29,099 --> 00:04:30,401 ‫نحن بحاجة إلى القيام بذلك بوجه جديد.‬ 60 00:04:30,534 --> 00:04:33,137 ‫عام 2016. لا نريدك أن تترشح.‬ 61 00:04:33,270 --> 00:04:35,472 ‫لم يتم انتخابك لتحصل على منصب‬ ‫الرئيس من البداية.‬ 62 00:04:35,606 --> 00:04:38,042 ‫- أحكام العفو التي تصدرها تضرك.‬ ‫- معدلات التأييد منخفضة.‬ 63 00:04:38,175 --> 00:04:39,276 ‫لسنا نلقي اللوم يا سيدي.‬ 64 00:04:39,410 --> 00:04:42,079 ‫نعتقد أن هذا هو الأفضل للحزب.‬ 65 00:04:52,322 --> 00:04:55,225 ‫شككت بحدوث هذا.‬ ‫لكن بعد عدة أشهر من الآن.‬ 66 00:04:55,426 --> 00:04:57,661 ‫كنت آمل أنه بحلول ذلك الوقت‬ ‫ستكون جهودي قد أثمرت...‬ 67 00:04:57,795 --> 00:05:00,664 ‫...ويمكنني أن أستبق شكوكهم بالإنجاز.‬ 68 00:05:01,165 --> 00:05:03,700 ‫إنهم متوترون ومتهورون.‬ 69 00:05:03,834 --> 00:05:06,370 ‫من المبكر أن تقرروا شيئاً كهذا.‬ 70 00:05:06,503 --> 00:05:08,839 ‫ألا يجب إعادة النظر في هذا‬ ‫عند اقتراب الانتخابات التمهيدية؟‬ 71 00:05:09,173 --> 00:05:10,507 ‫ما رأيك يا "تيري"؟‬ 72 00:05:10,641 --> 00:05:13,143 ‫كما قلت يا سيدي، لدينا 18 شهراً فقط‬ ‫قبل الانتخابات العامة.‬ 73 00:05:13,277 --> 00:05:14,278 ‫وأقل من نصفها لتبدأ في "آيوا".‬ 74 00:05:14,411 --> 00:05:16,213 ‫علينا أن نتفق على مرشح قريباً.‬ 75 00:05:16,346 --> 00:05:17,714 ‫شخص يسانده الحزب بأكمله...‬ 76 00:05:17,848 --> 00:05:19,716 ‫...كما يساند الجمهوريون "ميندوزا".‬ 77 00:05:19,850 --> 00:05:21,085 ‫ومن سيكون ذاك؟‬ 78 00:05:21,218 --> 00:05:22,486 ‫لم نتناقش بهذا بعد.‬ 79 00:05:22,619 --> 00:05:24,855 ‫أتينا إليك أولاً، بدافع الاحترام.‬ 80 00:05:25,189 --> 00:05:26,690 ‫لابد من وجود قائمة مختصرة.‬ 81 00:05:26,824 --> 00:05:30,761 ‫لا، ليس بعد.‬ ‫سيحتاج إيجاد الشخص المناسب إلى عملية.‬ 82 00:05:31,095 --> 00:05:33,163 ‫وكنا نأمل أن تشارك بها.‬ 83 00:05:33,297 --> 00:05:35,466 ‫من الواضح، أن هذا طلب، سيدي الرئيس.‬ 84 00:05:36,366 --> 00:05:37,367 ‫القرار لك.‬ 85 00:05:37,501 --> 00:05:40,504 ‫لكن إذا ترشحت يا سيدي، لن ندعمك.‬ 86 00:05:42,473 --> 00:05:43,540 ‫"جاكي"؟‬ 87 00:05:46,143 --> 00:05:47,878 ‫أساند بقية قادة الحزب.‬ 88 00:05:51,648 --> 00:05:53,584 ‫هناك أمور كثيرة للتفكير فيها.‬ 89 00:05:53,717 --> 00:05:56,687 ‫دعونا نناقش "أميركا وركس" في وقت آخر.‬ 90 00:05:56,820 --> 00:05:58,689 ‫وشكراً جزيلاً لكم على صراحتكم.‬ 91 00:05:58,822 --> 00:06:00,824 ‫سأخبركم قراري حيال هذا الأمر‬ ‫بعد فترة وجيزة.‬ 92 00:06:01,158 --> 00:06:02,826 ‫هل تريدنا أن نبقى لبعض الوقت؟‬ 93 00:06:03,160 --> 00:06:04,328 ‫لا نريد أن تظن الصحافة؟‬ 94 00:06:04,461 --> 00:06:06,196 ‫أننا قطعنا مسافة طويلة لاجتماع‬ ‫مدته خمس دقائق.‬ 95 00:06:06,330 --> 00:06:08,632 ‫هذه فكرة جيدة جداً.‬ ‫لا نريد التسبب بالتعجب.‬ 96 00:06:08,765 --> 00:06:11,568 ‫سأرسل لكم بعض المرطبات‬ ‫إلى غرفة الخرائط.‬ 97 00:06:11,802 --> 00:06:14,137 ‫رائع. شكراً لك سيدي الرئيس.‬ 98 00:06:23,814 --> 00:06:27,317 ‫كمدافعة قوية عن مشروع قانون عقوبة‬ ‫الاعتداء الجنسي في الجلسة الأخيرة...‬ 99 00:06:27,584 --> 00:06:29,686 ‫...هل أنت قلقة على علاقتك‬ ‫مع الجيش الأميركي؟‬ 100 00:06:29,820 --> 00:06:30,854 ‫لا يا سيناتور.‬ 101 00:06:31,188 --> 00:06:33,757 ‫لقد تعاونت بشكل وثيق مع هيئة‬ ‫الأركان المشتركة لصياغة المشروع.‬ 102 00:06:33,891 --> 00:06:35,726 ‫لو كان هناك مهمة لحفظ السلام...‬ 103 00:06:36,260 --> 00:06:38,595 ‫...في "بورما" مثلاً،‬ ‫لإخماد الاضطرابات المدنية...‬ 104 00:06:38,729 --> 00:06:41,632 ‫...وطلبت منا الأمم المتحدة‬ ‫إرسال قوات...‬ 105 00:06:42,499 --> 00:06:44,635 ‫...ووضع حياة جنودنا من الرجال‬ ‫والنساء في خطر.‬ 106 00:06:44,768 --> 00:06:46,803 ‫إذا كنت تستخدم "ميانمار" كفرضية...‬ 107 00:06:46,937 --> 00:06:48,772 ‫...أظن أن هذا غير ممكن حالياً،‬ ‫لكن كسفيرة، سوف--‬ 108 00:06:48,906 --> 00:06:51,608 ‫يتعلق سؤالي باستخدام الجيش الأميركي.‬ 109 00:06:52,476 --> 00:06:53,744 ‫لا علاقة للجيش الأميركي.‬ 110 00:06:53,877 --> 00:06:54,878 ‫الوضع الحالي في "ميانمار"--‬ 111 00:06:55,212 --> 00:06:58,582 ‫عذراً يا سيدة "أندروود"،‬ ‫"لا علاقة للجيش الأميركي"؟‬ 112 00:06:59,216 --> 00:07:00,584 ‫ليس هذا ما قلته.‬ 113 00:07:00,717 --> 00:07:03,387 ‫قلت، حرفياً:‬ ‫"لا أهمية للجيش الأميركي".‬ 114 00:07:03,520 --> 00:07:05,756 ‫حسناً، في سياق--‬ 115 00:07:05,889 --> 00:07:08,458 ‫عنيت أن هناك الكثير--‬ 116 00:07:10,327 --> 00:07:13,197 ‫لدي أقصى الاحترام والتقدير‬ ‫لقواتنا يا سيدي.‬ 117 00:07:13,330 --> 00:07:14,531 ‫ليس بمقولات كهذه.‬ 118 00:07:14,665 --> 00:07:16,333 ‫حسناً سيناتور، إذا سمحت لي،‬ ‫يمكنني التفسير.‬ 119 00:07:16,466 --> 00:07:18,368 ‫كيف نفسر للرجال والنساء‬ ‫الذين يخدمون...‬ 120 00:07:18,502 --> 00:07:19,703 ‫...ويضعون حياتهم في خطر...‬ 121 00:07:19,836 --> 00:07:22,206 ‫...أن سفيرتنا تعتقد أنه لا أهمية لهم؟‬ 122 00:07:23,240 --> 00:07:24,641 ‫أظن أن هذا وصف غير عادل...‬ 123 00:07:24,775 --> 00:07:25,809 ‫...لما أردت أن أقوله، لذا--‬ 124 00:07:25,943 --> 00:07:28,712 ‫لست أصف شيئاً يا سيدة "أندروود".‬ ‫أنت لفظت الكلمات.‬ 125 00:07:28,845 --> 00:07:30,314 ‫والآن تحاولين التراجع عن--‬ 126 00:07:30,447 --> 00:07:31,682 ‫لا سيدي، أنت تحاول أن تحرف كلماتي--‬ 127 00:07:31,815 --> 00:07:33,784 ‫- رجاء لا تقاطعيني.‬ ‫- إذا توقفت عن مقاطعتي...‬ 128 00:07:33,917 --> 00:07:34,985 ‫...يمكنني أن أشرح لك ما عنيته.‬ 129 00:07:35,319 --> 00:07:36,587 ‫لا، نحن نطرح الأسئلة وأنت تجيبين.‬ 130 00:07:36,720 --> 00:07:38,922 ‫أنت لا تسمح لي بالإجابة عن الأسئلة‬ ‫يا سيناتور.‬ 131 00:07:39,256 --> 00:07:41,959 ‫هلا تستمع، بدلاً من المزايدة.‬ 132 00:07:44,861 --> 00:07:48,966 ‫المنصب الذي نختبرك لتوليه يتطلب‬ ‫دبلوماسية هادئة.‬ 133 00:07:49,967 --> 00:07:53,503 ‫ما يقلقني أكثر من تعليقك على الجيش...‬ 134 00:07:53,637 --> 00:07:54,638 ‫...هو سلوكك.‬ 135 00:07:55,806 --> 00:07:58,475 ‫هل هذا ما نتوقعه من سفيرتنا؟‬ 136 00:07:58,609 --> 00:07:59,610 ‫سرعة الغضب؟‬ 137 00:08:02,646 --> 00:08:04,615 ‫تفضلي يا سيدة "أندروود". أنا أستمع.‬ 138 00:08:06,984 --> 00:08:08,752 ‫ربما هذه تغطية على أمر آخر.‬ 139 00:08:08,885 --> 00:08:10,754 ‫يفقدونني ذكائي من الذعر،‬ ‫ثم يقدمون الطلب الهام.‬ 140 00:08:10,887 --> 00:08:12,256 ‫هل أنت متأكد من وجود طلب؟‬ 141 00:08:12,389 --> 00:08:13,890 ‫يريدون القضاء على برنامج‬ ‫"أميركا وركس".‬ 142 00:08:14,024 --> 00:08:16,927 ‫أو تحضيري للتفكير في نائب رئيس آخر‬ ‫من الحزب.‬ 143 00:08:17,261 --> 00:08:18,595 ‫إنهم لا يحبون "بلايث".‬ 144 00:08:18,729 --> 00:08:20,464 ‫قد يريدون أي شيء،‬ ‫أو مجموعة من الأشياء.‬ 145 00:08:20,597 --> 00:08:22,332 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل شاهدته؟‬ 146 00:08:22,466 --> 00:08:24,735 ‫- شاهدت ماذا؟‬ ‫- السيدة الأولى يا سيدي.‬ 147 00:08:28,572 --> 00:08:29,706 ‫السيدة الأولى: "لا أهمية للجيش"‬ 148 00:08:29,840 --> 00:08:30,841 ‫يا إلهي.‬ 149 00:08:31,375 --> 00:08:32,442 ‫من الأفضل أن أتصل بها.‬ 150 00:08:32,576 --> 00:08:34,378 ‫لا تزال في جلسة الاستماع يا سيدي.‬ 151 00:08:34,511 --> 00:08:36,580 ‫أريد رؤية الأمر كله،‬ ‫لنحاول نسيانه، إذا كان ممكناً.‬ 152 00:08:36,713 --> 00:08:38,649 ‫- النائبة العامة هنا.‬ ‫- قم بإلغاء الاجتماع.‬ 153 00:08:38,782 --> 00:08:40,584 ‫- لقد أجلته مرتين مسبقاً.‬ ‫- حسناً، أجله مرة أخرى.‬ 154 00:08:40,717 --> 00:08:43,287 ‫لا يمكننا تأجيله يا سيدي. سيصل الأمر‬ ‫إلى المحكمة العليا خلال أقل من شهر.‬ 155 00:08:43,420 --> 00:08:44,855 ‫لدينا أمور أهم نعالجها.‬ 156 00:08:44,988 --> 00:08:46,990 ‫جرح مواطن أميركي بهجوم طائرة‬ ‫بدون طيار.‬ 157 00:08:47,324 --> 00:08:48,859 ‫سمح "والكر" به لا أنا.‬ 158 00:08:48,992 --> 00:08:50,794 ‫لكنك الرئيس الفعلي.‬ 159 00:08:50,927 --> 00:08:52,829 ‫وإذا خسرنا هذا، ستقوض سلطتك.‬ 160 00:08:52,963 --> 00:08:54,298 ‫جميع وسائل الإعلام تتحدث عنه.‬ 161 00:08:54,431 --> 00:08:56,433 ‫نريد أن تتماشى أقوالنا‬ ‫مع أقوال النائبة العامة.‬ 162 00:08:56,566 --> 00:08:58,335 ‫حسناً بحق الله. أدخلوها.‬ 163 00:08:58,468 --> 00:09:01,071 ‫سأضع هذا المشهد على حاسوبك‬ ‫ليكون جاهزاً عندما تنتهي.‬ 164 00:09:01,938 --> 00:09:04,508 ‫أريد الاجتماع مع "تيري وماك".‬ ‫اليوم. على انفراد.‬ 165 00:09:22,025 --> 00:09:23,460 ‫آنسة "دانبار".‬ 166 00:09:25,495 --> 00:09:29,499 ‫قبل أن نبدأ، أريد تنقية الأجواء.‬ 167 00:09:30,400 --> 00:09:31,535 ‫تقريرك.‬ 168 00:09:31,668 --> 00:09:32,703 ‫قمت بعمل جيد.‬ 169 00:09:32,836 --> 00:09:35,806 ‫عمل ضروري،‬ ‫وأنا معجب بك من أجله.‬ 170 00:09:36,506 --> 00:09:37,941 ‫أقدر قولك هذا يا سيدي.‬ 171 00:09:38,075 --> 00:09:40,677 ‫وتفهمين الوضع الذي كنت فيه‬ ‫فيما يتعلق بقرارات العفو.‬ 172 00:09:40,811 --> 00:09:43,780 ‫هذه سياسة يا سيدي. ليست من اختصاصي.‬ 173 00:09:43,914 --> 00:09:45,549 ‫ما مضى هو في الماضي؟‬ 174 00:09:45,682 --> 00:09:48,685 ‫ينصب تركيزي على المرافعة‬ ‫التي سأقدمها إلى المحكمة.‬ 175 00:09:51,488 --> 00:09:54,591 ‫تراني مثل لص البنوك الذي وصل‬ ‫إلى حدود المقاطعة.‬ 176 00:09:54,725 --> 00:09:57,761 ‫لكنها ذكية بما يكفي لتترك شارتها‬ ‫عند الباب.‬ 177 00:09:58,428 --> 00:09:59,996 ‫إذن، القضية.‬ 178 00:10:00,130 --> 00:10:03,100 ‫كما تعلم يا سيدي،‬ ‫نظن أن حجة أسرار الدولة قوية.‬ 179 00:10:03,433 --> 00:10:05,369 ‫عندما تشاورت مع وكالة الاستخبارات‬ ‫المركزية بخصوص--‬ 180 00:10:05,502 --> 00:10:09,005 ‫أتساءل فيما إذا كانت أسرار الدولة‬ ‫هي أفضل نهج.‬ 181 00:10:09,139 --> 00:10:11,141 ‫تم بتر ساقي "محمود".‬ 182 00:10:11,842 --> 00:10:14,010 ‫سيكون في المعرض، في كرسيه المتحرك.‬ 183 00:10:14,144 --> 00:10:15,145 ‫هذه صورة مؤثرة.‬ 184 00:10:16,012 --> 00:10:18,548 ‫حتى قضاة المحكمة العليا لديهم عواطف.‬ 185 00:10:19,049 --> 00:10:20,784 ‫علينا أن نؤثر على عقولهم.‬ 186 00:10:20,917 --> 00:10:22,919 ‫من الواضح أن الطريق الإجرائي--‬ 187 00:10:23,053 --> 00:10:24,554 ‫عذراً.‬ 188 00:10:26,923 --> 00:10:27,924 ‫أجل؟‬ 189 00:10:28,525 --> 00:10:30,060 ‫قل لها إنني بحاجة إلى مشاهدة شيء...‬ 190 00:10:30,394 --> 00:10:32,095 ‫...وسأتصل بها من مكتبي بعد دقيقتين.‬ 191 00:10:32,429 --> 00:10:34,164 ‫إنها زوجتي، أنا آسف.‬ 192 00:10:34,498 --> 00:10:35,732 ‫رجاء.‬ 193 00:10:46,510 --> 00:10:48,812 ‫أنت لا تسمح لي بالإجابة‬ ‫عن الأسئلة يا سيناتور.‬ 194 00:10:48,945 --> 00:10:51,681 ‫ربما ستستفيد أكثر من الإصغاء‬ ‫بدلاً من المزايدة.‬ 195 00:10:56,753 --> 00:10:58,522 ‫لقد شاهدت للتو. كيف يمكنني أن أساعدك؟‬ 196 00:10:58,655 --> 00:10:59,790 ‫سأتصل بأعضاء مجلس الشيوخ.‬ 197 00:11:00,123 --> 00:11:02,592 ‫أعتقد أن اتصالك أيضاً سيعطي‬ ‫الأمر أهمية أكبر.‬ 198 00:11:02,726 --> 00:11:04,428 ‫لا ألومك على انزعاجك.‬ 199 00:11:04,561 --> 00:11:06,630 ‫- لم تستحقي ذلك.‬ ‫- أنا هدف الآن.‬ 200 00:11:06,763 --> 00:11:08,198 ‫هذا ثمن الدخول في هذا السلك.‬ 201 00:11:08,532 --> 00:11:09,766 ‫كلانا مستهدفين.‬ 202 00:11:10,100 --> 00:11:13,203 ‫القيادة لا تريدني أن أترشح.‬ 203 00:11:13,537 --> 00:11:14,938 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل. هذا ما قالوه...‬ 204 00:11:15,071 --> 00:11:17,174 ‫...قبل أن أقدم البرنامج حتى.‬ 205 00:11:17,507 --> 00:11:19,976 ‫- بهذه السرعة؟‬ ‫- أجل وهذا ما فاجأني.‬ 206 00:11:20,710 --> 00:11:23,847 ‫- القيادة بأكملها؟‬ ‫- جميعهم، بما فيهم "جاكي".‬ 207 00:11:27,184 --> 00:11:29,486 ‫تلك المرأة لا ولاء لديها على الإطلاق.‬ 208 00:11:29,619 --> 00:11:32,022 ‫حسناً، سنرى. سأقابل "وماك"...‬ 209 00:11:32,155 --> 00:11:34,925 ‫...سأغير ولاءه. قوتهم بعددهم وحسب.‬ 210 00:11:44,134 --> 00:11:45,735 ‫تابعي رجاء.‬ 211 00:11:45,869 --> 00:11:49,472 ‫كما كنت أقول،‬ ‫أعتقد أن دفاعنا الإجرائي قوي.‬ 212 00:11:49,873 --> 00:11:52,042 ‫أسرار الدولة تمنع تقديم الأدلة.‬ 213 00:11:52,175 --> 00:11:54,644 ‫بافتراض أنهم لن يصرفوا النظر‬ ‫عن القضية صراحة...‬ 214 00:11:54,778 --> 00:11:58,215 ‫...ستركز الحجة على احترام...‬ 215 00:11:58,548 --> 00:12:00,917 ‫...الفصل الإداري بين المحاكم‬ ‫والسياسة الخارجية.‬ 216 00:12:01,985 --> 00:12:06,656 ‫ليس لديهم الذكاء الأمني‬ ‫لفهم العمليات السرية...‬ 217 00:12:06,790 --> 00:12:09,659 ‫...بينما نواجه تهديدات على عدة جبهات.‬ 218 00:12:14,531 --> 00:12:15,532 ‫سيدي؟‬ 219 00:12:16,733 --> 00:12:18,068 ‫لا يمكنني القيام بهذا الآن.‬ 220 00:12:18,201 --> 00:12:19,202 ‫عذراً يا سيدي؟‬ 221 00:12:19,536 --> 00:12:20,837 ‫سيتصل مكتبي بك.‬ 222 00:12:20,971 --> 00:12:22,539 ‫أعتذر لك وشكراً جزيلاً.‬ 223 00:12:25,942 --> 00:12:28,612 ‫ربما ستستفيد أكثر من الإصغاء‬ ‫بدلاً من المزايدة.‬ 224 00:12:28,745 --> 00:12:29,846 ‫ينضم إلي الآن من "كابيتول هيل"...‬ 225 00:12:29,980 --> 00:12:32,015 ‫...كبيرة مراسلي "الكونغرس"‬ ‫من شبكة "سي إن إن"، "دانا باش".‬ 226 00:12:32,148 --> 00:12:33,817 ‫ما هو المزاج في "الكابيتول"؟‬ 227 00:12:34,251 --> 00:12:36,987 ‫"جيك" هناك عدة أعضاء في مجلس‬ ‫الشيوخ يقولون علناً...‬ 228 00:12:37,120 --> 00:12:38,855 ‫...إنهم سيصوتون ضد تعيين‬ ‫السيدة "أندروود"...‬ 229 00:12:38,989 --> 00:12:41,658 ‫...بسبب تعليقاتها، وتحدثت مع آخرين...‬ 230 00:12:41,791 --> 00:12:44,261 ‫...وقد تحولوا من مساندة ترشيحها‬ ‫إلى موقف الحياد.‬ 231 00:12:44,594 --> 00:12:48,531 ‫لكن يا "دانا" إنها محقة، صحيح؟‬ ‫كان "ميندوزا" يزايد.‬ 232 00:12:48,732 --> 00:12:51,134 ‫ربما، لكن بالرغم من ذلك،‬ ‫إذا شاهدت الأرقام هنا...‬ 233 00:12:51,268 --> 00:12:52,636 ‫...ما حدث تسبب بضرر كبير.‬ 234 00:12:52,769 --> 00:12:54,571 ‫كان التصويت سيكون متقارباً...‬ 235 00:12:54,704 --> 00:12:55,705 ‫أجل.‬ 236 00:12:55,839 --> 00:12:57,908 ‫...ومع كسب المعارضة للزخم‬ ‫لا تبدو أمور السيدة الأولى جيدة.‬ 237 00:12:58,041 --> 00:12:59,609 ‫لا، أفهم ولكن--‬ 238 00:12:59,743 --> 00:13:00,744 ‫أيمكن لتعليقها عن الجيش....‬ 239 00:13:00,877 --> 00:13:01,945 ‫إنه "ميندوزا".‬ 240 00:13:02,712 --> 00:13:05,882 ‫أشكرك على وقتك يا سيناتور.‬ ‫آمل أن تعيد التفكير في الأمر.‬ 241 00:13:06,283 --> 00:13:07,751 ‫- هل هو على الخط الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 242 00:13:08,151 --> 00:13:09,185 ‫أطفئي التلفاز؟‬ 243 00:13:10,620 --> 00:13:13,556 ‫مرحباً يا سيناتور.‬ ‫شكراً على معاودة الاتصال بي.‬ 244 00:13:13,690 --> 00:13:16,626 ‫عذراً على تأخري،‬ ‫لدي الكثير من طلبات المقابلات.‬ 245 00:13:16,760 --> 00:13:18,228 ‫أردت أن أعتذر...‬ 246 00:13:18,561 --> 00:13:21,665 ‫...إذا ظهرت عديمة الاحترام بشكل ما.‬ ‫كان هذا خطأي.‬ 247 00:13:21,798 --> 00:13:22,999 ‫أعلم أنك لم تتعمدي هذا يا "كلير".‬ 248 00:13:23,133 --> 00:13:26,002 ‫من المؤسف كيف تسير الأمور.‬ 249 00:13:26,136 --> 00:13:28,939 ‫أدرك أنك لا تستطيع التصويت لي...‬ 250 00:13:29,272 --> 00:13:32,642 ‫...لكنني كنت آمل أن تقول شيئاً‬ ‫عن الأمر--‬ 251 00:13:32,776 --> 00:13:34,110 ‫ماذا، للصحافة؟‬ 252 00:13:34,811 --> 00:13:35,979 ‫أو حتى بشكل خاص.‬ 253 00:13:36,112 --> 00:13:37,948 ‫- لزملائك.‬ ‫- لا يمكنني القيام بهذا.‬ 254 00:13:38,081 --> 00:13:40,684 ‫يا سيناتور.‬ ‫يجب أن يركز التصويت على مزاياي...‬ 255 00:13:40,817 --> 00:13:43,086 ‫...وليس على شجارنا الذي استغرق دقائق.‬ 256 00:13:43,353 --> 00:13:44,788 ‫أعتقد أن هذا مؤشر، أليس كذلك؟‬ 257 00:13:44,921 --> 00:13:46,222 ‫عن كيفية تصرفك تحت الضغط؟‬ 258 00:13:47,691 --> 00:13:50,860 ‫يا سيناتور أنت تعلم أنك أخرجت كلامي‬ ‫من سياقه.‬ 259 00:13:50,994 --> 00:13:54,164 ‫بالطبع، كنت أحاول أن أثير غضبك‬ ‫ونجحت بذلك.‬ 260 00:13:54,297 --> 00:13:56,833 ‫أتمنى لو لم أنجح،‬ ‫لأن هذا سيجعل الأمور صعبة جداً لك...‬ 261 00:13:56,967 --> 00:14:01,104 ‫...لكن إذا تمكنت من إقناع زملائي‬ ‫بتغيير رأيهم بالرغم من ذلك...‬ 262 00:14:01,972 --> 00:14:03,707 ‫...ستكونين سفيرة رائعة.‬ 263 00:14:03,840 --> 00:14:05,642 ‫شكراً على وقتك يا سيناتور.‬ 264 00:14:05,775 --> 00:14:07,110 ‫حظاً طيباً يا "كلير".‬ 265 00:14:08,845 --> 00:14:10,213 ‫إنه سافل.‬ 266 00:14:11,014 --> 00:14:12,248 ‫لنجرب "بيترسون" تالياً.‬ 267 00:14:13,783 --> 00:14:16,219 ‫الموافقات ضرورية أحياناً.‬ ‫لا يمكننا أن نسمح...‬ 268 00:14:16,353 --> 00:14:18,188 ‫...للرأي العام أن يقيد صلاحياتنا.‬ 269 00:14:18,321 --> 00:14:20,724 ‫الجمهوريون يفعلون ذلك.‬ 270 00:14:20,857 --> 00:14:23,093 ‫لا يمكننا أن نهزمهم وأنت‬ ‫من يمثل الحزب، بالتأكيد.‬ 271 00:14:23,226 --> 00:14:25,061 ‫هل فكرتم جميعاً في هذا ملياً؟‬ 272 00:14:25,195 --> 00:14:26,796 ‫أنا رئيس فعلي.‬ 273 00:14:26,930 --> 00:14:28,064 ‫لكن ليس منتخباً.‬ 274 00:14:28,198 --> 00:14:30,200 ‫بالرغم من ذلك فإن التخلي عن المنصب...‬ 275 00:14:30,333 --> 00:14:32,202 ‫...وجميع المزايا التي يتضمنها.‬ 276 00:14:32,335 --> 00:14:33,903 ‫هذه هي المشكلة.‬ 277 00:14:34,270 --> 00:14:35,772 ‫لا نرى أية مزايا.‬ 278 00:14:36,773 --> 00:14:38,241 ‫وإذا أردت أن تكون معنا...‬ 279 00:14:38,375 --> 00:14:40,310 ‫...إذا أعلنت أنك لن تترشح...‬ 280 00:14:40,644 --> 00:14:42,312 ‫...لن يبدو الأمر أننا نتخلى عنك.‬ 281 00:14:42,646 --> 00:14:43,947 ‫سيبدو الحزب موحداً.‬ 282 00:14:45,081 --> 00:14:46,783 ‫يحاول "بوب بيرتش" تدميري...‬ 283 00:14:46,916 --> 00:14:49,285 ‫...منذ أن أرغمته على قبول مشروع‬ ‫قانون التعليم.‬ 284 00:14:49,419 --> 00:14:52,055 ‫أعتقد أنه يستخدم منطقاً هشاً‬ ‫لكسب تأييدكم...‬ 285 00:14:52,188 --> 00:14:54,791 ‫...كي يستطيع تنفيذ انتقام شخصي.‬ 286 00:14:55,425 --> 00:14:59,195 ‫كانت فكرتي لا فكرة "بوب".‬ 287 00:15:04,167 --> 00:15:08,104 ‫أرجو أن تتعاون معنا.‬ ‫لقد عنينا ما قلناه.‬ 288 00:15:09,839 --> 00:15:12,208 ‫نريدك أن تشارك في المحادثات.‬ 289 00:15:17,447 --> 00:15:18,448 ‫"أولد داربي"‬ 290 00:15:26,022 --> 00:15:27,757 ‫- مرحباً؟‬ ‫- مرحباً، هذا أنا.‬ 291 00:15:28,158 --> 00:15:29,159 ‫مرحباً.‬ 292 00:15:30,260 --> 00:15:32,162 ‫- لا يمكنني سماعك.‬ ‫- انتظر قليلاً.‬ 293 00:15:39,869 --> 00:15:40,904 ‫- "سيث"؟‬ ‫- أجل.‬ 294 00:15:41,037 --> 00:15:42,105 ‫أجل، اتصلت لأطمئن عليك.‬ 295 00:15:42,272 --> 00:15:44,474 ‫- لأرى كيف تسير الأمور.‬ ‫- بخير، الأمور بخير جداً.‬ 296 00:15:44,808 --> 00:15:46,342 ‫انتظر، لحظة واحدة سريعة.‬ 297 00:15:52,982 --> 00:15:57,454 ‫أعلم أنكم ستطلقون برنامج‬ ‫"أم وركس" قريباً.‬ 298 00:15:57,821 --> 00:15:59,055 ‫أنا متأكد من أن "ريمي" لديه خطة...‬ 299 00:15:59,189 --> 00:16:02,158 ‫...لكنني حضرت قائمة ببعض‬ ‫الممثلين المهمين...‬ 300 00:16:02,292 --> 00:16:04,094 ‫...وما يريدونه مقابل دعمهم.‬ 301 00:16:04,394 --> 00:16:06,229 ‫أمور سرية، من هذا النوع.‬ 302 00:16:06,362 --> 00:16:07,931 ‫لقد أجلنا البرنامج حالياً.‬ 303 00:16:09,899 --> 00:16:11,067 ‫لن تطبقوه؟‬ 304 00:16:11,201 --> 00:16:12,235 ‫قمنا بتأجيله وحسب.‬ 305 00:16:14,237 --> 00:16:15,271 ‫هل حدث شيء؟‬ 306 00:16:15,405 --> 00:16:18,408 ‫لا، كل شيء بخير. نحن نركز‬ ‫على القمة الشهر القادم، مع "روسيا".‬ 307 00:16:18,975 --> 00:16:21,244 ‫هل أنت بخير؟ هل تتعافى؟‬ 308 00:16:21,845 --> 00:16:23,813 ‫- أجل.‬ ‫- ومعنوياتك مرتفعة؟‬ 309 00:16:24,080 --> 00:16:27,917 ‫لم أكن بحال أفضل. سأرسل لك أفكاري‬ ‫برسالة إلكترونية. أخبرني عن رأيه.‬ 310 00:16:28,785 --> 00:16:29,853 ‫سأفعل.‬ 311 00:16:29,986 --> 00:16:30,987 ‫شكراً.‬ 312 00:16:34,324 --> 00:16:36,292 ‫سيناتور. عندما تقابلنا في مكتبك‬ ‫الأسبوع الماضي...‬ 313 00:16:36,426 --> 00:16:38,128 ‫...أجرينا حديثا مثمراً.‬ 314 00:16:38,261 --> 00:16:41,131 ‫لا يمكنني تخيل أن 10 ثوان‬ ‫خلال الجلسة--‬ 315 00:16:41,965 --> 00:16:44,234 ‫يا سيناتور أيمكنني الاتصال بك‬ ‫بعد خمس دقائق؟‬ 316 00:16:44,834 --> 00:16:46,035 ‫شكراً لك.‬ 317 00:16:52,075 --> 00:16:53,076 ‫"فرانسيس"؟‬ 318 00:16:53,209 --> 00:16:55,278 ‫لم أنجح. كانت فكرته.‬ 319 00:16:56,546 --> 00:16:57,947 ‫ماذا ستفعل؟‬ 320 00:16:58,081 --> 00:17:00,216 ‫أعلى 50 متبرعاً في الحملة الماضية.‬ 321 00:17:00,350 --> 00:17:02,051 ‫لا أحتاج إلى القيادة إن استطعت‬ ‫جمع المال.‬ 322 00:17:02,552 --> 00:17:04,020 ‫- وأنت؟‬ ‫- الوقت مبكر على النتيجة.‬ 323 00:17:04,154 --> 00:17:05,288 ‫أنا هنا إذا ما احتجت إلي.‬ 324 00:17:09,225 --> 00:17:12,295 ‫طالما قلت إن النفوذ أهم من المال.‬ 325 00:17:12,462 --> 00:17:15,832 ‫لكن عندما يتعلق الأمر بالانتخابات‬ ‫فالمال يعطي النفوذ.‬ 326 00:17:16,266 --> 00:17:18,067 ‫والترشح من أجل المال المرافق له.‬ 327 00:17:19,803 --> 00:17:20,970 ‫أنا "فرانسيس أندروود".‬ 328 00:17:31,014 --> 00:17:32,182 ‫ظننتك قلت إنه وسيم.‬ 329 00:17:33,550 --> 00:17:35,051 ‫عذراً على المقاطعة.‬ 330 00:17:35,518 --> 00:17:38,254 ‫إذا لم تتلق رسالة فيها كلمة "عاجل"...‬ 331 00:17:39,155 --> 00:17:40,390 ‫...فهو ليس بموعد رسمي.‬ 332 00:17:41,057 --> 00:17:43,159 ‫- كيف حالك؟ "ألان كوك".‬ ‫- "ريمي دانتون".‬ 333 00:17:43,293 --> 00:17:44,494 ‫سررت بلقائك.‬ 334 00:17:45,395 --> 00:17:47,430 ‫سأذهب لتلقي بعض الاتصالات.‬ 335 00:17:47,564 --> 00:17:49,966 ‫هناك "إيسبريسو" ستصلك، حسناً؟‬ 336 00:17:50,266 --> 00:17:51,601 ‫سررت بلقائك.‬ 337 00:17:57,273 --> 00:18:00,210 ‫- ها نحن ذا.‬ ‫- لم أشارك في القرار.‬ 338 00:18:00,343 --> 00:18:02,378 ‫- أخبروني قبل 10 دقائق.‬ ‫- مع من يتحدثون؟‬ 339 00:18:02,946 --> 00:18:05,415 ‫- عن الترشح؟‬ ‫- لا أحد بعد. على حد علمي.‬ 340 00:18:05,615 --> 00:18:08,484 ‫لابد من وجود قائمة على الأقل،‬ ‫حتى لو كانت عقلية.‬ 341 00:18:09,052 --> 00:18:12,889 ‫بعض الأفكار. نريدك أن تعرفي.‬ 342 00:18:14,424 --> 00:18:16,059 ‫عندما استقال "والكر"...‬ 343 00:18:16,993 --> 00:18:20,230 ‫...أصبح "فرانك" رئيساً وأنت‬ ‫رئيس الموظفين. أما أنا...‬ 344 00:18:20,363 --> 00:18:23,032 ‫لا تزالين في قيادة الحزب.‬ ‫منفذة مساعدة.‬ 345 00:18:23,166 --> 00:18:26,569 ‫هذا منصب سخيف.‬ ‫لست في دائرة صنع القرار.‬ 346 00:18:29,172 --> 00:18:30,573 ‫ماذا تريدين؟‬ 347 00:18:31,574 --> 00:18:33,142 ‫أريد أن أكون مرشحة الحزب.‬ 348 00:18:34,143 --> 00:18:35,245 ‫نائبة الرئيس.‬ 349 00:18:37,280 --> 00:18:38,615 ‫كل ما نريده هو بعض المعلومات.‬ 350 00:18:38,948 --> 00:18:42,352 ‫ما تطلبينه مبالغ به.‬ 351 00:18:43,987 --> 00:18:46,022 ‫إنه سداد للدين.‬ 352 00:18:46,956 --> 00:18:49,425 ‫دين كبير. لقد أجبرت الأعضاء‬ ‫على التصويت على سحب الثقة...‬ 353 00:18:49,559 --> 00:18:51,394 ‫...يجب أن أنال أجري على ذلك.‬ 354 00:18:51,928 --> 00:18:53,329 ‫من المستحيل أن يوافق على هذا.‬ 355 00:18:54,063 --> 00:18:56,933 ‫لا سبب إذن يدعو لكي أتجسس من أجلكم.‬ 356 00:19:01,004 --> 00:19:02,138 ‫سأبلغك الرد.‬ 357 00:19:03,606 --> 00:19:05,074 ‫خلال ساعات العمل.‬ 358 00:19:16,085 --> 00:19:18,554 ‫"آيلة سياد" - جوال‬ ‫إرسال رسالة‬ 359 00:19:23,693 --> 00:19:25,528 ‫لا يا "مارك"، عرضناه في غرفة‬ ‫عرض "البيت الأبيض"...‬ 360 00:19:25,662 --> 00:19:27,196 ‫...وأقسم أنه عندما اصطدمت الطائرات...‬ 361 00:19:27,330 --> 00:19:31,234 ‫...بإحدى غواصات "سي وولف" خاصتنا،‬ ‫صرخ رئيس هيئة الأركان المشتركة.‬ 362 00:19:32,635 --> 00:19:35,104 ‫لا، لم يريدوك أن تستخدمه،‬ ‫وليس بالمجان بالتأكيد.‬ 363 00:19:35,238 --> 00:19:36,406 ‫"دايفد" لست أطلب منك المال وحسب...‬ 364 00:19:36,539 --> 00:19:38,641 ‫...أطلب منك أن تكون واحداً‬ ‫من رؤساء حملتي.‬ 365 00:19:38,975 --> 00:19:41,177 ‫هذا يجعلك تحصل على أكثر‬ ‫من ليلة في غرفة نوم "لينكولن".‬ 366 00:19:43,947 --> 00:19:45,515 ‫"كلير أندروود" تريد السيناتور‬ ‫"هيلبروك".‬ 367 00:19:45,648 --> 00:19:48,685 ‫أوافقك الرأي، لا يمكننا الاعتماد فقط‬ ‫على دعم مجلس الأمن.‬ 368 00:19:49,018 --> 00:19:50,119 ‫يا "سكوت" بقي 18 شهراً.‬ 369 00:19:50,253 --> 00:19:51,621 ‫إذا أردت أن تكسب...‬ 370 00:19:51,955 --> 00:19:53,656 ‫...عليك أن تشارك أو تبتعد عن طريقنا.‬ 371 00:19:53,990 --> 00:19:56,960 ‫المهم هو أن نقدم قيادة‬ ‫ومثالاً يحتذى به.‬ 372 00:19:57,093 --> 00:19:59,729 ‫كنت آمل أن نلعب مباراة غولف‬ ‫سريعة في ملعب "ميدستون".‬ 373 00:20:00,430 --> 00:20:02,265 ‫لا، أنا لاعب غولف سيئ.‬ 374 00:20:02,398 --> 00:20:04,634 ‫تماماً، ستحظى بمتعة هزيمة رئيس...‬ 375 00:20:04,968 --> 00:20:06,269 ‫...ألن تكون قصة رائعة لترويها‬ ‫في الحفلات؟‬ 376 00:20:06,402 --> 00:20:08,738 ‫لقد تحدثت مع كل جمهوري تقريباً‬ ‫في لجنتك يا سيدي.‬ 377 00:20:10,039 --> 00:20:12,041 ‫أجل، سيفعلون ما تفعله.‬ 378 00:20:14,644 --> 00:20:16,980 ‫هل لديه رقم آخر يمكنني الاتصال عليه؟‬ 379 00:20:17,113 --> 00:20:19,282 ‫من المهم أن نتحدث هذا المساء.‬ 380 00:20:21,017 --> 00:20:23,019 ‫أجل، في أي وقت، مهما كان متأخراً.‬ 381 00:20:24,020 --> 00:20:26,155 ‫بعض الثقة يا "توم"، هذا كل ما أطلبه.‬ 382 00:20:26,289 --> 00:20:29,659 ‫أجل، أعلم،‬ ‫لا أحب أن يناديني أحد سيدتي أيضاً.‬ 383 00:20:30,560 --> 00:20:32,729 ‫إذا اتخذت كل قرار بالاعتماد‬ ‫على ما يسر الناس...‬ 384 00:20:33,062 --> 00:20:34,664 ‫...سأكون مضيف برنامج حوار لا رئيساً.‬ 385 00:20:34,998 --> 00:20:38,034 ‫أعلم أن الأدميرال "جينينغز" صديقك،‬ ‫يمكنني الاتصال به شخصياً.‬ 386 00:20:38,167 --> 00:20:39,369 ‫لا تدع الخوف يسيطر عليك.‬ 387 00:20:39,502 --> 00:20:41,170 ‫لست تدير عملك هكذا، صحيح؟‬ 388 00:20:41,304 --> 00:20:43,740 ‫أعلم أنك اختبرت معاناتي،‬ ‫ونحن لسنا مجرد أشخاص عاديين.‬ 389 00:20:44,073 --> 00:20:45,341 ‫هذا يشبه الاهتمام بالأمور السخيفة‬ ‫بدلاً من الهامة.‬ 390 00:20:45,475 --> 00:20:47,343 ‫أنا آسفة جداً يا سيناتور، هل أيقظتك؟‬ 391 00:20:48,211 --> 00:20:50,346 ‫أجل، لا، سأحاول ثانية غداً.‬ 392 00:20:50,480 --> 00:20:52,415 ‫لا يمكنني أن ألومك على قصر نظرك.‬ 393 00:20:52,548 --> 00:20:55,118 ‫آمل ألا تلومني على قوة ذاكرتي.‬ 394 00:20:55,251 --> 00:20:56,352 ‫طابت ليلتك!‬ 395 00:21:00,323 --> 00:21:03,726 ‫بدأت أوقظ الناس الآن.‬ ‫سأبدأ ثانية في الصباح.‬ 396 00:21:05,628 --> 00:21:06,629 ‫كيف يبدو الأمر؟‬ 397 00:21:06,763 --> 00:21:10,166 ‫الأمر يشبه قذف قطعة نقود؟‬ ‫لا أدري. وأنت؟‬ 398 00:21:11,034 --> 00:21:13,536 ‫- لم يدعمني أحد بعد.‬ ‫- لا أحد؟‬ 399 00:21:13,669 --> 00:21:16,205 ‫لا تزال "كاليفورنيا" مستيقظة.‬ ‫قد يكون حظي أفضل في الغرب.‬ 400 00:21:16,439 --> 00:21:18,608 ‫سأذهب للجري. يجب أن أقوم بشيء ما.‬ 401 00:21:18,741 --> 00:21:20,443 ‫- تأخر الوقت.‬ ‫- لا يمكنني أن أهدأ.‬ 402 00:21:20,576 --> 00:21:23,379 ‫سأكون هنا،‬ ‫سأحاول الحصول على صفقة ما.‬ 403 00:21:30,086 --> 00:21:32,321 ‫من المذل أن يتسول المرء من غلام...‬ 404 00:21:32,455 --> 00:21:35,324 ‫...كان يشاهد "فيسبوك" قبل بلوغه،‬ ‫لكن هذا--‬ 405 00:21:35,458 --> 00:21:38,194 ‫"ديريك"، "فرانسيس أندروود"،‬ ‫هل لديك بعض الوقت؟‬ 406 00:21:40,563 --> 00:21:42,365 ‫سأهرول بجانب مركز التسوق الليلة.‬ 407 00:21:42,498 --> 00:21:44,200 ‫هذا يتطلب مرافقة كاملة.‬ 408 00:21:44,500 --> 00:21:45,835 ‫متى ستكون جاهزاً؟‬ 409 00:21:46,302 --> 00:21:47,703 ‫نفضل أن تهرولي على المضمار.‬ 410 00:21:48,538 --> 00:21:49,839 ‫سأهرول بجانب مركز التسوق.‬ 411 00:21:50,173 --> 00:21:51,174 ‫أجل سيدتي.‬ 412 00:21:51,474 --> 00:21:53,743 ‫سنحتاج إلى مرافقة السيدة الأولى‬ ‫بأقصى سرعة.‬ 413 00:21:56,779 --> 00:21:58,748 ‫- هذا بشكل غير رسمي.‬ ‫- موافقة.‬ 414 00:22:00,283 --> 00:22:03,152 ‫اتصلت بمكتبي كل يوم في الأشهر‬ ‫الستة الماضية...‬ 415 00:22:03,286 --> 00:22:04,387 ‫...لتطرحي سؤالاً واحداً.‬ 416 00:22:04,520 --> 00:22:06,355 ‫اتصلت بجميع أعضاء قيادة الحزب.‬ 417 00:22:06,489 --> 00:22:08,558 ‫وحصلت على نفس الرد من الجميع.‬ 418 00:22:08,691 --> 00:22:10,359 ‫"فرانك أندروود هو رئيسنا--"‬ 419 00:22:10,493 --> 00:22:12,395 ‫نقدم له دعمنا الموحد.‬ 420 00:22:12,862 --> 00:22:16,399 ‫زل "بيرتش" مرة وقال "الثابت" بدلاً‬ ‫من "الموحد".‬ 421 00:22:16,632 --> 00:22:18,167 ‫أردت أن أجري له فحص المخدرات.‬ 422 00:22:18,534 --> 00:22:21,604 ‫حدث اجتماع هذا الصباح‬ ‫في "البيت الأبيض".‬ 423 00:22:21,737 --> 00:22:23,539 ‫كنت على شاطئ "بيبل" عندما خرجتم.‬ 424 00:22:23,673 --> 00:22:25,641 ‫استغرق الاجتماع 4 دقائق ونصف.‬ 425 00:22:25,775 --> 00:22:27,243 ‫بقيتم هناك لمدة ساعة.‬ 426 00:22:27,643 --> 00:22:28,744 ‫كنا في الداخل لمدة ساعة.‬ 427 00:22:28,878 --> 00:22:30,513 ‫هذا لا يعني أن الاجتماع أخذ هذا الوقت.‬ 428 00:22:31,414 --> 00:22:32,782 ‫ماذا حدث؟ لماذا كان قصيراً؟‬ 429 00:22:36,519 --> 00:22:37,887 ‫أنت وصلت إلى نهائيات جائزة "بوليتزر".‬ 430 00:22:38,454 --> 00:22:39,455 ‫"أميركا وركس"؟‬ 431 00:22:41,123 --> 00:22:43,326 ‫هل هذا سبب ذهاب الرئيس‬ ‫إلى "الكابيتول" هذا العصر؟‬ 432 00:22:43,559 --> 00:22:45,261 ‫لم يفصح أحد من "البيت الأبيض"‬ ‫عن السبب.‬ 433 00:22:50,466 --> 00:22:51,734 ‫طابت ليلتك.‬ 434 00:22:54,704 --> 00:22:56,906 ‫أنت اخترتني. ما هي خطتك؟‬ 435 00:22:57,406 --> 00:22:59,675 ‫عندما تكتبين عن الرؤساء،‬ ‫يهتم الناس بك.‬ 436 00:25:14,810 --> 00:25:16,412 ‫سينجح الأمر في اللحظة الأخيرة.‬ 437 00:25:17,279 --> 00:25:19,715 ‫أنا واثقة من ذلك لكنني لا أريد ترك‬ ‫أي شيء للصدف.‬ 438 00:25:20,950 --> 00:25:24,053 ‫حسب "إيركسون"، لدي 47 صوتاً...‬ 439 00:25:24,387 --> 00:25:25,454 ‫...اعتباراً من صباح اليوم.‬ 440 00:25:26,856 --> 00:25:28,624 ‫أعلم يا سيناتور، لكن هذا لا يكفي.‬ 441 00:25:28,758 --> 00:25:30,760 ‫أحتاج إلى صوتك.‬ 442 00:25:40,403 --> 00:25:43,506 ‫لدي كل النية للترشح لمنصب الرئيس.‬ 443 00:25:44,473 --> 00:25:46,042 ‫أريد أن أعرف أنكما معي.‬ 444 00:25:46,375 --> 00:25:48,678 ‫إذا كان لديكما شكوكاً عليكما‬ ‫أن تخبراني الآن.‬ 445 00:25:57,353 --> 00:25:59,422 ‫يا "نانسي"، ألغي جميع المواعيد.‬ 446 00:25:59,922 --> 00:26:00,923 ‫أجل، كل شيء.‬ 447 00:26:01,691 --> 00:26:03,626 ‫لن نغادر هذا المكتب حتى نضع خطة.‬ 448 00:26:06,595 --> 00:26:09,665 ‫سيدتي؟ سباق بيض عيد الفصح.‬ ‫من المقرر أن...‬ 449 00:26:09,865 --> 00:26:11,467 ‫- صحيح.‬ ‫- إذا كان التوقيت سيئاً...؟‬ 450 00:26:11,600 --> 00:26:13,335 ‫لا، لا بأس. رجاءً ادخلا.‬ 451 00:26:14,370 --> 00:26:15,371 ‫مرحباً؟‬ 452 00:26:15,504 --> 00:26:17,740 ‫أجل، "كلير أندروود"، إنه يتوقع اتصالي.‬ 453 00:26:19,975 --> 00:26:21,711 ‫مرحباً يا "شيلا". إنها جميلة.‬ 454 00:26:21,844 --> 00:26:22,845 ‫هلا تضعينها رجاءً؟‬ 455 00:26:22,978 --> 00:26:24,980 ‫سأجري اتصالين آخرين وحسب.‬ 456 00:26:25,114 --> 00:26:26,716 ‫مرحباً يا سيناتور.‬ 457 00:26:26,849 --> 00:26:29,485 ‫أجل، أنا بخير، كيف حالك؟‬ 458 00:26:31,420 --> 00:26:33,923 ‫ترشيح "كلير أندروود"،‬ ‫من "واشنطن" العاصمة...‬ 459 00:26:34,056 --> 00:26:36,826 ‫...لتكون ممثلة‬ ‫"الولايات المتحدة الأميركية"...‬ 460 00:26:36,959 --> 00:26:38,594 ‫...لدى "الأمم المتحدة".‬ 461 00:26:38,728 --> 00:26:41,831 ‫تم طلب الموافقة والرفض‬ ‫وسيطلب الكاتب التصويت بنداء الأسماء.‬ 462 00:26:42,832 --> 00:26:44,433 ‫- السيد "آبنر".‬ ‫- موافق.‬ 463 00:26:45,367 --> 00:26:46,869 ‫السيد "برون".‬ 464 00:26:47,703 --> 00:26:49,739 ‫السيد "براي".‬ 465 00:26:50,439 --> 00:26:51,974 ‫هذه وردية جداً.‬ 466 00:26:52,575 --> 00:26:55,711 ‫- الفتيات يحببن اللون الوردي.‬ ‫- إنه أكثر من وردي، إنه كلون النيون.‬ 467 00:26:56,846 --> 00:26:58,914 ‫- هل سأختار أربعة؟‬ ‫- أجل سيدتي.‬ 468 00:26:59,048 --> 00:27:01,784 ‫- "ويلا"؟‬ ‫- ارتفعت النتيجة صوتين. 48 مقابل 36.‬ 469 00:27:01,917 --> 00:27:03,085 ‫يمكننا أن ننهي الأمر لاحقاً.‬ 470 00:27:03,419 --> 00:27:06,388 ‫- لا. ما التالي؟‬ ‫- الاحتفالات التذكارية.‬ 471 00:27:06,522 --> 00:27:09,391 ‫- هذه متميزة جداً.‬ ‫- بيضة سوداء.‬ 472 00:27:09,625 --> 00:27:11,393 ‫أجل مع لمسة وطنية.‬ 473 00:27:11,527 --> 00:27:12,528 ‫لكنها لا تزال بيضة سوداء.‬ 474 00:27:12,895 --> 00:27:14,697 ‫منقوشة بتوقيعي رئيس "الولايات المتحدة"‬ ‫والسيدة الأولى.‬ 475 00:27:14,830 --> 00:27:17,867 ‫سيدتي؟ النتيجة النهائية، 52 مقابل 48.‬ 476 00:27:18,134 --> 00:27:19,401 ‫ضد تعيينك.‬ 477 00:27:26,475 --> 00:27:28,677 ‫- الصحافة؟‬ ‫- في غرفة المؤتمرات الصحفية.‬ 478 00:27:30,913 --> 00:27:33,115 ‫سأذهب لبضع دقائق وحسب. هلا تنتظرين؟‬ 479 00:27:33,449 --> 00:27:35,050 ‫- بالطبع يا سيدتي.‬ ‫- حسناً.‬ 480 00:27:45,828 --> 00:27:46,829 ‫مرحباً.‬ 481 00:27:47,630 --> 00:27:48,664 ‫سمعت النبأ للتو.‬ 482 00:27:50,099 --> 00:27:51,700 ‫أنا آسف جداً.‬ 483 00:27:52,768 --> 00:27:54,837 ‫- الصحافة تنتظر.‬ ‫- لتنتظر.‬ 484 00:27:55,738 --> 00:27:58,440 ‫- هل تريدين أن أرافقك؟‬ ‫- لا، أريد أن أنتهي من الأمر وحسب.‬ 485 00:28:01,177 --> 00:28:04,446 ‫"كلير". أنت--‬ 486 00:28:12,221 --> 00:28:15,658 ‫صباح الخير.‬ ‫أنا أشعر بخيبة الأمل بطبيعة الحال...‬ 487 00:28:15,925 --> 00:28:19,028 ‫...لأن مجلس الشيوخ لم يوافق‬ ‫على تعييني اليوم.‬ 488 00:28:19,762 --> 00:28:22,665 ‫...لكنني ممتنة جداً لحصولي على الفرصة.‬ 489 00:28:23,499 --> 00:28:25,534 ‫سأكون جاحدة إذا لم أشكر زوجي...‬ 490 00:28:25,668 --> 00:28:27,870 ‫...على ثقته وإيمانه بي.‬ 491 00:28:28,804 --> 00:28:31,507 ‫لطالما ساندني لتحقيق أهدافي.‬ 492 00:28:32,575 --> 00:28:36,478 ‫أتطلع قدماً للاستمرار بالخدمة‬ ‫في منصب السيدة الأولى.‬ 493 00:28:37,179 --> 00:28:38,481 ‫شكراً لكم.‬ 494 00:28:53,529 --> 00:28:57,066 ‫سأختار اللون الأخضر والأزرق‬ ‫والأصفر الشاحب.‬ 495 00:28:57,600 --> 00:29:00,069 ‫واللون النادر؟‬ ‫كالتذكرة الذهبية إذا جاز التعبير؟‬ 496 00:29:01,670 --> 00:29:06,509 ‫الأحمر. إنه جميل.‬ ‫شكراً واعذراني رجاءً؟‬ 497 00:29:30,733 --> 00:29:32,101 ‫هل حاولتما القيام بهذا مرة؟‬ 498 00:29:33,936 --> 00:29:35,204 ‫موازنة بيضة؟‬ 499 00:29:37,907 --> 00:29:39,108 ‫كنا نقوم بهذا عندما كنا أطفالاً.‬ 500 00:29:48,317 --> 00:29:51,120 ‫لا يمكن للمرء تغيير قوانين الفيزياء،‬ ‫صحيح؟‬ 501 00:30:04,967 --> 00:30:08,037 ‫كنت مخطئاً. هذا صعب جداً.‬ 502 00:30:08,170 --> 00:30:11,941 ‫- سيدي؟‬ ‫- محاربة قيادة الحزب، جمع المال.‬ 503 00:30:12,641 --> 00:30:14,577 ‫لا يمكننا جعلهم يقومون بما قرروا‬ ‫بشدة عدم فعله.‬ 504 00:30:14,710 --> 00:30:17,680 ‫سنحتاج إلى 6 أشهر لكي نعيدهم‬ ‫إلى البداية وحسب.‬ 505 00:30:28,691 --> 00:30:30,826 ‫يجب أن نعكس طريقة تفكيرنا.‬ 506 00:30:35,030 --> 00:30:37,299 ‫عندما تهب الرياح بقوة...‬ 507 00:30:37,633 --> 00:30:39,201 ‫...لا فائدة من الإبحار بعكسها.‬ 508 00:30:42,304 --> 00:30:43,739 ‫فيم تفكر؟‬ 509 00:31:13,369 --> 00:31:15,337 ‫مكتب مستشارية "البيت الأبيض"، رجاء.‬ 510 00:31:15,671 --> 00:31:18,207 ‫لا أهتم بمواعيدهم. إذا لم يكن هذا‬ ‫ممكناً اليوم فصباح الغد.‬ 511 00:31:18,340 --> 00:31:19,908 ‫هل يجب أن أدعو "جاكي" أيضاً؟‬ 512 00:31:20,042 --> 00:31:21,310 ‫إنها مؤهلة لتكون في قيادة الحزب.‬ 513 00:31:21,644 --> 00:31:22,645 ‫ماذا عن طلبها؟‬ 514 00:31:22,778 --> 00:31:24,747 ‫ماطلها الآن،‬ ‫لنر كيف ستكون نتيجة الاجتماع.‬ 515 00:31:25,914 --> 00:31:27,816 ‫أريدك أن تكتب الخطاب، كل كلمة منه.‬ 516 00:31:27,950 --> 00:31:29,251 ‫- أجل سيدي.‬ ‫- ولا أريد أن يتسرب.‬ 517 00:31:29,385 --> 00:31:30,953 ‫سأقدم لك مسودة خلال 3 ساعات.‬ 518 00:31:31,854 --> 00:31:36,025 ‫ويا سيدي؟ أرسل لي "دوغ" استراتيجية‬ ‫حشد الدعم لبرنامج "أم وركس".‬ 519 00:31:36,158 --> 00:31:37,993 ‫- هل تريد أن تراها؟‬ ‫- من تلقاء نفسه؟‬ 520 00:31:38,127 --> 00:31:39,862 ‫- ألم تطلب منه ذلك؟‬ ‫- لا، لم أطلب منه شيئاً.‬ 521 00:31:39,995 --> 00:31:41,697 ‫لابد أنه جمع معلومات‬ ‫من مشاهدة الأخبار.‬ 522 00:31:41,830 --> 00:31:44,800 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- يبدو "دوغ" بخير.‬ 523 00:31:44,967 --> 00:31:46,935 ‫أنا أتصل به، كما طلبت.‬ 524 00:31:47,069 --> 00:31:48,971 ‫- هل يبدو بخير؟‬ ‫- يقول لي إن الأمور بخير.‬ 525 00:31:49,104 --> 00:31:51,407 ‫بالرغم من أنني أعتقد أنه لن يعترف‬ ‫إذا كانت سيئة.‬ 526 00:31:52,441 --> 00:31:55,911 ‫قم بزيارته بين الحين والآخر بما أنني‬ ‫لا أستطيع ذلك لتراه شخصياً.‬ 527 00:31:56,045 --> 00:31:57,346 ‫- أجل سيدي.‬ ‫- وأرسل لي رسالته.‬ 528 00:32:08,457 --> 00:32:10,159 ‫"كلير"؟‬ 529 00:32:14,029 --> 00:32:15,798 ‫سأكون في مكتبي إذا كنت بحاجة إلي.‬ 530 00:32:22,304 --> 00:32:23,405 ‫بم تعمل؟‬ 531 00:32:24,907 --> 00:32:27,276 ‫- جلبت لك قهوة.‬ ‫- منقذتي.‬ 532 00:32:27,910 --> 00:32:29,745 ‫اجتماع قيادة الحزب صباح البارحة.‬ 533 00:32:29,878 --> 00:32:31,313 ‫استغرق 4 دقائق ونصف.‬ 534 00:32:32,014 --> 00:32:33,382 ‫- أين سمعت هذا؟‬ ‫- هذا ليس طويلاً كفاية...‬ 535 00:32:33,716 --> 00:32:35,084 ‫...لرفض أجندة محلية هامة.‬ 536 00:32:36,351 --> 00:32:38,921 ‫لم أحضر الاجتماع.‬ ‫لا أدري كم استغرق من الوقت.‬ 537 00:32:39,054 --> 00:32:41,356 ‫- حدث شيء ما.‬ ‫- إذا كنت تقولين هذا.‬ 538 00:32:41,957 --> 00:32:43,292 ‫لم أسمع شيئاً عن الأمر.‬ 539 00:32:44,326 --> 00:32:46,228 ‫ربما تم استدعاء الرئيس إلى اجتماع آخر.‬ 540 00:32:46,361 --> 00:32:47,796 ‫هذا يحدث طوال الوقت.‬ 541 00:32:48,063 --> 00:32:49,098 ‫ليس هذه المرة.‬ 542 00:32:49,798 --> 00:32:50,966 ‫كيف تعرفين؟‬ 543 00:32:51,100 --> 00:32:53,001 ‫من الواضح أنه لدي مصدر‬ ‫يعرف أكثر منك.‬ 544 00:32:54,236 --> 00:32:55,370 ‫معظم المصادر تفعل هذا.‬ 545 00:32:55,938 --> 00:32:57,239 ‫على الأقل تتظاهر بهذا.‬ 546 00:32:58,841 --> 00:33:00,042 ‫شكراً لك على القهوة.‬ 547 00:33:01,844 --> 00:33:04,747 ‫قطعتي سكر المرة القادمة.‬ ‫سأتذكر هذا.‬ 548 00:33:12,287 --> 00:33:13,789 ‫أنت تحدثت مع "آيلة سياد".‬ 549 00:33:13,922 --> 00:33:15,891 ‫يمكنني أن أكون نافعة أو ضارة.‬ 550 00:33:17,126 --> 00:33:19,428 ‫- هل تعتقدين أن هذا سيجعله يرشحك؟‬ ‫- ليس إذا قلت له.‬ 551 00:33:19,928 --> 00:33:22,231 ‫لكن الحركة الذكية ستكون أن تؤيدني.‬ 552 00:33:22,364 --> 00:33:23,432 ‫لا تبتزيني يا "جاكي".‬ 553 00:33:23,766 --> 00:33:26,001 ‫أنت الوسيط، من سأبتز غيرك؟‬ 554 00:33:26,235 --> 00:33:27,903 ‫أريد أن أنضم إلى فريقك يا "ريمي".‬ 555 00:33:28,403 --> 00:33:30,105 ‫سننجح عندما نكون في نفس الفريق.‬ 556 00:33:34,943 --> 00:33:36,779 ‫هل لديك المزيد من الاتصالات؟‬ 557 00:33:37,312 --> 00:33:40,082 ‫لا. لقد انتهيت.‬ 558 00:33:42,084 --> 00:33:43,152 ‫من تحدث معها؟‬ 559 00:33:43,285 --> 00:33:44,353 ‫لا أدري يا سيدي.‬ 560 00:33:44,486 --> 00:33:45,988 ‫يتطلب عملك أن تعرف ذلك.‬ 561 00:33:46,121 --> 00:33:48,290 ‫الأمور تتطور بسرعة وأحاول استباقها.‬ 562 00:33:48,423 --> 00:33:49,792 ‫علينا أن نتحرك بسرعة أكبر.‬ 563 00:33:49,925 --> 00:33:50,926 ‫هل تم تحديد موعد الاجتماع؟‬ 564 00:33:51,059 --> 00:33:53,428 ‫الساعة 8 من صباح الغد.‬ ‫اتصل بي مكتب "بيرتش".‬ 565 00:33:53,562 --> 00:33:55,564 ‫جيد، لتكن شبكات الأنباء جاهزة‬ ‫لبث مباشر الساعة 9.‬ 566 00:33:55,898 --> 00:33:57,132 ‫شيء آخر.‬ 567 00:33:57,266 --> 00:34:00,803 ‫"جاكي". أظن أنه عليك أن تقرر‬ ‫عاجلاً لا أجلاً.‬ 568 00:34:00,936 --> 00:34:02,871 ‫إذا كنا سنسير في هذا الطريق،‬ ‫سنحتاج إلى كل حليف ممكن.‬ 569 00:34:03,005 --> 00:34:04,506 ‫بعد الاجتماع. سنناقش الأمر آنذاك.‬ 570 00:34:17,853 --> 00:34:19,021 ‫لقد خرجت.‬ 571 00:34:20,823 --> 00:34:21,957 ‫مرحباً.‬ 572 00:34:23,091 --> 00:34:24,526 ‫أخذت قيلولة. كانت ليلة البارحة--‬ 573 00:34:24,860 --> 00:34:26,328 ‫لم أنم جيداً.‬ 574 00:34:27,129 --> 00:34:28,230 ‫أنا كذلك.‬ 575 00:34:29,865 --> 00:34:31,333 ‫سنجد شيئاً لك.‬ 576 00:34:31,466 --> 00:34:34,369 ‫منصباً آخر، أو شيئاً يناسب‬ ‫كونك السيدة الأولى...‬ 577 00:34:34,503 --> 00:34:35,938 ‫...أعدك بذلك.‬ 578 00:34:36,572 --> 00:34:38,207 ‫أعلم.‬ 579 00:34:39,174 --> 00:34:40,309 ‫لماذا لا تزال مستيقظاً؟‬ 580 00:34:40,442 --> 00:34:43,278 ‫علي أن أراجع خطابي، سألقيه ليلة الغد.‬ 581 00:34:43,412 --> 00:34:45,047 ‫أي خطاب؟‬ 582 00:34:57,059 --> 00:34:58,427 ‫إنه سابق لأوانه، أليس كذلك؟‬ 583 00:34:58,961 --> 00:35:00,128 ‫تابعي القراءة.‬ 584 00:35:44,006 --> 00:35:45,007 ‫أجل؟‬ 585 00:35:46,942 --> 00:35:47,943 ‫أجل.‬ 586 00:35:53,048 --> 00:35:54,549 ‫شكراً لكم، رجاءً.‬ 587 00:36:00,522 --> 00:36:03,692 ‫لقد فكرت كثيراً فيما طلبتموه مني.‬ 588 00:36:04,326 --> 00:36:06,461 ‫تحديت نفسي لأتقبل الأمر.‬ 589 00:36:07,529 --> 00:36:11,133 ‫وقراري هو، لن أترشح لمنصب الرئيس.‬ 590 00:36:12,534 --> 00:36:15,370 ‫يظنون أن الأمر لا يصدق، وهو كذلك.‬ 591 00:36:15,504 --> 00:36:17,239 ‫لقد كذبت في المكتب البيضوي من قبل...‬ 592 00:36:17,372 --> 00:36:18,573 ‫...لم أرغب في أن أخاطر هذه المرة.‬ 593 00:36:18,707 --> 00:36:20,509 ‫الأمر هام جداً وقد أتسبب بالنحس لنفسي.‬ 594 00:36:21,343 --> 00:36:24,479 ‫الساعة 9 الليلة سأبلغ الأمة عن قراري.‬ 595 00:36:25,080 --> 00:36:26,181 ‫ماذا تريد بالمقابل؟‬ 596 00:36:28,116 --> 00:36:31,954 ‫أردت أن نجتمع هنا في هذه الغرفة، لسبب.‬ 597 00:36:32,487 --> 00:36:36,091 ‫خلال الأشهر الخمسة الماضية،‬ ‫جلس فريقي حول هذه الطاولة...‬ 598 00:36:36,258 --> 00:36:37,559 ‫...للعمل على برنامج "أميركا وركس".‬ 599 00:36:37,693 --> 00:36:39,661 ‫أنتم تعرفون أهمية هذا البرنامج لي...‬ 600 00:36:39,995 --> 00:36:42,331 ‫- ...وأريده أن يكون هاماً لكم أيضاً.‬ ‫- هناك مقابل إذن.‬ 601 00:36:42,464 --> 00:36:46,034 ‫لا. بل فرصة. جميعنا نعرف--‬ 602 00:36:47,569 --> 00:36:50,038 ‫حسناً، دعنا نقل فقط على سبيل الجدل...‬ 603 00:36:50,172 --> 00:36:53,608 ‫...إن هذه الطاولة‬ ‫تمثل السنة والنصف القادمة.‬ 604 00:36:53,742 --> 00:36:56,111 ‫حسناً؟ إذن، نحن هنا حالياً.‬ 605 00:36:56,244 --> 00:36:58,280 ‫وهناك، في ذاك الجانب، موعد الانتخاب.‬ 606 00:36:58,413 --> 00:37:02,517 ‫لو ترشحت كنت سأقضي الأشهر القادمة‬ ‫بجمع التبرعات.‬ 607 00:37:02,651 --> 00:37:05,554 ‫ثم سأعلن عن الأمر في هذا‬ ‫الوقت تقريباً.‬ 608 00:37:05,687 --> 00:37:07,322 ‫وآنذاك حتى لو فزت بترشيح الحزب...‬ 609 00:37:07,456 --> 00:37:09,091 ‫...في هذا الوقت تقريباً...‬ 610 00:37:09,224 --> 00:37:12,060 ‫...سأبدأ المواجهة مع متحدي جمهوري...‬ 611 00:37:12,194 --> 00:37:15,197 ‫...ربما "ميندوزا".‬ ‫وبعد ذلك ستصبح الأمور عنيفة.‬ 612 00:37:15,564 --> 00:37:18,734 ‫أحداث يومية. صد هجماتهم...‬ 613 00:37:19,267 --> 00:37:20,669 ‫...والقيام بهجمات عليهم.‬ 614 00:37:21,003 --> 00:37:26,742 ‫وأنتم محقون.‬ ‫في النهاية قد أخسر على الأرجح.‬ 615 00:37:28,176 --> 00:37:31,580 ‫سأقضي 18 شهراً بحملات انتخابية.‬ 616 00:37:32,214 --> 00:37:35,083 ‫ولن يبقى وقت لأحكم.‬ 617 00:37:37,219 --> 00:37:40,088 ‫لكنكم جعلتموني أنتبه إلى أمر.‬ 618 00:37:40,489 --> 00:37:44,726 ‫أشعر بالتحرر.‬ ‫أريد أن أقضي الأشهر الـ 18 القادمة...‬ 619 00:37:45,093 --> 00:37:47,129 ‫...ملتزماً بشيء واحد.‬ 620 00:37:47,262 --> 00:37:50,065 ‫"أميركا وركس".‬ ‫لكنني بحاجة إلى دعمكم للقيام بذلك.‬ 621 00:37:50,198 --> 00:37:52,734 ‫الثمن الذي تطلبه باهظ جداً،‬ ‫سيدي الرئيس.‬ 622 00:37:53,068 --> 00:37:55,404 ‫لا، أنتم الذين طلبتم ثمناً باهظاً.‬ 623 00:37:55,537 --> 00:37:58,106 ‫أنتم تطلبون مني أن أكون رئيساً معطلاً‬ ‫لمدة 18 شهراً...‬ 624 00:37:58,240 --> 00:37:59,508 ‫...وأنا أنوي أن أحكم.‬ 625 00:38:00,409 --> 00:38:02,244 ‫وإذا نجح برنامج "أميركا وركس"...‬ 626 00:38:02,377 --> 00:38:04,579 ‫...فمن تختارونه ليترشح عام 2016...‬ 627 00:38:04,713 --> 00:38:07,382 ‫لن يحظى بدعم حزب موحد وحسب...‬ 628 00:38:07,682 --> 00:38:09,251 ‫...بل وإرث هائل أيضاً.‬ 629 00:38:09,384 --> 00:38:12,421 ‫لكن الضمان الاجتماعي؟‬ ‫المزايا. الاستحقاقات.‬ 630 00:38:13,055 --> 00:38:16,058 ‫لا نريد أن نقدم مرشحاً جديداً‬ ‫بينما نؤذي أنفسنا بأنفسنا.‬ 631 00:38:16,191 --> 00:38:21,396 ‫إذن دعونا لا نتظاهر بتوحيد الحزب.‬ ‫لنوحده وراء هذا التشريع.‬ 632 00:38:21,530 --> 00:38:23,098 ‫لن يوافق الجمهوريون عليه البتة.‬ 633 00:38:23,231 --> 00:38:25,167 ‫لسنا هنا لنتفاوض!‬ 634 00:38:25,467 --> 00:38:28,403 ‫هل تريد أن تخطط للمستقبل يا "بوب"؟‬ ‫إذن فكر في المستقبل.‬ 635 00:38:28,570 --> 00:38:30,472 ‫هل تريدون مرشحاً جديداً عام 2016؟‬ 636 00:38:30,605 --> 00:38:32,207 ‫هل تريدون أن نعمل سوية؟‬ 637 00:38:32,340 --> 00:38:36,578 ‫قدموا برنامجي إلى "الكونغرس" إذن،‬ ‫وإذا رفضوه فليكن.‬ 638 00:38:36,711 --> 00:38:40,215 ‫لكن أريد أن نحاول!‬ 639 00:38:49,157 --> 00:38:51,426 ‫أنا مستعد للتخلي عن منصبي.‬ 640 00:38:52,561 --> 00:38:54,096 ‫تنازلوا أنتم أيضاً.‬ 641 00:38:55,097 --> 00:38:57,532 ‫في أية دقيقة الآن،‬ ‫سيخاطب الرئيس الأمة...‬ 642 00:38:57,666 --> 00:38:59,267 ‫...في بث مباشر من الغرفة الشرقية.‬ 643 00:38:59,401 --> 00:39:00,735 ‫لم يعلق "البيت الأبيض"...‬ 644 00:39:00,869 --> 00:39:02,771 ‫...على موضوع خطاب الرئيس...‬ 645 00:39:03,105 --> 00:39:06,174 ‫...لكن مصادر في "الكونغرس" تفيد بأنه‬ ‫سيركز على مبادرة توفير فرص العمل...‬ 646 00:39:06,308 --> 00:39:08,810 ‫...التي يخطط للكشف عنها منذ عدة أشهر.‬ 647 00:39:09,144 --> 00:39:12,447 ‫البرنامج المسمى "أميركا وركس"،‬ ‫تم تطويره سراً.‬ 648 00:39:12,581 --> 00:39:15,283 ‫وأية تفاصيل عنه هي نتاج التوقعات...‬ 649 00:39:15,417 --> 00:39:17,886 ‫...لكن المصادر تقترح أنه سيحوي‬ ‫عناصر من...‬ 650 00:39:18,220 --> 00:39:19,754 ‫...أجندات الحزبين الليبرالي والمحافظ.‬ 651 00:39:19,888 --> 00:39:23,191 ‫يبقى أن نرى إذا ما كان "الكونغرس"‬ ‫الذي يسيطر عليه الجمهوريون...‬ 652 00:39:23,325 --> 00:39:25,794 ‫...سيتعاون لإنجاح المشروع.‬ 653 00:39:26,128 --> 00:39:28,597 ‫واجه "البيت الأبيض" معارضة كبيرة...‬ 654 00:39:28,730 --> 00:39:31,566 ‫...من الحزب الجمهوري‬ ‫منذ بدء "الكونغرس" بعقد جلساته...‬ 655 00:39:31,700 --> 00:39:35,303 ‫...وكثيرون يتوقعون أن استخدام‬ ‫الرئيس السخي لحق النقض...‬ 656 00:39:35,437 --> 00:39:36,805 ‫...قد يدفع قادة "الكونغرس"...‬ 657 00:39:37,139 --> 00:39:39,875 ‫...للإحجام عن دعم برنامج‬ ‫فرص العمل الجديد...‬ 658 00:39:40,208 --> 00:39:43,278 ‫...بالإضافة إلى هذا، العديد من مؤيدي‬ ‫الرئيس "أندروود" الديمقراطيين...‬ 659 00:39:43,411 --> 00:39:45,747 ‫...عندما كان رئيس الأغلبية...‬ 660 00:39:45,881 --> 00:39:47,883 ‫...تم استبعادهم من مناصبهم‬ ‫في شهر نوفمبر...‬ 661 00:39:48,216 --> 00:39:51,653 ‫...مما قوض تأثيره الشخصي‬ ‫على المجلس التشريعي.‬ 662 00:39:51,786 --> 00:39:54,623 ‫معدلات التأييد المنخفضة مصدر‬ ‫قلق مستمر...‬ 663 00:39:54,756 --> 00:39:57,826 ‫...لإدارة "أندروود"،‬ ‫وتفيد المصادر في مجلس الشيوخ...‬ 664 00:39:58,160 --> 00:39:59,694 ‫...أن خيار معالجة مشكلة البطالة...‬ 665 00:39:59,828 --> 00:40:02,864 ‫...قد يكون جزءاً من خطة الترشيح‬ ‫لعام 2016.‬ 666 00:40:03,231 --> 00:40:05,700 ‫"سيث غرايسون"‬ ‫هل تشاهد الخطاب؟‬ 667 00:40:09,504 --> 00:40:11,606 ‫أجل‬ 668 00:40:12,908 --> 00:40:16,511 ‫أتمانع أن أزورك بعده؟‬ 669 00:40:20,615 --> 00:40:22,250 ‫سأكون هنا‬ 670 00:40:25,720 --> 00:40:28,256 ‫رائع. إلى اللقاء قريباً‬ 671 00:40:30,458 --> 00:40:32,661 ‫...وإذا كانت ردود الفعل‬ ‫على خطاب اليوم جيدة...‬ 672 00:40:33,695 --> 00:40:35,430 ‫...فإن معسكر الرئيس "أندروود"...‬ 673 00:40:35,564 --> 00:40:37,832 ‫...لديه فرصة ليستفيد بالتأكيد.‬ 674 00:40:42,270 --> 00:40:43,271 ‫شكراً.‬ 675 00:40:43,405 --> 00:40:45,440 ‫سيدي؟ سنكون جاهزين بعد خمس ثوان.‬ 676 00:40:51,680 --> 00:40:54,883 ‫مساء الخير. لوقت طويل،‬ ‫نحن في "واشنطن"...‬ 677 00:40:55,217 --> 00:40:56,518 ‫...كنا نكذب عليكم.‬ 678 00:40:56,751 --> 00:40:58,587 ‫نقول إننا هنا لنخدمكم...‬ 679 00:40:58,720 --> 00:41:01,289 ‫...بينما في الحقيقة، نخدم أنفسنا.‬ 680 00:41:01,523 --> 00:41:02,557 ‫ولماذا؟‬ 681 00:41:02,691 --> 00:41:05,827 ‫لأن رغبتنا الشخصية لإعادة انتخابنا‬ ‫تسيطر علينا.‬ 682 00:41:06,328 --> 00:41:10,332 ‫حاجتنا إلى البقاء في السلطة تتفوق‬ ‫على واجبنا بالحكم.‬ 683 00:41:10,932 --> 00:41:12,701 ‫هذا سينتهي الليلة.‬ 684 00:41:13,335 --> 00:41:15,770 ‫الليلة سأقول لكم الحقيقة.‬ 685 00:41:16,738 --> 00:41:18,273 ‫والحقيقة هي هذه.‬ 686 00:41:19,341 --> 00:41:21,943 ‫لقد خذلكم الحلم الأميركي.‬ 687 00:41:22,544 --> 00:41:26,848 ‫تعملون بجد؟ تخضعون للقانون؟‬ ‫النجاح غير مضمون.‬ 688 00:41:26,982 --> 00:41:30,318 ‫لن يحظى أطفالكم بحياة أفضل من حياتكم.‬ 689 00:41:30,652 --> 00:41:33,255 ‫10 ملايين منكم لا يمكنهم حتى الحصول‬ ‫على عمل...‬ 690 00:41:33,388 --> 00:41:35,323 ‫...مع أنكم تنشدون العمل بشكل يائس.‬ 691 00:41:35,991 --> 00:41:38,393 ‫الضمان الاجتماعي يعيقنا...‬ 692 00:41:38,560 --> 00:41:40,495 ‫...المساعدة الطبية للعجائز والفقراء.‬ 693 00:41:40,629 --> 00:41:45,900 ‫الرعاية الاجتماعية. الاستحقاقات.‬ ‫وهي أصل المشكلة.‬ 694 00:41:46,034 --> 00:41:47,702 ‫الاستحقاقات.‬ 695 00:41:48,703 --> 00:41:53,308 ‫دعوني أكن واضحاً،‬ ‫لا يحق لكم الحصول على أي شيء.‬ 696 00:41:55,043 --> 00:41:59,014 ‫لا يحق لكم الحصول على أي شيء.‬ 697 00:42:00,048 --> 00:42:03,051 ‫بنيت "أميركا" بروح الصناعة.‬ 698 00:42:03,385 --> 00:42:06,421 ‫أنتم تصنعون مستقبلكم.‬ ‫لا يعطيكم إياه أحد.‬ 699 00:42:06,888 --> 00:42:09,624 ‫والمشكلة في "واشنطن" هي أننا‬ ‫لم نعطكم...‬ 700 00:42:09,758 --> 00:42:11,026 ‫...الأدوات لتصنعوه.‬ 701 00:42:11,459 --> 00:42:16,431 ‫الطريقة الوحيدة لكي نخدمكم‬ ‫هي بإعطائكم الوسائل لتخدموا أنفسكم.‬ 702 00:42:17,299 --> 00:42:19,434 ‫وهذا بالضبط ما أنوي القيام به.‬ 703 00:42:19,901 --> 00:42:24,673 ‫لن أعطيكم صدقات بل أعمالاً.‬ ‫أعمالاً حقيقية مأجورة.‬ 704 00:42:25,607 --> 00:42:27,976 ‫خلال الأسابيع القادمة ستقوم قيادة‬ ‫الحزب الديمقراطي...‬ 705 00:42:28,310 --> 00:42:31,379 ‫...بتقديم برنامج يدعى "أميركا وركس".‬ 706 00:42:31,813 --> 00:42:37,786 ‫هدفه بسيط، إعطاء الـ 10 ملايين أميركي‬ ‫العاطلين عن العمل عملاً.‬ 707 00:42:38,086 --> 00:42:42,557 ‫جميع العاطلين عن العمل.‬ ‫إذا كنت تريد عملاً، ستحصل عليه.‬ 708 00:42:43,525 --> 00:42:46,428 ‫وسيكلف هذا 500 مليار دولار.‬ 709 00:42:46,561 --> 00:42:48,029 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 710 00:42:48,530 --> 00:42:51,466 ‫ولتسديده سنحتاج إلى إعادة التفكير‬ ‫في الضمان الاجتماعي...‬ 711 00:42:51,599 --> 00:42:54,536 ‫...الرعاية الصحية،‬ ‫المزايا من أسفل الهرم إلى أعلاه.‬ 712 00:42:54,669 --> 00:42:57,739 ‫لا يمكننا الإبقاء على حالة الرعاية‬ ‫كما هي الآن.‬ 713 00:42:57,872 --> 00:42:58,907 ‫الرئيس "أندروود" يعلن عن خطة‬ ‫لتوفير فرص العمل‬ 714 00:42:59,040 --> 00:43:01,009 ‫قول هذا لن يلقى الاستحسان.‬ 715 00:43:01,476 --> 00:43:04,379 ‫لا يجرؤ أي شخص يترشح للرئاسة‬ ‫على لفظ هذه الكلمات.‬ 716 00:43:04,646 --> 00:43:07,882 ‫يتوسل كل مستشار وموظف...‬ 717 00:43:08,016 --> 00:43:09,951 ‫...المرشح الرئاسي كي لا يقولها.‬ 718 00:43:10,618 --> 00:43:12,020 ‫لكن أنا يمكنني أن أقولها...‬ 719 00:43:12,821 --> 00:43:17,625 ‫...لأنني لن أسعى لنيل ترشيح‬ ‫الحزب الديمقراطي لي لعام 2016.‬ 720 00:43:20,762 --> 00:43:24,099 ‫المرشحون حذرون. عليهم أن يراوغوا.‬ 721 00:43:24,432 --> 00:43:27,702 ‫إنهم يناورون.‬ ‫لكنني أفضل أن أغادر هذا...‬ 722 00:43:27,836 --> 00:43:30,438 ‫...المنصب بعد إنجاز أمر هام...‬ 723 00:43:30,672 --> 00:43:34,075 ‫...على الفوز بالرئاسة لـ 4 سنوات أخرى‬ ‫بدون أي إنجاز.‬ 724 00:43:35,510 --> 00:43:38,580 ‫"فرانكلين ديلانو روزفلت" قاد البلاد‬ ‫في حقبة أمل وتقدم...‬ 725 00:43:38,713 --> 00:43:41,449 ‫...عندما قدم خطة "نيو ديل"...‬ 726 00:43:41,583 --> 00:43:44,586 ‫...وآنذاك اعتبرت إصلاحاته متطرفة.‬ 727 00:43:45,019 --> 00:43:51,659 ‫لكنه قال ذات مرة: "هذا البلد‬ ‫يتطلب تجريباً جريئاً مستمراً.‬ 728 00:43:51,893 --> 00:43:55,063 ‫من البديهي أن يجرب المرء طريقة ما.‬ 729 00:43:55,397 --> 00:43:58,767 ‫وإذا فشلت، يعترف بصراحة‬ ‫ويجرب طريقة أخرى.‬ 730 00:43:59,000 --> 00:44:01,703 ‫لكن الأكثر أهمية‬ ‫هو أن يجرب المرء شيئاً."‬ 731 00:44:02,537 --> 00:44:04,706 ‫كان "روزفلت" سيفهم أكثر من الجميع...‬ 732 00:44:04,839 --> 00:44:07,175 ‫...ضرورة تجربة شيء مختلف.‬ 733 00:44:07,776 --> 00:44:09,978 ‫نجحت خطة "نيو ديل" لعدة سنوات...‬ 734 00:44:10,178 --> 00:44:14,048 ‫...لكن علينا الآن أن نجرب شيئاً أحدث‬ ‫قبل أن تخذلنا.‬ 735 00:44:14,716 --> 00:44:19,654 ‫إذا نجح "أميركا وركس"،‬ ‫سنعيد اختراع الحلم الأميركي.‬ 736 00:44:19,821 --> 00:44:24,659 ‫إذا فشلنا في محاولتنا،‬ ‫سنعترف بصراحة ونجرب شيئاً آخر.‬ 737 00:44:24,793 --> 00:44:28,863 ‫لكن الأكثر أهمية هو أنه علينا‬ ‫أن نجرب شيئاً.‬ 738 00:44:29,998 --> 00:44:33,601 ‫شكراً لكم، وليبارك الله‬ ‫"الولايات المتحدة الأميركية".‬ 739 00:44:49,517 --> 00:44:50,618 ‫مرحباً.‬ 740 00:44:50,952 --> 00:44:54,455 ‫- الساعة الآن الثانية صباحاً.‬ ‫- لقد خرجت من "البيت الأبيض" للتو.‬ 741 00:44:54,589 --> 00:44:55,924 ‫المؤتمر الصحفي، الاتصالات،‬ ‫الرسائل الإلكترونية...‬ 742 00:44:56,057 --> 00:44:57,559 ‫...يمكن للباقي أن ينتظر حتى الغد.‬ 743 00:44:58,059 --> 00:44:59,127 ‫هل كنت نائماً؟‬ 744 00:44:59,494 --> 00:45:00,728 ‫لا.‬ 745 00:45:02,197 --> 00:45:05,800 ‫هذا منزل لطيف. كم هو الإيجار؟‬ 746 00:45:08,203 --> 00:45:09,838 ‫ظننتك قلت إن "أم وركس" قد تأجل.‬ 747 00:45:10,171 --> 00:45:11,806 ‫صحيح. ثم لم يعد كذلك.‬ 748 00:45:12,974 --> 00:45:14,576 ‫لم ترغب قيادة الحزب في أن يترشح.‬ 749 00:45:15,543 --> 00:45:16,878 ‫- من أخبرك هذا؟‬ ‫- لا أحد.‬ 750 00:45:17,545 --> 00:45:19,147 ‫لكنني عرفت أن هذا هو السبب‬ ‫الوحيد لخطابه.‬ 751 00:45:20,849 --> 00:45:22,684 ‫لكنه سيترشح بالرغم من ذلك، صحيح؟‬ 752 00:45:22,817 --> 00:45:23,818 ‫يقول إنه لن يفعل ذلك.‬ 753 00:45:24,219 --> 00:45:25,920 ‫أعرفه أكثر مما ستعرفه يوماً يا "سيث".‬ 754 00:45:26,821 --> 00:45:28,223 ‫يستحيل ألا يترشح.‬ 755 00:45:30,592 --> 00:45:31,893 ‫أهذا سبب قدومك إلى هنا؟‬ 756 00:45:32,694 --> 00:45:34,095 ‫لأنه يريد عوني الآن؟‬ 757 00:45:34,896 --> 00:45:37,699 ‫لا، أنا...‬ ‫أردت أن أطمئن عليك شخصياً هذه المرة.‬ 758 00:45:40,568 --> 00:45:43,972 ‫- هو طلب منك ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 759 00:45:45,540 --> 00:45:48,710 ‫- لقد أرسلت إليه رسالتك الإلكترونية.‬ ‫- ماذا قال؟‬ 760 00:45:48,843 --> 00:45:50,144 ‫لست واثقاً أنه قرأها.‬ 761 00:45:58,086 --> 00:45:59,854 ‫ربما عليك أن تنام قليلاً، صحيح؟‬ 762 00:46:01,256 --> 00:46:02,957 ‫يوم غد حافل للفريق الإعلامي.‬ 763 00:46:08,062 --> 00:46:09,831 ‫يمكنك أن تخبره أنني "حي وبخير".‬ 764 00:46:11,733 --> 00:46:13,768 ‫هل تمانع أن أزورك بين الحين والآخر؟‬ 765 00:46:13,902 --> 00:46:15,069 ‫هل لدي خيار؟‬ 766 00:46:16,037 --> 00:46:18,873 ‫ليس لدي خيار لكن لا يمكنني‬ ‫أن أرغمك على فتح الباب.‬ 767 00:46:20,909 --> 00:46:22,043 ‫عندما تريد.‬ 768 00:46:23,544 --> 00:46:26,581 ‫شكراً. أراك قريباً.‬ 769 00:47:20,935 --> 00:47:22,737 ‫- آنسة "دانبار".‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 770 00:47:23,905 --> 00:47:26,040 ‫كنت أفكر كثيراً في آخر مرة تحادثنا.‬ 771 00:47:26,641 --> 00:47:27,875 ‫خطاب ليلة البارحة، كان--‬ 772 00:47:28,009 --> 00:47:30,812 ‫أجل، كان قراراً هاماً،‬ ‫وأعتذر إذا كنت مشتتاً.‬ 773 00:47:30,945 --> 00:47:32,080 ‫لا بأس يا سيدي.‬ 774 00:47:32,213 --> 00:47:33,848 ‫إذن، قضية هجوم الطائرة بدون طيار.‬ 775 00:47:33,982 --> 00:47:36,050 ‫كنت ستستخدمين دفاعاً يعتمد‬ ‫على موضوع أسرار الدولة.‬ 776 00:47:36,184 --> 00:47:37,618 ‫أجل سيدي.‬ 777 00:47:39,053 --> 00:47:40,088 ‫"هيذر". أيمكنني دعوتك "هيذر"؟‬ 778 00:47:40,221 --> 00:47:41,222 ‫رجاءً.‬ 779 00:47:42,724 --> 00:47:44,726 ‫لقد سأم الشعب الأميركي من الأسرار.‬ 780 00:47:44,859 --> 00:47:46,394 ‫هذا ما كنت أتحدث عنه ليلة البارحة.‬ 781 00:47:47,095 --> 00:47:49,964 ‫وعدت بقول الحقيقة،‬ ‫والآن سننفذ هذا الوعد.‬ 782 00:47:50,098 --> 00:47:51,933 ‫أية حقيقة يا سيدي؟‬ 783 00:47:52,066 --> 00:47:54,669 ‫رجل خسر ساقيه بسبب الهجوم.‬ ‫مواطن أميركي.‬ 784 00:47:54,802 --> 00:47:55,903 ‫سنتحمل مسؤولية ذلك.‬ 785 00:47:56,037 --> 00:47:58,873 ‫سنعترف أن وكالة الاستخبارات المركزية‬ ‫قامت بالهجوم بطائرة بدون طيار...‬ 786 00:47:59,007 --> 00:48:00,274 ‫...ونشرح الأسباب.‬ 787 00:48:00,408 --> 00:48:02,010 ‫هذه المعلومات سرية.‬ 788 00:48:02,143 --> 00:48:06,080 ‫ليس بعد الآن. أنا أسمح لك‬ ‫بجعل المعلومات السرية علنية.‬ 789 00:48:07,715 --> 00:48:11,285 ‫- يا سيدي، هذا ليس بمنهج قانوني سليم.‬ ‫- لكنه ما تحتاج إليه هذه الدولة.‬ 790 00:48:11,419 --> 00:48:14,088 ‫نحن لا نحتكم إلى الدولة.‬ ‫بل إلى 9 قضاة.‬ 791 00:48:14,222 --> 00:48:17,725 ‫هذا خاطئ.‬ ‫نحن نحتكم إلى كليهما بتحمل المسؤولية.‬ 792 00:48:18,192 --> 00:48:21,229 ‫أجل، تشوه رجل، وقتل أفراد عائلته.‬ 793 00:48:21,362 --> 00:48:25,033 ‫لكن تم إنقاذ المئات وربما الآلاف‬ ‫من الناس كنتيجة لذلك.‬ 794 00:48:25,166 --> 00:48:27,301 ‫أفهم هذا المنطق العاطفي،‬ ‫لكن لا يمكننا--‬ 795 00:48:27,435 --> 00:48:31,005 ‫أنت جلست هناك وقلت لي‬ ‫إن قضاة المحكمة العليا حتى...‬ 796 00:48:31,272 --> 00:48:32,774 ‫- ...لديهم عواطف.‬ ‫- أجل ولكن--‬ 797 00:48:32,907 --> 00:48:35,109 ‫لا يمكنني أن أخبرك كيف تقومين بعملك.‬ 798 00:48:35,243 --> 00:48:37,045 ‫فأنا لم أمارس القانون يوماً في حياتي.‬ 799 00:48:37,178 --> 00:48:38,846 ‫لكنني كتبت القوانين.‬ 800 00:48:39,313 --> 00:48:43,051 ‫وبشغل هذا المنصب أعرف ما تحتاج‬ ‫إليه هذه الدولة.‬ 801 00:48:43,384 --> 00:48:44,752 ‫إنها تحتاج إلى القرار.‬ 802 00:48:48,322 --> 00:48:50,058 ‫دعني أعمل على مرافعة جديدة.‬ 803 00:48:50,858 --> 00:48:52,827 ‫- شكراً لك يا "هيذر".‬ ‫- شكراً لك سيدي الرئيس.‬ 804 00:49:00,768 --> 00:49:02,036 ‫أين أضع هذه يا سيدتي؟‬ 805 00:49:02,270 --> 00:49:03,771 ‫- أي مكان عدا هنا.‬ ‫- حسناً.‬ 806 00:49:07,208 --> 00:49:08,810 ‫- "سكوت"؟‬ ‫- أجل؟‬ 807 00:49:09,710 --> 00:49:10,812 ‫خذ هذه أيضاً.‬ 808 00:49:41,175 --> 00:49:42,176 ‫مرحباً!‬ 809 00:49:42,310 --> 00:49:44,011 ‫هل تريدين شطيرة زبدة الفستق مع الهلام؟‬ 810 00:49:44,979 --> 00:49:46,080 ‫لا، شكراً.‬ 811 00:49:52,854 --> 00:49:54,222 ‫هل الأمور على ما يرام؟‬ 812 00:49:58,860 --> 00:50:00,428 ‫أريد منصب "الأمم المتحدة"‬ ‫يا "فرانسيس".‬ 813 00:50:01,929 --> 00:50:04,899 ‫ستبدأ عطلة مجلس الشيوخ بعد أسبوعين،‬ ‫أريد تعييناً خلال العطلة.‬ 814 00:50:06,033 --> 00:50:07,935 ‫لقد استعددت لها. يمكنني القيام بها.‬ 815 00:50:08,069 --> 00:50:10,972 ‫وبعد انتهاء الأمر، إذا قمت بالعمل‬ ‫الذي أعلم أنني أستطيع القيام به...‬ 816 00:50:11,105 --> 00:50:13,040 ‫...يمكنني الحصول على ما أريده.‬ 817 00:50:14,041 --> 00:50:15,176 ‫- "كلير"--‬ ‫- لقد سألت...‬ 818 00:50:15,309 --> 00:50:16,978 ‫...مستشارية "البيت الأبيض".‬ ‫هناك سابقة...‬ 819 00:50:17,111 --> 00:50:19,347 ‫...للتعيين خلال العطلة بعد رفض الترشيح‬ ‫في مجلس الشيوخ.‬ 820 00:50:19,480 --> 00:50:21,249 ‫...مرة واحدة فقط،‬ ‫لكن هذه لن تكون المرة الأولى.‬ 821 00:50:21,382 --> 00:50:23,885 ‫وأعلم أنك ستتعرض للنقد سياسياً.‬ 822 00:50:24,018 --> 00:50:25,887 ‫وأعلم أن الناس سيظنون أنني‬ ‫لا أستحق المنصب.‬ 823 00:50:26,020 --> 00:50:30,358 ‫ستكون لديهم شكوك حيالي،‬ ‫لكن ماذا إن كان هذا كل ما يمكننا فعله؟‬ 824 00:50:31,192 --> 00:50:33,327 ‫ماذا سيحدث إذا ما انتهى كل شيء‬ ‫بعد 18 شهراً؟‬ 825 00:50:34,195 --> 00:50:37,532 ‫لا أريد أن أنتظر، أو أقبل بشيء آخر...‬ 826 00:50:37,865 --> 00:50:39,834 ‫...بعدما بذلت كل هذا الجهد في--‬ 827 00:50:39,967 --> 00:50:41,002 ‫حسناً.‬ 828 00:50:42,236 --> 00:50:43,437 ‫سأفعل هذا.‬ 829 00:50:46,207 --> 00:50:47,408 ‫أواثقة من أنك لا تريدين نصفها؟‬ 830 00:50:47,542 --> 00:50:48,543 ‫لا أشعر بالجوع.‬ 831 00:50:49,177 --> 00:50:50,411 ‫سأكون في مكتبي.‬