﻿1
00:00:07,988 --> 00:00:09,523
‫"فيكتور بيتروف"!‬

2
00:00:09,656 --> 00:00:10,791
‫أحمق فاشي!‬

3
00:00:10,924 --> 00:00:12,192
‫"فيكتور بيتروف"!‬

4
00:00:12,526 --> 00:00:13,794
‫أحمق فاشي!‬

5
00:00:13,927 --> 00:00:16,630
‫هذا ما تعنيه حرية التجمع.‬

6
00:00:16,763 --> 00:00:21,001
‫توقف عن إسكات الصحافة.‬
‫توقف عن اضطهاد المعارضة.‬

7
00:00:21,134 --> 00:00:24,538
‫توقف عن سجن الناس لمجرد أنهم مثليون.‬

8
00:00:24,671 --> 00:00:26,206
‫أنت تدمر مستقبل "روسيا".‬

9
00:00:26,973 --> 00:00:28,108
‫حين يصل موكب "بيتروف"...‬

10
00:00:28,241 --> 00:00:30,276
‫...اطلب من الفرقة الموسيقية‬
‫العزف بأعلى صوت ممكن.‬

11
00:00:30,410 --> 00:00:31,444
‫سأتحدث إلى العقيد.‬

12
00:00:31,778 --> 00:00:32,979
‫وماذا عن فتيات "بوسي ريوت"؟‬

13
00:00:33,113 --> 00:00:34,114
‫أعطيتهما التعليمات بنفسي.‬

14
00:00:34,247 --> 00:00:36,182
‫هذه قائمة بالقضايا التي يريدون منك‬
‫بحثها مع "بيتروف".‬

15
00:00:36,316 --> 00:00:37,751
‫- نحن جاهزون.‬
‫- قل لهما إنني فعلت ذلك.‬

16
00:00:37,884 --> 00:00:39,285
‫أنت متأكد من أن حضورهما‬
‫العشاء فكرة جيدة؟‬

17
00:00:39,419 --> 00:00:40,987
‫إنها فكرة ذكية، فهما من المنشقين.‬

18
00:00:41,121 --> 00:00:42,522
‫لقد سببتا الكثير من الإزعاج‬
‫لـ "بيتروف".‬

19
00:00:42,856 --> 00:00:44,757
‫هل يريد الظهور معهما في صورة؟ لا بأس.‬

20
00:00:44,891 --> 00:00:46,392
‫إن كان ذلك مهماً له، فإنه مهم لي.‬

21
00:00:46,526 --> 00:00:48,261
‫- "بوب".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

22
00:00:48,394 --> 00:00:50,196
‫علينا حث اللجنة على إقرار‬
‫هذه التعديلات.‬

23
00:00:50,330 --> 00:00:52,031
‫ليبدأ برنامج "أم وركس" في "الكونغرس".‬

24
00:00:52,165 --> 00:00:54,467
‫قد نتمكن من إقرار بضعة تعديلات،‬
‫ولكن ليس السبعة بأكملها.‬

25
00:00:54,801 --> 00:00:55,902
‫أعد هيكلة التمويل إذن.‬

26
00:00:56,035 --> 00:00:57,837
‫حاول إقرار تعديل واحد في إحدى اللجان.‬

27
00:00:57,971 --> 00:00:58,972
‫جرب لجنة "الطرق والوسائل".‬

28
00:00:59,105 --> 00:01:01,007
‫لن يقبل الجمهوريون أبداً بدفعة واحدة.‬

29
00:01:01,141 --> 00:01:03,176
‫علينا تقسيمها إلى أجزاء قضائية.‬

30
00:01:03,309 --> 00:01:06,813
‫حين أعلنت عن برنامج "أميركا وركس"،‬
‫وعدت بتأمين 10 ملايين وظيفة.‬

31
00:01:06,946 --> 00:01:08,314
‫ربما حان الوقت لخفض التوقعات.‬

32
00:01:08,448 --> 00:01:09,449
‫لا، اسمع، هذا--‬

33
00:01:09,783 --> 00:01:11,951
‫عفواً يا سيدي. موكب الرئيس "بيتروف"‬
‫سيصل خلال 15 دقيقة.‬

34
00:01:12,085 --> 00:01:13,453
‫- شكراً.‬
‫- سأدعك تذهب.‬

35
00:01:13,787 --> 00:01:15,455
‫"بوب"، لدينا بضع دقائق أخرى.‬
‫اجلس من فضلك.‬

36
00:01:15,789 --> 00:01:16,956
‫لديك الكثير من المشاغل اليوم.‬

37
00:01:17,090 --> 00:01:19,259
‫ما رأيك بأن نستأنف حديثنا‬
‫خلال العشاء الحكومي؟‬

38
00:01:19,392 --> 00:01:21,261
‫إنني أتطلع شوقاً إلى ذلك، سيدي الرئيس.‬

39
00:01:25,465 --> 00:01:27,133
‫ما هو وجه الجبان؟‬

40
00:01:27,267 --> 00:01:29,202
‫إنه مؤخرة رأسه،‬
‫بينما يهرب من المعركة.‬

41
00:01:52,125 --> 00:01:53,526
‫أهلاً بك يا سيدي الرئيس.‬

42
00:01:53,860 --> 00:01:55,328
‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬

43
00:01:55,461 --> 00:01:57,330
‫هذه أول مرة تزور فيها "البيت الأبيض"؟‬

44
00:01:57,597 --> 00:02:00,900
‫أجل، أجل.‬
‫ولكنك ثالث رئيس أتعامل معه.‬

45
00:02:08,541 --> 00:02:11,845
‫راجعت عرضك لغور "الأردن".‬

46
00:02:13,446 --> 00:02:14,447
‫إنه مثير للإعجاب.‬

47
00:02:16,850 --> 00:02:18,985
‫إذن فقد أعجبك العرض؟‬

48
00:02:19,619 --> 00:02:21,221
‫سأجيب بالرفض.‬

49
00:02:22,522 --> 00:02:24,557
‫إنني لا أمزح يا سيدي الرئيس.‬

50
00:02:26,159 --> 00:02:28,895
‫لا تثير متابعة خطتك اهتمامي إطلاقاً.‬

52
00:04:12,907 --> 00:04:16,177
‫غور "الأردن" هو مجرد جزء‬
‫من المسألة الكبرى.‬

53
00:04:16,310 --> 00:04:19,347
‫وهذا النهج الثنائي يستبعد الآخرين.‬

54
00:04:20,148 --> 00:04:22,783
‫قليلاً ما أوافق الآنسة‬
‫"كاسبي" الرأي...‬

55
00:04:22,917 --> 00:04:25,286
‫...ولكن يبدو فعلاً أنكم تطلبون...‬

56
00:04:25,419 --> 00:04:27,688
‫...من الدولة الفلسطينية دعم خطة...‬

57
00:04:27,822 --> 00:04:29,524
‫...من دون المشاركة في الحوار.‬

58
00:04:30,491 --> 00:04:34,862
‫هدفنا هو تليين موقف "روسيا"،‬
‫وجعلها شريكة في--‬

59
00:04:35,196 --> 00:04:38,699
‫إذا استطعنا إقناع الروس بتكوين‬
‫قوة مشتركة...‬

60
00:04:38,833 --> 00:04:40,468
‫...ومراقبة الغور معاً...‬

61
00:04:40,601 --> 00:04:42,170
‫...فإنهم سيساهمون في ذلك.‬

62
00:04:42,403 --> 00:04:44,305
‫لن يشكلوا حجر عثرة عندما نمضي قدماً--‬

63
00:04:44,438 --> 00:04:46,340
‫كيف يمكننا الاعتماد على الروس؟‬

64
00:04:46,741 --> 00:04:49,477
‫هل يعتقد زوجك حقاً‬
‫أنه يمكنه الوثوق بـ "بيتروف"؟‬

65
00:04:51,646 --> 00:04:55,416
‫الرئيس متفائل. لا نطلب منكما‬
‫سوى أن تظلا منفتحي التفكير.‬

66
00:04:55,550 --> 00:04:58,486
‫أرجو أن تعبري عن استيائنا...‬

67
00:04:58,619 --> 00:04:59,754
‫...مباشرة لزوجك.‬

68
00:05:00,421 --> 00:05:01,889
‫سأحرص على إعلامه بما يقلقكما.‬

69
00:05:02,223 --> 00:05:04,859
‫ستظل السفيرة "أندروود" على اتصال بكما.‬

70
00:05:15,870 --> 00:05:17,805
‫ما كان يجدر بي أن أقاطعك.‬

71
00:05:18,873 --> 00:05:20,741
‫في الاجتماع، لم يكن ذلك من حقي...‬

72
00:05:20,875 --> 00:05:22,877
‫...وكان علي أن أدعك تتفردين بالحديث.‬

73
00:05:23,211 --> 00:05:24,378
‫لا بأس.‬

74
00:05:26,514 --> 00:05:28,349
‫أعرف أن لديك شكوكاً بشأني.‬

75
00:05:29,250 --> 00:05:32,286
‫لم نتباحث بشأن التعيين خلال‬
‫عطلة مجلس الشيوخ، وعلينا أن نفعل ذلك.‬

76
00:05:32,420 --> 00:05:36,557
‫هذا غير ضروري حقاً.‬
‫إنها ديناميكية غير تقليدية.‬

77
00:05:36,958 --> 00:05:39,961
‫نعم، ستكونين دائماً السيدة الأولى.‬
‫هذه طائرتك في مطلق الأحوال.‬

78
00:05:40,294 --> 00:05:41,562
‫ولكن يمكننا التعامل مع ذلك.‬

79
00:05:41,696 --> 00:05:43,931
‫أجل، أعرف.‬
‫ولكنني أريدك أن تعرفي--‬

80
00:05:44,565 --> 00:05:46,400
‫سيدة "أندروود"،‬
‫لديك اتصال هاتفي من الرئيس.‬

81
00:05:56,944 --> 00:05:58,446
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، كيف جرت الأمور؟‬

82
00:05:58,579 --> 00:06:00,748
‫- هل نشارك "كاثي" في هذا الاتصال؟‬
‫- لا، أخبريني فقط.‬

83
00:06:00,881 --> 00:06:02,750
‫هناك الكثير من الاستياء.‬
‫ليسوا مسرورين.‬

84
00:06:02,883 --> 00:06:04,852
‫سيشاركون في الوقت المناسب.‬

85
00:06:04,986 --> 00:06:05,987
‫وماذا عنك أنت؟‬

86
00:06:06,320 --> 00:06:08,389
‫أجاب بالرفض، وكان ذلك أول ما قاله.‬

87
00:06:08,522 --> 00:06:09,724
‫هل رفض كل شيء؟‬

88
00:06:09,857 --> 00:06:12,627
‫ربما يقوم بالمراوغة فقط ويحاول إرباكي.‬

89
00:06:12,760 --> 00:06:14,996
‫ولكنه في النهاية رجل بلغ مركزه‬
‫عبر الاستخبارات الروسية.‬

90
00:06:15,329 --> 00:06:17,598
‫علينا أن نطلب منك ومن "كاثي"‬
‫استخدام أسلوب المسايرة.‬

91
00:06:17,732 --> 00:06:18,733
‫علينا تليين الموقف.‬

92
00:06:18,866 --> 00:06:20,034
‫فلنشملها في هذا الاتصال.‬

93
00:06:20,368 --> 00:06:21,802
‫لا، أخبريها فحسب. علي الذهاب قريباً.‬

94
00:06:22,269 --> 00:06:24,372
‫من المهم ألا نتجاوزها.‬

95
00:06:24,505 --> 00:06:26,774
‫إن بدونا كأننا نستبعدها عما يجري‬
‫يا "فرانسيس".‬

96
00:06:26,907 --> 00:06:28,042
‫حسنا، أدخليها على الخط.‬

97
00:06:28,376 --> 00:06:30,411
‫لا يمكنك أن تتخيل كم سيعني ذلك للفريق.‬

98
00:06:30,544 --> 00:06:33,014
‫أن نحظى بمؤهلاتك وخبرتك.‬

99
00:06:33,648 --> 00:06:35,516
‫وحتى مجرد ذكر اسمك في موقع الويب.‬

100
00:06:35,650 --> 00:06:37,685
‫أقدر قولك ذلك يا سيدي عضو "الكونغرس".‬

101
00:06:37,818 --> 00:06:40,388
‫أرجوك أن تدعوني "براد".‬
‫المتمرنون يدعونني عضو "الكونغرس".‬

102
00:06:40,521 --> 00:06:42,056
‫حسنا. سأدعوك "براد".‬

103
00:06:42,390 --> 00:06:44,925
‫أما فيما يتعلق بلقبك،‬
‫كنت أفكر في اعتبارك مستشاراً خاصاً.‬

104
00:06:45,059 --> 00:06:47,662
‫- لا تهمني الألقاب.‬
‫- حسناً، اختر ما تشاء.‬

105
00:06:47,795 --> 00:06:49,997
‫واختر دوام عملك.‬
‫يمكنك الحضور والمغادرة متى تشاء.‬

106
00:06:50,798 --> 00:06:53,801
‫فيما يتعلق بالراتب،‬
‫هل يناسبك 220 ألفاً سنوياً؟‬

107
00:06:54,602 --> 00:06:56,504
‫الحد الأقصى هو 173 ألفاً.‬

108
00:06:56,837 --> 00:06:59,373
‫الخمسون ألفاً الإضافية‬
‫ستكون من صندوق إعادة انتخابي.‬

109
00:06:59,707 --> 00:07:01,442
‫أنت تستحق أكثر من الحد الأقصى.‬

110
00:07:02,543 --> 00:07:03,577
‫هذا عرض سخي جداً.‬

111
00:07:03,711 --> 00:07:04,712
‫أتوقع منك أن تستحقه.‬

112
00:07:05,880 --> 00:07:07,481
‫أريد حقاً نيل التقدير في هذه الدورة.‬

113
00:07:07,615 --> 00:07:09,316
‫هذا أكثر مما دفعه لي "أندروود".‬

114
00:07:09,450 --> 00:07:10,451
‫عفواً؟‬

115
00:07:10,885 --> 00:07:13,521
‫حين كنت رئيس أركانه،‬
‫كنت أكسب الحد الأقصى.‬

116
00:07:13,654 --> 00:07:15,356
‫لم يدفع قط ما يقارب الـ 220 ألفاً.‬

117
00:07:15,489 --> 00:07:16,590
‫كما قلت، أظن أنك تستحق أكثر--‬

118
00:07:16,724 --> 00:07:17,825
‫هذا مبلغ كبير يا عضو "الكونغرس".‬

119
00:07:18,959 --> 00:07:20,461
‫لا أوافقك الرأي...‬

120
00:07:20,594 --> 00:07:22,430
‫...ولكنني لن أجادل إن أردت راتباً أقل.‬

121
00:07:23,664 --> 00:07:24,965
‫كما كنت أقول، في مشروع‬
‫قانون المواصلات هذا...‬

122
00:07:25,099 --> 00:07:27,568
‫...لدينا حقاً فرصة لكي نشكل فرقاً.‬

123
00:07:36,510 --> 00:07:40,047
‫سيداتي وسادتي، انتهت الجلسة.‬
‫من هنا من فضلكم.‬

124
00:07:40,381 --> 00:07:41,549
‫شكراً على حضوركم.‬

125
00:07:48,022 --> 00:07:50,358
‫سمعت أنك بدأت بركوب الأمواج مؤخراً.‬

126
00:07:51,492 --> 00:07:53,694
‫لدينا بضعة مواقع في البحر الأسود.‬

127
00:07:53,828 --> 00:07:55,830
‫إنها على الأغلب لالتقاط صور لي.‬

128
00:07:55,963 --> 00:07:57,498
‫أجل، لقد رأيتها.‬

129
00:07:59,633 --> 00:08:01,836
‫إنها فعالة مع الشباب.‬

130
00:08:02,536 --> 00:08:04,472
‫من المهم أن يروا رئيسهم يستمتع...‬

131
00:08:04,605 --> 00:08:06,707
‫...ولا يفرط في أخذ نفسه على محمل الجد.‬

132
00:08:09,043 --> 00:08:10,378
‫لدي هدية لك.‬

133
00:08:14,815 --> 00:08:19,553
‫آسفة بشأن التأخير. أرجو ألا نكون‬
‫قد جعلناكم تنتظرون طويلاً.‬

134
00:08:22,823 --> 00:08:23,824
‫هل نبدأ؟‬

135
00:08:23,958 --> 00:08:28,662
‫هذه صنعها يدوياً "توماس فو"،‬
‫وهو فنان أميركي موهوب جداً.‬

136
00:08:28,796 --> 00:08:32,566
‫ينقش الصور بالليزر على جانب،‬
‫وعلى الجانب الآخر...‬

137
00:08:33,501 --> 00:08:35,035
‫...يضع كلمات أغان لفرقة الـ "بيتلز".‬

138
00:08:37,505 --> 00:08:38,873
‫أغنية "باك إن ذي يو إس إس آر".‬

139
00:08:39,006 --> 00:08:41,142
‫إنها قطعة فنية للمتاحف،‬
‫ولكن يمكنك ركوبها رغم ذلك.‬

140
00:08:41,475 --> 00:08:44,145
‫عليك أن تزور منزلي الريفي‬
‫في "سوتشي" يوماً ما.‬

141
00:08:44,478 --> 00:08:45,880
‫سنركب الأمواج معاً.‬

142
00:08:46,013 --> 00:08:49,884
‫المياه باردة للغاية،‬
‫ولكن النساء دافئات جداً.‬

143
00:08:50,017 --> 00:08:52,119
‫لست متأكداً من رأي "كلير" في ذلك.‬

144
00:08:52,453 --> 00:08:56,891
‫أحضرها معك.‬
‫ذلك المكان يغص بالفنانين.‬

145
00:08:57,024 --> 00:08:58,626
‫قد تجد شيئاً يعجبها.‬

146
00:09:02,029 --> 00:09:03,631
‫أنا متعجب أيها الرئيس.‬

147
00:09:03,764 --> 00:09:06,600
‫أول ما قلته لي كان كلمة "لا"‬
‫فور وصولك.‬

148
00:09:06,734 --> 00:09:09,603
‫وبعد ذلك، تدعوني إلى منزلك الريفي.‬

149
00:09:09,737 --> 00:09:11,005
‫مع من أتعامل؟‬

150
00:09:11,138 --> 00:09:14,475
‫أظن أنني كنت واضحاً في أول لقاء لنا.‬
‫ما الذي يحيرك؟‬

151
00:09:14,608 --> 00:09:16,944
‫لقد كانت وفودنا تتباحث‬
‫في هذه القضايا طوال أشهر.‬

152
00:09:17,077 --> 00:09:19,747
‫نعم، ولكن المباحثات لا تعني الالتزام.‬

153
00:09:20,147 --> 00:09:21,949
‫وأنا أقول لك الآن.‬

154
00:09:22,850 --> 00:09:23,851
‫لن يكون هناك التزام.‬

155
00:09:24,919 --> 00:09:26,987
‫كان يمكنك أن تقول لي ذلك هاتفياً.‬

156
00:09:29,690 --> 00:09:33,027
‫افترضت أنك أردت التعويض عن إهانة‬
‫بدعوتي إلى هنا.‬

157
00:09:33,160 --> 00:09:34,195
‫وما هي تلك الإهانة؟‬

158
00:09:34,962 --> 00:09:37,698
‫اثنان من الرؤساء السابقين لك‬
‫لم يدعواني قط إلى "واشنطن".‬

159
00:09:37,832 --> 00:09:39,834
‫هذه القمة ليست للمظاهر فقط.‬

160
00:09:39,967 --> 00:09:42,236
‫أريد القيام بخطوات جادة نحو السلام.‬

161
00:09:42,570 --> 00:09:45,239
‫الشرق الأوسط لا أمل منه.‬
‫هذا ما يظهره لنا التاريخ.‬

162
00:09:45,573 --> 00:09:47,842
‫إنني أقدم لك فرصة تغيير مجرى التاريخ.‬

163
00:09:47,975 --> 00:09:48,976
‫سأكون صريحاً معك...‬

164
00:09:49,109 --> 00:09:52,213
‫...لأنك تفضلت بدعوتي إلى بلادك.‬

165
00:09:53,514 --> 00:09:56,484
‫لا مصلحة لـ "روسيا"‬
‫في إحلال السلام في الشرق الأوسط.‬

166
00:09:56,917 --> 00:10:00,921
‫والأهم من ذلك،‬
‫لا مصلحة لها في التعاون مع "أميركا".‬

167
00:10:02,890 --> 00:10:06,193
‫لم تثق بنا "إسرائيل" قط.‬
‫هل تتوقعون أن يتغير ذلك؟‬

168
00:10:06,527 --> 00:10:08,162
‫نتوقع بناء الثقة مع مرور الوقت.‬

169
00:10:11,031 --> 00:10:14,635
‫كيف كان اجتماعك مع السفيرين‬
‫هذا الصباح؟‬

170
00:10:14,768 --> 00:10:16,937
‫لقد اتصل بي السفير "أروري".‬

171
00:10:17,705 --> 00:10:20,774
‫لديهما شكوك، ولكننا شجعناهما‬
‫على أن يظلا منفتحي التفكير.‬

172
00:10:20,908 --> 00:10:22,510
‫هناك مخاوف كبيرة حسب ما وصفه.‬

173
00:10:22,643 --> 00:10:24,578
‫سيتأقلمون فور قيامنا بتثبيت--‬

174
00:10:24,712 --> 00:10:27,581
‫هل قدم زوجك اقتراحات مباشرة‬
‫لـ "إسرائيل" و"فلسطين"؟‬

175
00:10:28,282 --> 00:10:31,752
‫كل الاتصالات الرسمية‬
‫كانت تتولاها وزارة الخارجية.‬

176
00:10:31,886 --> 00:10:34,054
‫ولكن لا يمكن أن يعتقد زوجك‬
‫أنهم سيستجيبون.‬

177
00:10:34,188 --> 00:10:35,789
‫أيها السادة، خلال هذه المباحثات...‬

178
00:10:35,923 --> 00:10:37,791
‫...سأكون شاكرة لو تحدثتم عنه‬
‫بصفته الرئيس...‬

179
00:10:37,925 --> 00:10:39,727
‫...وليس بصفته زوجي.‬

180
00:10:39,860 --> 00:10:41,061
‫طبعاً يا سيدتي السفيرة.‬

181
00:10:41,195 --> 00:10:43,197
‫وعليكم حقاً مخاطبة الوزيرة "دورانت".‬

182
00:10:43,531 --> 00:10:46,166
‫إنها تتكلم بالنيابة عنه أكثر مني.‬

183
00:10:47,167 --> 00:10:50,905
‫نعتذر يا سيدتي الوزيرة.‬
‫تابعي من فضلك.‬

184
00:10:51,038 --> 00:10:55,809
‫نود إنهاء مراجعة التفاصيل،‬
‫لذا فلننتقل إلى الصفحة 12 من فضلكم.‬

185
00:10:56,610 --> 00:10:59,547
‫سيدي الرئيس،‬
‫إننا نعمل معاً فعلاً على عدة جبهات.‬

186
00:10:59,680 --> 00:11:02,316
‫عدم الانتشار،‬
‫والحرب ضد الإرهاب، و"كوريا الشمالية".‬

187
00:11:02,650 --> 00:11:06,253
‫- لا أرى سبباً لاستثناء الشرق الأوسط.‬
‫- هذا لأنها خطة أميركية.‬

188
00:11:06,587 --> 00:11:09,089
‫ليست خطة أميركية.‬
‫إنني أعدك بشروط متعادلة.‬

189
00:11:09,223 --> 00:11:12,660
‫الوعود. "كارتر" وعدنا بمشاركة متعادلة‬
‫ثم استبعدنا عن "كامب دايفد".‬

190
00:11:12,793 --> 00:11:14,061
‫"كلينتون" فعل نفس الشيء مع "البوسنة".‬

191
00:11:14,194 --> 00:11:16,630
‫أنا الرئيس الآن،‬
‫وذلك لن يحدث هذه المرة.‬

192
00:11:16,764 --> 00:11:19,833
‫حتى مضي 18 شهراً من الآن،‬
‫حين يتم استبدالك.‬

193
00:11:23,070 --> 00:11:27,241
‫أشعر بالغيرة يا "فيكتور".‬
‫ليس عليك أن تبرر قراراتك لأي شخص.‬

194
00:11:28,075 --> 00:11:29,677
‫ليست لديك أية معارضة حقيقية.‬

195
00:11:29,810 --> 00:11:32,780
‫وتعرف بالضبط نتيجة كل انتخاب.‬

196
00:11:32,913 --> 00:11:35,616
‫أما في "الولايات المتحدة"،‬
‫فالأمور ليست كذلك.‬

197
00:11:36,083 --> 00:11:40,254
‫لن أترشح لأنني أستطيع القيام‬
‫بما يعجز عنه المرشحون...‬

198
00:11:40,587 --> 00:11:41,755
‫...كهذا العرض.‬

199
00:11:41,889 --> 00:11:44,325
‫بربك يا سيدي الرئيس.‬
‫كلانا يعرف أنك ستترشح.‬

200
00:11:45,759 --> 00:11:49,096
‫أما إن كنت ستفوز، فمن يدري؟‬

201
00:11:49,697 --> 00:11:52,900
‫خلاصة الحديث. لو استطعت الحصول‬
‫على أي شيء، ماذا سيكون؟‬

202
00:11:54,902 --> 00:11:56,637
‫أتيت من دون أية طلبات.‬

203
00:11:58,172 --> 00:12:01,675
‫أمثالك لا يحضرون عشاء‬
‫من دون وجود شهية الطعام لديهم.‬

204
00:12:06,380 --> 00:12:11,685
‫كانت رحلة طويلة يا سيدي الرئيس.‬
‫ما رأيك أن ننهي اجتماعنا الآن؟‬

205
00:12:11,819 --> 00:12:15,389
‫سأنال قسطاً من الراحة‬
‫وأفكر في هذا الأمر بذهن صاف.‬

206
00:12:16,090 --> 00:12:19,626
‫ربما سأجد شيئاً أريده.‬

207
00:12:20,694 --> 00:12:21,929
‫سنتحدث لاحقاً خلال العشاء.‬

208
00:12:22,162 --> 00:12:24,365
‫طبعاً. إن كنت تفضل ذلك.‬

209
00:12:27,167 --> 00:12:29,837
‫إنه يعرف بالضبط ما يريده،‬
‫ولكن علي أن أستميله.‬

210
00:12:29,970 --> 00:12:31,205
‫ومع ذلك فإنني أحرز تقدماً.‬

211
00:12:31,772 --> 00:12:35,009
‫لا يمكن الرجوع عن الرفض‬
‫من دون أي تردد.‬

212
00:12:44,785 --> 00:12:48,355
‫أيها السادة، نائب المدير قادم.‬

213
00:13:25,159 --> 00:13:27,694
‫"أورساي". تعال معي من فضلك.‬

214
00:13:28,862 --> 00:13:32,266
‫وجدنا "آشر"، الساعة 2:30 صباحاً.‬
‫كان مرتعباً بشدة.‬

215
00:13:33,133 --> 00:13:36,036
‫بحلول الساعة 2:45،‬
‫أعطانا ملفات مضغوطة بحجم ستة تيرابايت.‬

216
00:13:36,170 --> 00:13:38,305
‫كل مستخدمي شركة "أي تي أند تي"‬
‫الـ 25 مليوناً.‬

217
00:13:38,872 --> 00:13:40,007
‫أخفيت معلوماتك مع شخص غير مناسب.‬

218
00:13:40,140 --> 00:13:41,475
‫لم يكن الوحيد.‬

219
00:13:41,809 --> 00:13:42,876
‫أظن أنه كان كذلك.‬

220
00:13:43,811 --> 00:13:46,280
‫لا يمكنكم اعتقالي بتهم‬
‫تم إسقاطها سابقاً.‬

221
00:13:46,413 --> 00:13:48,082
‫اهدأ. لن يعتقلك أحد.‬

222
00:13:49,383 --> 00:13:50,818
‫حسب التقارير التي أتلقاها...‬

223
00:13:50,951 --> 00:13:53,420
‫...أنت تقوم بعمل ممتاز من أجلنا.‬

224
00:13:54,288 --> 00:13:56,423
‫إن ظللت ضمن القانون،‬
‫يمكنك تحقيق نجاح لا حدود له.‬

225
00:13:56,757 --> 00:13:58,225
‫مهمات أكثر أهمية،‬
‫وإدارة فريق خاص بك.‬

226
00:13:58,358 --> 00:13:59,960
‫تعرف أنني لست هنا بخياري.‬

227
00:14:00,094 --> 00:14:01,895
‫ولكن لديك الخيار فعلاً.‬

228
00:14:02,763 --> 00:14:05,265
‫يمكنك استغلال هذه الفرصة الثانية‬
‫إلى أقصى حد لو أردت.‬

229
00:14:05,399 --> 00:14:09,336
‫ولكن عليك أن تثبت أنك تريد ذلك.‬

230
00:14:10,370 --> 00:14:11,371
‫أسماء؟‬

231
00:14:12,039 --> 00:14:13,974
‫هذا كل ما أريده.‬

232
00:14:14,942 --> 00:14:16,076
‫لا.‬

233
00:14:19,913 --> 00:14:21,248
‫"آشر" سيدلي بأسماء.‬

234
00:14:23,050 --> 00:14:24,051
‫لا يمكن أن يفعل ذلك.‬

235
00:14:24,184 --> 00:14:26,386
‫قد يفعل ذلك.‬
‫فلنأمل أن لا أحد منهم سيخبرنا...‬

236
00:14:26,520 --> 00:14:28,122
‫...عن أي شيء لم نتهمك به.‬

237
00:14:31,291 --> 00:14:34,862
‫لديك مستقبل هنا يا "غافين".‬

238
00:14:37,531 --> 00:14:39,500
‫حسناً. عد إلى عملك.‬

239
00:14:42,970 --> 00:14:44,371
‫تابع عملك الجيد.‬

240
00:14:46,039 --> 00:14:49,109
‫علينا تناول الطعام واحتساء النبيذ.‬
‫سنفتنهما إلى أقصى حد.‬

241
00:14:49,476 --> 00:14:50,811
‫هناك شخصان؟ من هو الآخر؟‬

242
00:14:50,944 --> 00:14:53,981
‫"بيرتش". إنه لا يحرز أي تقدم‬
‫في مسألة "أم وركس".‬

243
00:14:54,114 --> 00:14:56,049
‫أرجوك ألا تجعلني أتحدث إلى "بوب".‬

244
00:14:56,183 --> 00:14:58,886
‫ركزي فقط على "بيتروف"،‬
‫وأنا سأتعامل مع "بوب".‬

245
00:14:59,153 --> 00:15:01,155
‫المعذرة يا سيدي. نحن جاهزون.‬

246
00:15:01,288 --> 00:15:03,056
‫الرئيس "بيتروف" في المكتب‬
‫البيضاوي الأصفر.‬

247
00:15:03,190 --> 00:15:04,324
‫شكراً يا "كاليستا".‬

248
00:15:07,961 --> 00:15:10,264
‫أظن أنه قد يكون علي‬
‫إصلاح بعض المواقف مع "كاثي".‬

249
00:15:10,397 --> 00:15:11,431
‫لماذا؟‬

250
00:15:11,565 --> 00:15:13,033
‫كنت أحاول أن أراعي مشاعرها...‬

251
00:15:13,167 --> 00:15:15,936
‫...ولكن أظن أن تصرفي يوحي بالاستعلاء.‬

252
00:15:16,069 --> 00:15:18,105
‫كان ذلك خطراً محتملاً.‬

253
00:15:18,238 --> 00:15:20,507
‫- أعرف.‬
‫- هل تشعر بأنها مهددة؟‬

254
00:15:20,941 --> 00:15:23,277
‫مهددة؟ لا.‬
‫من الممكن أنها تشعر بأنها مغمورة.‬

255
00:15:24,011 --> 00:15:25,345
‫أظن أنني أحظى بالكثير من الاهتمام...‬

256
00:15:25,479 --> 00:15:29,016
‫...ومن الصعب أن أكون فعالة‬
‫حين لا تكون "كاثي" ضمن فريقي.‬

257
00:15:29,149 --> 00:15:30,918
‫لذلك قد يكون علي أن أكتسب ثقتها.‬

258
00:15:31,051 --> 00:15:33,854
‫دعينا لا ننسى ما يجدر بنا التركيز‬
‫عليه هذه الليلة.‬

259
00:15:33,987 --> 00:15:37,491
‫منذ متى لا أستطيع القيام بأمرين‬
‫في نفس الوقت؟ لديك التواء.‬

260
00:15:37,991 --> 00:15:38,992
‫ماذا؟‬

261
00:15:41,428 --> 00:15:42,529
‫جاهز للمعركة؟‬

262
00:15:43,363 --> 00:15:44,364
‫أجل.‬

263
00:16:22,402 --> 00:16:24,271
‫نائب رئيس "الولايات المتحدة"،‬
‫"دونالد بلايث".‬

264
00:16:24,404 --> 00:16:25,405
‫أهلاً بك يا سيدي الرئيس.‬

265
00:16:25,539 --> 00:16:27,341
‫- سيدي نائب الرئيس.‬
‫- شكراً.‬

266
00:16:29,009 --> 00:16:30,544
‫أهلاً بك أيها الرئيس "بيتروف".‬

267
00:16:30,878 --> 00:16:31,879
‫تسرني مقابلتك.‬

268
00:16:33,614 --> 00:16:35,182
‫مرحباً. تبدين جميلة.‬

269
00:16:35,315 --> 00:16:37,150
‫مظهري يفي بالغرض.‬

270
00:16:37,284 --> 00:16:39,486
‫- أنت تبدين رائعة، كالعادة.‬
‫- شكراً.‬

271
00:16:39,620 --> 00:16:43,490
‫كل أنظار الحاضرين على المائدة‬
‫ستكون عليك، وليس عليهم.‬

272
00:16:45,058 --> 00:16:47,561
‫عضو مجلس الشيوخ "ميندوزا".‬
‫وقريباً سيكون المرشح الرئاسي.‬

273
00:16:47,895 --> 00:16:49,096
‫ها قد بدأت الشائعات.‬

274
00:16:49,229 --> 00:16:51,431
‫أنت بدأت في عهد "ريغان"، صحيح؟‬

275
00:16:51,565 --> 00:16:53,066
‫شاركت في حملته الانتخابية عام 1984.‬

276
00:16:53,200 --> 00:16:56,236
‫لديه في مكتبه صورة لـ "ريغان"‬
‫يرتدي فيها قبعة رعاة البقر.‬

277
00:16:57,204 --> 00:16:58,205
‫حين كان للرجولة معنى.‬

278
00:17:04,177 --> 00:17:06,613
‫"بوب"، خطرت لي فكرة.‬
‫"دايف بلانشيك" في القوات المسلحة و--‬

279
00:17:06,947 --> 00:17:08,415
‫لا أريد تأخير المنتظرين خلفي.‬

280
00:17:09,983 --> 00:17:11,318
‫سيدي الرئيس، يسرني--‬

281
00:17:11,451 --> 00:17:14,121
‫أريد نقل "بيرتش" إلى مقعد آخر.‬
‫ضعي "ميندوزا" بقربي بدلاً منه.‬

282
00:17:14,421 --> 00:17:17,324
‫"ألان". تبدو أنيقاً جداً.‬

283
00:17:17,457 --> 00:17:18,625
‫الرقي بالارتباط.‬

284
00:17:18,959 --> 00:17:20,560
‫- أين رفيقتك؟‬
‫- لا رفيقة لدي.‬

285
00:17:21,028 --> 00:17:22,562
‫يمكنني مرافقتك أنت أيضاً‬
‫إن كنت تود ذلك.‬

286
00:17:22,696 --> 00:17:24,698
‫لا، لا أريد تشويه الصورة.‬

287
00:17:27,034 --> 00:17:28,201
‫ضيوفنا المميزون!‬

288
00:17:28,335 --> 00:17:29,937
‫يسرني جداً وجودكم معنا.‬

289
00:17:30,070 --> 00:17:32,039
‫شكراً جزيلاً على حضوركم. سيدي الرئيس.‬

290
00:17:32,172 --> 00:17:35,242
‫كان ينبغي أن نجتمع منذ وقت طويل.‬

291
00:17:36,009 --> 00:17:39,346
‫هل تباحثتما في قضايانا‬
‫خلال المباحثات المغلقة؟‬

292
00:17:39,479 --> 00:17:40,547
‫تباحثنا في أمور كثيرة.‬

293
00:17:40,681 --> 00:17:43,684
‫ولكن هل تباحثتما بالتحديد فيما يقلقنا؟‬

294
00:17:44,017 --> 00:17:45,986
‫هل تم التباحث في أية قضية‬
‫ضمن قائمتنا؟‬

295
00:17:46,119 --> 00:17:47,387
‫لم لا نلتقط صورة أولاً؟‬

296
00:17:47,521 --> 00:17:48,622
‫فكرة جيدة.‬

297
00:17:59,633 --> 00:18:01,134
‫السيد "ميندوزا"‬

298
00:18:02,703 --> 00:18:05,372
‫السيد "بيرتش"‬

299
00:18:09,242 --> 00:18:11,545
‫قل لي يا "فيكتور"، هل أنت مغرم؟‬

300
00:18:12,245 --> 00:18:14,581
‫لا أعرف إن كنت مغرماً.‬

301
00:18:14,715 --> 00:18:19,353
‫ولكنني أتعلم كيفية الاستمتاع‬
‫بكوني مطلقاً.‬

302
00:18:27,627 --> 00:18:29,529
‫وترجمة ذلك هي:‬

303
00:18:29,663 --> 00:18:32,532
‫"مرحباً، والرجاء عدم سرقة أدوات‬
‫المائدة الفضية."‬

304
00:18:35,102 --> 00:18:38,205
‫بما أنني استخدمت الآن‬
‫كل ما أعرفه من اللغة الروسية...‬

305
00:18:38,338 --> 00:18:41,241
‫...أود أنا و"كلير" الترحيب بكم جميعاً‬
‫في "البيت الأبيض"...‬

306
00:18:41,375 --> 00:18:46,346
‫...فيما نستضيف الرئيس "بيتروف"‬
‫في هذه الزيارة الرسمية التاريخية.‬

307
00:18:47,481 --> 00:18:49,683
‫قبل قرن، بل قبل قرن ونصف...‬

308
00:18:50,350 --> 00:18:55,288
‫...كتب "دي توكفيل"‬
‫عن "أميركا" و"روسيا" ما يلي.‬

309
00:18:55,422 --> 00:18:59,159
‫"نقطة انطلاقهما ومسارهما مختلفان.‬

310
00:18:59,292 --> 00:19:05,632
‫رغم ذلك، يبدو أنه لدى العناية الإلهية‬
‫رغبة سرية بدعوتهما كلتيهما‬

311
00:19:06,233 --> 00:19:11,571
‫لتكونا مسؤولتين يوماً ما‬
‫عن مصير نصف العالم."‬

312
00:19:11,705 --> 00:19:15,442
‫أود تعديل ذلك الليلة بالقول‬
‫إنه ليس نصف العالم فحسب...‬

313
00:19:15,575 --> 00:19:19,613
‫...بل العالم بأكمله يتوقع منا القيادة.‬

314
00:19:20,147 --> 00:19:24,551
‫إذن، نخب الرئيس "بيتروف"،‬
‫وكل الأمور العظيمة...‬

315
00:19:24,684 --> 00:19:28,155
‫...التي ستنجزها معاً أمتانا العظيمتان.‬
‫سيدي الرئيس.‬

316
00:19:28,288 --> 00:19:29,289
‫صدقت القول.‬

317
00:19:36,830 --> 00:19:39,566
‫هكذا نقول باللغة الروسية‬
‫"لا تثقوا أبداً بالفرنسيين."‬

318
00:19:42,269 --> 00:19:46,173
‫شكراً لكما أيها الرئيس والسيدة الأولى‬
‫على فضلكما وضيافتكما.‬

319
00:19:46,473 --> 00:19:51,244
‫في زمن أكثر حداثة بقليل‬
‫من "دي توكفيل"، قبل حوالي 30 سنة...‬

320
00:19:51,845 --> 00:19:55,248
‫...أتى "ميخائيل غورباتشوف"‬
‫إلى هذا المنزل بالذات وتحدث...‬

321
00:19:55,382 --> 00:19:57,751
‫...عن نهاية فترة النزاع بيننا.‬

322
00:19:59,386 --> 00:20:04,124
‫أظن أنه يجوز القول إن تلك الفترة‬
‫قد أصبحت الآن جزءاً من الماضي.‬

323
00:20:04,658 --> 00:20:06,526
‫وهنا في هذه الأمسية الجميلة‬
‫من شهر مايو...‬

324
00:20:06,660 --> 00:20:09,563
‫...أرحب بربيع من السحر.‬

325
00:20:10,163 --> 00:20:13,366
‫ونعرف جميعاً من منكم يضفي السحر‬
‫على هذه المائدة.‬

326
00:20:14,768 --> 00:20:16,570
‫نخبك يا سيدة "أندروود".‬

327
00:20:20,240 --> 00:20:22,509
‫وطبعاً، نخب شريكك الأقل سحراً.‬

328
00:20:22,709 --> 00:20:24,177
‫شكراً.‬

329
00:20:27,414 --> 00:20:31,685
‫والآن، أود شرب نخب ثلاثة أشخاص‬
‫آخرين في هذه الغرفة الليلة.‬

330
00:20:32,486 --> 00:20:37,157
‫"ناديا تولوكونيكوفا"‬
‫و"ماشا أليوخينا" و"بيوتر فرزيلوف".‬

331
00:20:38,425 --> 00:20:40,494
‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات.‬

332
00:20:40,794 --> 00:20:44,264
‫ولكنني أعرف أيضاً‬
‫أنها نابعة من شيء نتشارك فيه جميعاً.‬

333
00:20:46,199 --> 00:20:48,668
‫وهو الحب العميق لبلدنا.‬

334
00:20:50,704 --> 00:20:51,838
‫نخبكم.‬

335
00:20:52,439 --> 00:20:53,440
‫ونخب "روسيا".‬

336
00:20:54,774 --> 00:20:55,775
‫سيدي الرئيس‬

337
00:20:55,909 --> 00:20:58,378
‫"ناديا" و"ماشا" تودان شرب نخب.‬

338
00:21:04,551 --> 00:21:07,354
‫"نخب فيكتور بيتروف، الذي يتحلى‬
‫بولاء شديد...‬

339
00:21:07,487 --> 00:21:09,589
‫...إلى حد أنه قدم نصف البلد لأصدقائه.‬

340
00:21:11,391 --> 00:21:14,895
‫والذي يتقبل النقد إلى حد أن معظم‬
‫نقاده في السجن."‬

341
00:21:23,336 --> 00:21:27,240
‫لقد أوضحتم قصدكم.‬
‫والآن، من فضلكم.‬

342
00:21:28,308 --> 00:21:33,413
‫اجلسوا، ودعونا نشرب ونضحك جميعاً،‬
‫كما يفعل الروس الحقيقيون.‬

343
00:21:47,294 --> 00:21:49,229
‫سيدي الرئيس.‬

344
00:21:49,796 --> 00:21:53,500
‫هذا دليل على أنك اتخذت قراراً صائباً‬
‫بعدم إنجاب أطفال.‬

345
00:22:01,708 --> 00:22:04,344
‫العاملون لدي قاموا بتهيئتهم.‬
‫لقد طمأنونا.‬

346
00:22:04,477 --> 00:22:05,478
‫لا أهمية لذلك.‬

347
00:22:06,213 --> 00:22:07,380
‫كياستك تثير إعجابي.‬

348
00:22:07,514 --> 00:22:08,949
‫أرجوك. لا داعي لقول المزيد.‬

349
00:22:10,984 --> 00:22:13,286
‫عرفت أن "بوسي ريوت" كانت فكرة سيئة.‬

350
00:22:13,453 --> 00:22:14,454
‫عليك أن تذهب.‬

351
00:22:14,588 --> 00:22:17,958
‫لا، من الأفضل عدم التعليق،‬
‫لكي لا نتدنى إلى مستواهم.‬

352
00:22:19,893 --> 00:22:20,994
‫عصير أم صودا؟‬

353
00:22:21,661 --> 00:22:25,498
‫أي مشروب للحمية،‬
‫إن كان لديك. من هم؟‬

354
00:22:29,669 --> 00:22:30,870
‫أولاد أخي.‬

355
00:22:32,572 --> 00:22:33,573
‫إنهم رائعون.‬

356
00:22:41,348 --> 00:22:42,616
‫تلقيت عرض عمل.‬

357
00:22:43,416 --> 00:22:44,417
‫حقا؟ أين؟‬

358
00:22:44,551 --> 00:22:47,020
‫"براد بيتيت". كمستشار خاص.‬

359
00:22:48,321 --> 00:22:50,957
‫من "هاواي"؟‬
‫عضو "الكونغرس" الأصغر سناً؟‬

360
00:22:51,291 --> 00:22:52,292
‫هذا صحيح.‬

361
00:22:52,425 --> 00:22:55,395
‫إنه يعجبني، فهو رجل صالح، وطموح.‬

362
00:22:55,662 --> 00:22:56,997
‫عرض علي الكثير من المال.‬

363
00:22:57,330 --> 00:22:59,399
‫- حقاً؟‬
‫- 220 ألفاً.‬

364
00:23:00,266 --> 00:23:01,267
‫رباه.‬

365
00:23:02,869 --> 00:23:05,739
‫هذا أكثر مما سأكسبه يوماً‬
‫في "البيت الأبيض".‬

366
00:23:08,408 --> 00:23:09,676
‫هل رتبت ذلك العمل؟‬

367
00:23:10,910 --> 00:23:11,911
‫لا.‬

368
00:23:12,579 --> 00:23:13,580
‫هل فعل الرئيس ذلك؟‬

369
00:23:14,614 --> 00:23:16,416
‫- عم تتحدث؟‬
‫- لا تحاول خداعي يا "سيث".‬

370
00:23:16,549 --> 00:23:17,984
‫هذه أول مرة أسمع فيها عن ذلك.‬

371
00:23:20,420 --> 00:23:22,389
‫من هو عضو "الكونغرس" الأكبر سناً‬
‫من "هاواي"؟‬

372
00:23:25,358 --> 00:23:26,459
‫رئيس لجنة المخصصات.‬

373
00:23:26,593 --> 00:23:29,329
‫أعرفه، ولكنني لا أتذكر اسمه الآن.‬

374
00:23:29,462 --> 00:23:33,333
‫ليس رجلاً، بل امرأة.‬
‫"فرانسين تيناكا".‬

375
00:23:33,600 --> 00:23:35,035
‫وإن كنت لا تعرف من هي "تيناكا"...‬

376
00:23:35,368 --> 00:23:37,070
‫...فلا سبب يدعوك لمعرفة‬
‫من هو "براد بيتيت"...‬

377
00:23:37,404 --> 00:23:39,506
‫...أو معرفة أنه طموح أو رجل صالح.‬

378
00:23:40,073 --> 00:23:42,742
‫عرض العمل هذا مصدره أنت أو الرئيس.‬

379
00:23:43,843 --> 00:23:45,879
‫وأنا أؤكد لك أنه ليس كذلك.‬

380
00:23:48,548 --> 00:23:49,916
‫سأرفضه.‬

381
00:23:50,917 --> 00:23:52,052
‫قل للرئيس إنني جاهز...‬

382
00:23:52,385 --> 00:23:54,454
‫...للعودة متى يحتاج إلي.‬

383
00:23:54,754 --> 00:23:56,456
‫لا أحتاج إلى مساعدة.‬

384
00:24:11,071 --> 00:24:13,073
‫أريدك أن تحاولي إقناع "بيرتش"‬
‫خلال وجودك هنا.‬

385
00:24:13,406 --> 00:24:15,875
‫حاولي الحصول على تلك القائمة‬
‫بالمرشحين المحتملين.‬

386
00:24:16,009 --> 00:24:17,644
‫لا أظن أن إجلاسه‬
‫في أقصى طرف الطاولة...‬

387
00:24:17,777 --> 00:24:19,412
‫...جعله يرغب في الدردشة.‬

388
00:24:20,814 --> 00:24:22,615
‫علينا ترميم العلاقات بين أمتينا.‬

389
00:24:22,749 --> 00:24:25,952
‫الترقيم؟ هل تتحدثين عن الترقيم؟‬

390
00:24:26,086 --> 00:24:28,021
‫لا. ترميم العلاقات بين أمتينا.‬

391
00:24:28,354 --> 00:24:29,956
‫سيكون علينا ترميم أنفسنا...‬

392
00:24:30,090 --> 00:24:32,892
‫...لكي نثق أكثر ببعضنا.‬
‫أليس كذلك؟ نعم.‬

393
00:24:34,094 --> 00:24:35,695
‫فلتنه اللجنة إقرار هذه التعديلات.‬

394
00:24:35,829 --> 00:24:37,097
‫ليس كلها، بل بعضها فقط.‬

395
00:24:37,430 --> 00:24:39,532
‫ستثور ثائرة رئيس مجلس النواب‬
‫إن بدأت بالتدخل في شؤونه.‬

396
00:24:39,666 --> 00:24:42,001
‫ليس إن كان ذلك يعني‬
‫خوض صراع مع المرشح المفترض.‬

397
00:24:42,135 --> 00:24:43,837
‫إنه يعرف أين تكمن مصالحه.‬

398
00:24:43,970 --> 00:24:45,805
‫فرضت علي تعيين زوجتك‬
‫خلال عطلة مجلس الشيوخ...‬

399
00:24:45,939 --> 00:24:46,940
‫...والآن تريدني أن أساعدك؟‬

400
00:24:47,073 --> 00:24:48,508
‫كان علي وضع شخص ما في المنصب.‬

401
00:24:48,641 --> 00:24:51,010
‫ولديك مدينة مليئة بالدبلوماسيين.‬

402
00:24:51,144 --> 00:24:52,645
‫كان تعيينها إهانة لمجلس الشيوخ.‬

403
00:24:52,779 --> 00:24:55,048
‫دعنا نتجاوز مسألة التعيينات، موافق؟‬

404
00:24:55,381 --> 00:24:57,383
‫"هيكتور"، سأوقع كل ما تريدني‬
‫أن أوقعه.‬

405
00:24:57,517 --> 00:24:59,586
‫لن أستخدم ضدك حقي بالنقض.‬

406
00:24:59,719 --> 00:25:00,920
‫يمكنك استخدام حقك بنقض ما تشاء.‬

407
00:25:01,054 --> 00:25:04,657
‫فذلك سيخدمنا في الانتخابات الرئاسية‬
‫عام 2016. أستأذن منك.‬

408
00:25:11,498 --> 00:25:14,567
‫من له تأثير أكبر؟‬
‫هذا النبيذ أم "كلير أندروود"؟‬

409
00:25:16,903 --> 00:25:18,071
‫هل تستخدم هذه الجملة كثيراً؟‬

410
00:25:18,605 --> 00:25:19,973
‫ليس بقدر ما تستخدمين جملتك.‬

411
00:25:20,540 --> 00:25:21,775
‫أية جملة تقصد؟‬

412
00:25:22,609 --> 00:25:24,144
‫"فيكتور، هل أنت مغرم؟"‬

413
00:25:27,480 --> 00:25:28,681
‫قال لي الرئيس "ديسكوتو"...‬

414
00:25:28,815 --> 00:25:30,917
‫...إنك طرحت عليه نفس السؤال‬
‫حين كان هنا.‬

415
00:25:33,453 --> 00:25:36,422
‫أظن أن زوجي اقتبس عن مؤلف روسي‬
‫ليلة شرب ذلك النخب.‬

416
00:25:36,556 --> 00:25:38,491
‫لا، لا تخبريني، هل كان "تولستوي"؟‬

417
00:25:38,625 --> 00:25:42,529
‫"بوشكين". "الخداع الذي يرتقي بنا...‬

418
00:25:42,662 --> 00:25:44,531
‫...أثمن من مجموعة من الحقائق التافهة."‬

419
00:25:46,533 --> 00:25:47,767
‫لم يشرب ذلك النخب.‬

420
00:25:49,002 --> 00:25:50,537
‫- كلا.‬
‫- لا، لا.‬

421
00:25:52,572 --> 00:25:54,207
‫أخبريني، هل تعرفين فعلا مؤلفات‬
‫"بوشكين"...‬

422
00:25:54,541 --> 00:25:56,910
‫...أم أنك استعددت قبل وصولي؟‬

423
00:25:57,777 --> 00:25:59,479
‫هل لذلك أهمية حقاً؟‬

424
00:26:02,215 --> 00:26:04,951
‫هل هذا ما يفعله إذن؟‬

425
00:26:05,718 --> 00:26:10,690
‫يدعك تقومين بالإغراء.‬
‫أليست لهذه تسمية؟‬

426
00:26:11,624 --> 00:26:12,625
‫ما هي؟‬

427
00:26:12,792 --> 00:26:15,829
‫القوادة. صحيح؟‬
‫إنه يتصرف كأنه قوادك.‬

428
00:26:18,598 --> 00:26:19,866
‫كم أنت ساحر.‬

429
00:26:20,600 --> 00:26:24,904
‫شكراً. وأنت تجيدين القيام بدور‬
‫السيدة الأولى أكثر من دور السفيرة.‬

430
00:26:25,038 --> 00:26:26,773
‫حسب ما سمعته من جماعتي.‬

431
00:26:30,009 --> 00:26:31,010
‫إنني أمازحك فقط.‬

432
00:26:32,045 --> 00:26:36,115
‫المزيد من النبيذ للسفيرة من فضلك.‬

433
00:26:49,262 --> 00:26:51,698
‫سأضطر إلى المغادرة خلال بضع دقائق.‬

434
00:26:54,133 --> 00:26:57,570
‫سيدي الرئيس، هذه هي هديتي لك.‬

435
00:26:58,638 --> 00:27:02,609
‫أفضل فودكا في العالم.‬
‫"أوسوبايا سلافيانسكايا".‬

436
00:27:04,510 --> 00:27:08,882
‫إنها بقيمة الذهب الصافي.‬
‫كل زجاجة من هذه ثمنها 750 ألفاً.‬

437
00:27:10,717 --> 00:27:11,818
‫والآن، سنشرب نخباً.‬

438
00:27:16,823 --> 00:27:18,992
‫نخب الصداقة، والطعام الجيد...‬

439
00:27:19,993 --> 00:27:24,130
‫...ونخب "لييف تولستوي" الذي قال...‬

440
00:27:24,964 --> 00:27:28,001
‫..."إن أردت أن تكون سعيداً، فكن."‬

441
00:27:29,836 --> 00:27:30,837
‫اشربوا!‬

442
00:27:37,010 --> 00:27:39,312
‫والآن، تنشقوا رائحة الخبز.‬

443
00:27:44,284 --> 00:27:45,285
‫قولوا، "نو."‬

444
00:27:45,818 --> 00:27:46,819
‫"نو".‬

445
00:27:47,153 --> 00:27:48,154
‫ثم صفروا.‬

446
00:27:49,689 --> 00:27:50,790
‫تنشقوا أكمامكم.‬

447
00:27:51,758 --> 00:27:53,860
‫وتناولوا المخلل.‬

448
00:27:55,929 --> 00:28:00,300
‫والآن، لماذا نفعل كل هذا؟‬
‫لا أحد يعلم.‬

449
00:28:02,869 --> 00:28:03,870
‫مجدداً!‬

450
00:28:04,237 --> 00:28:05,605
‫لا. سيدي الرئيس.‬

451
00:28:07,674 --> 00:28:11,077
‫والآن أنت، يا سيدي نائب الرئيس.‬
‫لنشرب نخباً.‬

452
00:28:14,047 --> 00:28:20,019
‫لمزيد من التعاون بين بلدينا ومتابعة...‬

453
00:28:22,088 --> 00:28:23,356
‫تباً! "هكذا!"‬

454
00:28:27,226 --> 00:28:28,695
‫مجدداً!‬

455
00:28:32,732 --> 00:28:35,702
‫والآن أنت، يا سيدة "أندروود".‬

456
00:28:38,638 --> 00:28:42,842
‫نخب الرئيس "بيتروف" ومخلله الصغير.‬

457
00:28:51,284 --> 00:28:52,285
‫مجدداً!‬

458
00:28:54,153 --> 00:28:57,890
‫حفلة "بيتروف" يطغى عليها الاحتجاج‬

459
00:28:58,024 --> 00:28:59,859
‫"القضايا الأميركية والروسية‬
‫هي قضايا العالم‬

460
00:28:59,993 --> 00:29:02,895
‫"سنعمل معاً"‬

461
00:29:13,973 --> 00:29:17,276
‫حدد لي المكان...‬
‫وسأحدد لك الوقت...‬

462
00:29:23,049 --> 00:29:26,185
‫مطعم؟‬
‫مرسلة إلى: "غ. أورساي"‬

463
00:29:27,720 --> 00:29:30,023
‫لم يكن لديهم سوى الإيقاع‬

464
00:29:30,256 --> 00:29:31,691
‫... 50 دقيقة‬

465
00:29:34,027 --> 00:29:37,997
‫لذلك بدؤوا بالتمايل ذهاباً وإياباً‬

466
00:29:40,066 --> 00:29:43,002
‫لم يعرفوا ما عليهم استخدامه‬

467
00:29:44,137 --> 00:29:49,375
‫هكذا بدأت حقاً موسيقى الـ "بلوز"‬

468
00:29:53,179 --> 00:29:55,081
‫سيدي الرئيس، لم لا تنضم إلي؟‬

469
00:29:55,214 --> 00:29:57,684
‫- لا، لا. إنه عرضك.‬
‫- هيا!‬

470
00:29:57,817 --> 00:29:58,918
‫أعرف أنك تجيد الغناء. هيا.‬

471
00:29:59,052 --> 00:30:01,254
‫- رباه!‬
‫- أعرف أنك تجيد الغناء، هيا.‬

472
00:30:02,855 --> 00:30:04,924
‫حسناً. بالكاد أعرف هذه الأغنية.‬

473
00:30:05,058 --> 00:30:07,260
‫لست متأكداً. كيف هي؟‬

474
00:30:07,393 --> 00:30:08,461
‫"سمعوا صوت النسيم."‬

475
00:30:08,795 --> 00:30:12,999
‫سمعوا صوت النسيم‬
‫عبر الأشجار‬

476
00:30:13,766 --> 00:30:16,269
‫يغني ألحاناً غريبة‬

477
00:30:17,270 --> 00:30:21,774
‫وجعلوا ذلك بداية موسيقى الـ "بلوز"‬

478
00:30:24,177 --> 00:30:27,180
‫ثم قاموا برعايتها‬

479
00:30:28,014 --> 00:30:29,482
‫وبالتمرن عليها‬

480
00:30:30,450 --> 00:30:33,453
‫وأعلنوا الخبر‬

481
00:30:34,787 --> 00:30:36,222
‫أن الجنوب‬

482
00:30:36,355 --> 00:30:37,924
‫أن الجنوب‬

483
00:30:38,191 --> 00:30:42,361
‫ولدت فيه موسيقى الـ "بلوز"‬

484
00:30:43,196 --> 00:30:45,198
‫أن الجنوب‬

485
00:30:46,432 --> 00:30:50,903
‫ولدت فيه موسيقى الـ "بلوز"‬

486
00:30:55,475 --> 00:30:58,077
‫جميل! هذا جميل يا سيدي الرئيس.‬

487
00:30:58,945 --> 00:31:02,849
‫والآن يا سيد "سينكوتي"،‬
‫قد لا تعرف هذه الأغنية.‬

488
00:31:02,982 --> 00:31:05,451
‫ولكن من السهل متابعتها.‬

489
00:31:07,386 --> 00:31:09,255
‫هل يمكنك أن تسمعني نغمة "سي"؟‬

490
00:31:33,546 --> 00:31:35,414
‫هل عرضت على "ميندوزا" التنازل‬
‫عن حقك بالنقض؟‬

491
00:31:35,548 --> 00:31:37,483
‫"بوب"، الرئيس يغني.‬

492
00:31:37,817 --> 00:31:39,352
‫ألذلك السبب أجلسته بقربك؟‬

493
00:31:39,485 --> 00:31:42,488
‫"بوب"، كما قلت أنت،‬
‫"الجمهوريون يتحكمون بالكونغرس."‬

494
00:31:49,495 --> 00:31:51,130
‫هل حالفك الحظ مع "بيرتش"؟‬

495
00:31:51,998 --> 00:31:54,333
‫لم أحصل على القائمة بعد.‬
‫سأتابع محاولة إقناعه.‬

496
00:31:55,101 --> 00:31:56,469
‫أين الدكتور "كوك"؟‬

497
00:31:57,336 --> 00:31:59,172
‫تم استدعاؤه لإجراء عملية جراحية.‬

498
00:32:02,175 --> 00:32:03,843
‫احتفظ بها لـ "سفيتلا".‬

499
00:32:04,911 --> 00:32:05,912
‫هذا ليس اسمها.‬

500
00:32:06,212 --> 00:32:07,947
‫تبدو كأن اسمها "سفيتلا".‬

501
00:32:43,482 --> 00:32:44,584
‫نعم!‬

502
00:32:45,451 --> 00:32:49,222
‫لا أظن أنه يمكننا إنهاء الأمسية‬
‫على نحو أفضل من هذا.‬

503
00:32:49,355 --> 00:32:51,190
‫لذلك أريد أن أشكركم جميعاً على حضوركم.‬

504
00:32:51,324 --> 00:32:54,260
‫وعلى الغناء والرقص والفودكا.‬

505
00:32:54,393 --> 00:32:56,362
‫ولكنني أشكر بنوع خاص‬
‫صديقي "بيتر سينكوتي".‬

506
00:32:56,495 --> 00:32:57,496
‫شكراً.‬

507
00:32:57,630 --> 00:32:59,165
‫لقطعه كل هذه المسافة‬
‫إلى "البيت الأبيض".‬

508
00:32:59,298 --> 00:33:00,600
‫شكراً، شكراً.‬

509
00:33:00,933 --> 00:33:02,935
‫شكراً على هذه الأمسية الرائعة.‬

510
00:33:03,069 --> 00:33:06,606
‫وشكراً لك يا سيد "سينكوتي".‬
‫شكراً، شكراً.‬

511
00:33:08,908 --> 00:33:10,209
‫موكبك جاهز يا سيدي الرئيس.‬

512
00:33:10,343 --> 00:33:11,444
‫سأرافقك إلى الخارج.‬

513
00:33:11,577 --> 00:33:14,080
‫ولكنني أريد أولاً أن أريك شيئاً.‬
‫تعال معي.‬

514
00:33:14,213 --> 00:33:16,315
‫- سننزل حالاً يا "كاليستا".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

515
00:33:17,917 --> 00:33:20,953
‫ماذا لو نقلتك؟ إلى وكالة أخرى.‬

516
00:33:21,087 --> 00:33:23,089
‫لا يهم من أعمل لحسابه. سيجد طريقة.‬

517
00:33:28,094 --> 00:33:29,962
‫كم يهمك البقاء هنا؟‬

518
00:33:30,096 --> 00:33:32,164
‫- في "واشنطن" العاصمة؟‬
‫- في هذا البلد.‬

519
00:33:32,498 --> 00:33:33,666
‫لكنت رحلت منذ وقت طويل‬
‫لو لم يضعوا...‬

520
00:33:34,000 --> 00:33:36,102
‫...حظراً بالسفر على جواز سفري.‬

521
00:33:36,235 --> 00:33:37,370
‫دعنا نرفع الحظر إذن.‬

522
00:33:39,939 --> 00:33:43,142
‫هل هذا أمر يمكنك القيام به،‬
‫إن وجدت لك ما تريده؟‬

523
00:33:44,110 --> 00:33:46,412
‫أريد أن أعرف بالضبط أين هي.‬

524
00:33:46,545 --> 00:33:49,682
‫ليس الولاية أو المدينة،‬
‫بل العنوان الكامل.‬

525
00:33:51,050 --> 00:33:54,587
‫إن استخدمت برنامج المباحث الفيدرالي‬
‫وتم اكتشافي، سأعطيهم اسمك.‬

526
00:33:54,921 --> 00:33:55,922
‫أفهم ذلك.‬

527
00:34:03,162 --> 00:34:06,933
‫حسنا. أخبرني بكل ما تعرفه عنها.‬

528
00:34:08,234 --> 00:34:09,235
‫طابت ليلتك.‬

529
00:34:13,172 --> 00:34:14,173
‫ما رأيك بكأس قبل النوم؟‬

530
00:34:14,307 --> 00:34:17,977
‫الوقت متأخر. ولم أشرب هذا القدر‬
‫من الفودكا منذ أيام الجامعة.‬

531
00:34:18,110 --> 00:34:19,345
‫"تولاين"، صحيح؟‬

532
00:34:19,478 --> 00:34:21,714
‫هذا ما يقولونه لي.‬
‫لم أعد أتذكر ذلك جيداً.‬

533
00:34:22,048 --> 00:34:24,216
‫وماذا كنت تشربين في الكلية؟‬
‫كوكتيلات "هوريكاين"؟‬

534
00:34:24,450 --> 00:34:27,453
‫لم نكن همجيين.‬
‫ويسكي، من دون ثلج.‬

535
00:34:28,688 --> 00:34:30,423
‫كأسا "شيفاس". من دون ثلج.‬

536
00:34:34,460 --> 00:34:38,064
‫سيجارات كوبية. تم تهريبها إلى هنا.‬
‫رأيت أن السخرية قد تعجبك.‬

537
00:34:39,298 --> 00:34:40,499
‫تعجبني فعلاً.‬

538
00:34:46,539 --> 00:34:48,074
‫وإلى أين يؤدي هذا الباب؟‬

539
00:34:48,207 --> 00:34:52,211
‫إنه مدخل القبو. كان أولاد "نيكسون"‬
‫يستخدمونه لإدخال من كانوا يواعدونهن.‬

540
00:34:52,511 --> 00:34:55,348
‫الأرجح أن "كينيدي" استخدمه‬
‫لأسباب مشابهة.‬

541
00:34:55,514 --> 00:34:57,183
‫بما أنني مطلق الآن...‬

542
00:34:57,316 --> 00:35:00,186
‫...لم يعد علي إدخال وإخراج أحد خفية‬
‫من القصر الرئاسي.‬

543
00:35:00,519 --> 00:35:03,255
‫يمكنهن الدخول من الباب الأمامي،‬
‫ببعض الكرامة.‬

544
00:35:03,990 --> 00:35:06,993
‫الكرامة أمر مبالغ فيه بالنسبة‬
‫إلى عشيقة، ألا تظن ذلك؟‬

545
00:35:11,530 --> 00:35:14,633
‫امرأة مثل زوجتك، على سبيل المثال...‬

546
00:35:15,234 --> 00:35:17,503
‫...تجعل الأمر يستحق العناء بالتأكيد.‬

547
00:35:18,537 --> 00:35:21,240
‫هل تقبل كل زوجات الرؤساء‬
‫الذين تقابلهم؟‬

548
00:35:22,375 --> 00:35:25,144
‫لا تبدو كل زوجات الرؤساء مثل زوجتك.‬

549
00:35:26,112 --> 00:35:27,246
‫كنت لأدفعه إلى أسفل السلالم...‬

550
00:35:27,380 --> 00:35:30,216
‫...وأشعل النار في جسده المحطم‬
‫لمجرد مشاهدته يحترق.‬

551
00:35:30,716 --> 00:35:32,451
‫لو لم يكن ذلك كفيلاً باندلاع‬
‫حرب عالمية.‬

552
00:35:32,718 --> 00:35:34,620
‫- هل تسمح لي؟‬
‫- طبعاً.‬

553
00:35:40,192 --> 00:35:42,061
‫هل تظنين أنهم سيوافقون يوماً؟‬

554
00:35:42,461 --> 00:35:46,032
‫لا أدري. سيتم عقد المزيد من القمم،‬
‫وإرسال مئات الوفود من "الكونغرس".‬

555
00:35:46,165 --> 00:35:49,635
‫سيتناوبون ذهاباً وإياباً طوال أشهر‬
‫قبل أن يفصح "بيتروف" عن نواياه.‬

556
00:35:54,740 --> 00:35:56,776
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

557
00:35:57,243 --> 00:35:58,244
‫أخبريني.‬

558
00:35:58,377 --> 00:36:01,647
‫تخيلت للتو "بوغاكوف" يلعب كرة الطاولة.‬

559
00:36:01,781 --> 00:36:02,782
‫"بوغاييف"؟‬

560
00:36:06,118 --> 00:36:07,553
‫تخيليه يلعب كرة الطاولة بكؤوس البيرة.‬

561
00:36:08,254 --> 00:36:10,456
‫لكانت هذه المفاوضات قد انتهت.‬

562
00:36:10,589 --> 00:36:14,360
‫أنت تنظرين إلى بطلة أخوية "دلتا فاي"‬
‫في كرة الطاولة بكؤوس البيرة.‬

563
00:36:14,627 --> 00:36:15,761
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

564
00:36:16,095 --> 00:36:18,164
‫في السنة الثانية والثالثة.‬

565
00:36:18,297 --> 00:36:19,498
‫وماذا حدث في سنة التخرج؟‬

566
00:36:19,632 --> 00:36:21,834
‫كان علي البدء بالدراسة لدخول‬
‫كلية الحقوق.‬

567
00:36:24,470 --> 00:36:28,774
‫أنا لم أكن بطلة،‬
‫ولكنني لم أكن أفتقر إلى البراعة.‬

568
00:36:29,275 --> 00:36:30,409
‫أنت؟‬

569
00:36:32,812 --> 00:36:34,080
‫أظن أنه علينا أن نلعب.‬

570
00:36:34,213 --> 00:36:35,815
‫ماذا؟ لا يمكن أن تكوني جادة.‬

571
00:36:36,148 --> 00:36:37,516
‫من فضلك. أيمكنك أن تطلب من الخدم...‬

572
00:36:37,650 --> 00:36:38,784
‫...إحضار بعض كرات الطاولة من فضلك؟‬

573
00:36:39,118 --> 00:36:41,253
‫علي العودة إلى منزلي.‬

574
00:36:41,754 --> 00:36:43,556
‫سنلعب حسب قواعد جامعة "هارفرد".‬

575
00:36:47,526 --> 00:36:50,496
‫لا بد من الإعجاب بشجاعتهم.‬

576
00:36:53,399 --> 00:36:57,603
‫لا أحد منهم يفهم ما تتطلبه‬
‫ممارسة السلطة، صحيح؟‬

577
00:36:58,504 --> 00:37:00,739
‫يصرخون ويصيحون ويلوحون بأقدامهم...‬

578
00:37:00,873 --> 00:37:03,542
‫...ولكن لو كان عليهم أن يكونوا مكاننا‬
‫ليوم واحد فقط...‬

579
00:37:03,676 --> 00:37:06,579
‫...ومعرفة الأعباء التي تثقل كاهلنا...‬

580
00:37:06,745 --> 00:37:10,149
‫...كقضية الشرق الأوسط؟‬

581
00:37:11,684 --> 00:37:14,620
‫أعرف سبب وجودنا هنا، وتدخين السيجارات.‬

582
00:37:17,356 --> 00:37:18,357
‫وماذا أيضاً؟‬

583
00:37:19,625 --> 00:37:21,327
‫لن يعجبك ما ستسمعه.‬

584
00:37:24,763 --> 00:37:25,764
‫نعم!‬

585
00:37:27,266 --> 00:37:28,267
‫اشربي.‬

586
00:37:33,772 --> 00:37:35,374
‫حسناً. للقرمزي.‬

587
00:37:40,146 --> 00:37:41,147
‫اللعنة!‬

588
00:37:50,389 --> 00:37:51,857
‫نعم! ما زلت بارعة.‬

589
00:37:57,296 --> 00:37:59,198
‫لست مضطرة إلى شرب تلك الكأس.‬

590
00:37:59,331 --> 00:38:00,466
‫أقبل رحمتك.‬

591
00:38:01,467 --> 00:38:05,804
‫وأنا سأرحل قبل أن تتحديني‬
‫لمباراة أخرى.‬

592
00:38:05,938 --> 00:38:08,774
‫ألن تمنحيني فرصة الفوز‬
‫حتى في منزلي؟‬

593
00:38:08,908 --> 00:38:11,744
‫أول قاعدة في الدبلوماسية‬
‫تقضي بالتوقف حين نكون متقدمين.‬

594
00:38:11,877 --> 00:38:15,681
‫وذلك ما كان علي فعله بعد ثالث‬
‫كأس من الفودكا التي قدمها "بيتروف".‬

595
00:38:17,850 --> 00:38:19,285
‫ما رأيك فيه؟‬

596
00:38:20,619 --> 00:38:23,722
‫"بيتروف"؟ لا أدري.‬

597
00:38:24,890 --> 00:38:26,859
‫أنت التي تحدثت إليه طوال الأمسية.‬

598
00:38:27,193 --> 00:38:28,761
‫لم يكن لدي الخيار.‬

599
00:38:29,195 --> 00:38:30,462
‫ألا يعجبك إذن؟‬

600
00:38:31,630 --> 00:38:34,767
‫أظن أنه ذكي جداً، ويتمتع بالجاذبية.‬

601
00:38:34,900 --> 00:38:37,203
‫تلك القبلة تخطت الحدود.‬

602
00:38:37,336 --> 00:38:39,338
‫كان ذلك مجرد استفزاز.‬

603
00:38:39,805 --> 00:38:43,676
‫الروس يحبون القيام بذلك.‬
‫طابت ليلتك.‬

604
00:38:45,911 --> 00:38:48,514
‫لا أظن أنه موضع ثقة يا "كاثي".‬

605
00:38:48,647 --> 00:38:51,550
‫خصوصاً بعد هذه الليلة.‬
‫وجعلني ذلك أفكر.‬

606
00:38:54,453 --> 00:38:55,454
‫تابعي.‬

607
00:38:56,789 --> 00:38:59,592
‫جعلني ذلك أتساءل بشأن‬
‫خطة "فرانسيس".‬

608
00:38:59,725 --> 00:39:03,762
‫لا أظن أن التشارك مع "بيتروف"‬
‫فكرة جيدة.‬

609
00:39:04,430 --> 00:39:07,566
‫في هذه الأثناء،‬
‫نحن نستبعد "إسرائيل" و"فلسطين".‬

610
00:39:10,703 --> 00:39:14,640
‫في الواقع، والكلام بيننا،‬
‫أنا أوافقك الرأي.‬

611
00:39:17,443 --> 00:39:21,847
‫اجلسي معي.‬
‫ما الذي قد تقومين به على نحو مختلف؟‬

612
00:39:24,550 --> 00:39:30,522
‫إن كان الهدف هو إرسال جيوش‬
‫إلى وادي "الأردن"...‬

613
00:39:30,656 --> 00:39:34,426
‫...فإن هناك أكثر من وسيلة لتحقيق ذلك.‬

614
00:39:34,760 --> 00:39:35,961
‫قوة متعددة الجنسيات؟‬

615
00:39:37,029 --> 00:39:38,530
‫أفضل المرور عبر "الأمم المتحدة".‬

616
00:39:39,598 --> 00:39:43,535
‫قوات حفظ السلام؟‬
‫لن تتمكني من تجاوز حق "روسيا" بالنقض.‬

617
00:39:44,336 --> 00:39:45,604
‫قد تكون هناك وسيلة.‬

618
00:39:46,472 --> 00:39:51,543
‫ولكنك ستتحملين الكثير من المسؤولية.‬

619
00:39:52,544 --> 00:39:54,913
‫إن كان بوسعك إرشادي،‬
‫فإنني أستطيع بالتأكيد تولي ذلك.‬

620
00:39:57,583 --> 00:40:01,920
‫هناك سابقة في قرار الاتحاد‬
‫من أجل السلام.‬

621
00:40:02,054 --> 00:40:05,024
‫استخدمنا ذلك لتجاوز الروس‬
‫في الحرب الكورية.‬

622
00:40:10,596 --> 00:40:11,897
‫النظام بأكمله؟‬

623
00:40:12,298 --> 00:40:13,465
‫من "بولندا" إلى "المملكة المتحدة".‬

624
00:40:13,599 --> 00:40:15,734
‫أريد نزع نظام الدفاع الصاروخي بأكمله.‬

625
00:40:15,868 --> 00:40:18,671
‫تعرف أنه موجود للدفاع‬
‫ضد "كوريا الشمالية" و"إيران".‬

626
00:40:18,804 --> 00:40:20,739
‫وهو أقرب إلى حدودي‬
‫مما هو إلى حدودهم.‬

627
00:40:20,873 --> 00:40:23,475
‫إنني أطلب إرسال بضعة آلاف من الجنود‬
‫إلى غور "الأردن".‬

628
00:40:23,609 --> 00:40:25,577
‫وأنت تطلب إزالة نظام‬
‫"أوروبا" الدفاعي بأكمله.‬

629
00:40:25,811 --> 00:40:29,848
‫ما تطلبه حقاً هو قوات أميركية‬
‫في جنوب "القوقاز".‬

630
00:40:29,982 --> 00:40:32,351
‫لا بد أن لديك خطة استراتيجية.‬

631
00:40:32,484 --> 00:40:34,386
‫هذا يتعلق بالاستقرار في المنطقة.‬

632
00:40:34,520 --> 00:40:37,923
‫أنت تحاول تعزيز وجودك في المنطقة.‬

633
00:40:38,390 --> 00:40:41,760
‫البحر الأسود و"كازاخستان" و"الشيشان"‬
‫و"القرم".‬

634
00:40:41,894 --> 00:40:45,431
‫لذلك أرجوك ألا تهينني بقولك‬
‫إنك تريد السلام.‬

635
00:40:47,900 --> 00:40:50,602
‫أيا كانت أهدافك الاستراتيجية...‬

636
00:40:51,737 --> 00:40:53,772
‫...فإن نظام الدفاع الصاروخي هو من حقي.‬

637
00:40:55,341 --> 00:40:58,811
‫"فيكتور"، لقد دعوتك إلى "واشنطن"‬
‫بنوايا صافية...‬

638
00:40:58,944 --> 00:41:02,081
‫...لكي نتحاور بسلام ونتعلم‬
‫الثقة ببعضنا.‬

639
00:41:02,414 --> 00:41:05,417
‫"فرانسيس"، لا يمكن تليين مواقفي...‬

640
00:41:05,551 --> 00:41:08,387
‫...بعشاء لطيف والرقص مع امرأة جميلة.‬

641
00:41:09,988 --> 00:41:13,692
‫سألتني عما أريده، فأجبتك.‬

642
00:41:17,129 --> 00:41:20,366
‫أتعرف شيئاً؟‬
‫لقد حان دوري لأحظى بقسط من النوم.‬

643
00:41:20,499 --> 00:41:21,934
‫فلنبحث في كل هذه الأمور بذهن صاف.‬

644
00:41:22,534 --> 00:41:23,836
‫بالكاد أنهينا تدخين السيجار.‬

645
00:41:26,105 --> 00:41:28,974
‫ولكننا لسنا رجالاً مفرطين، صحيح؟‬

646
00:41:30,676 --> 00:41:31,677
‫ألسنا كذلك؟‬

647
00:41:35,948 --> 00:41:38,884
‫لا، لا، أنت على حق.‬

648
00:41:41,987 --> 00:41:44,123
‫كفانا تدخينا هذه الليلة.‬

649
00:41:59,037 --> 00:42:00,873
‫ماذا ستفعل؟‬

650
00:42:02,007 --> 00:42:05,577
‫لا أعرف، سأحاول التوصل إلى تسوية معه.‬

651
00:42:08,747 --> 00:42:10,482
‫كنت أتحدث إلى "كاثي".‬

652
00:42:10,983 --> 00:42:13,719
‫ربما الإسرائيليون والفلسطينيون على حق.‬

653
00:42:13,852 --> 00:42:15,154
‫علينا التفكير في البدء معهم.‬

654
00:42:15,721 --> 00:42:18,190
‫واستخدام "الأمم المتحدة" للضغط‬
‫على "روسيا".‬

655
00:42:18,557 --> 00:42:19,558
‫كيف؟‬

656
00:42:20,192 --> 00:42:23,862
‫الاتحاد من أجل السلام.‬
‫الجمعية العامة تتجاوز حق الروس بالنقض‬

657
00:42:23,996 --> 00:42:25,164
‫في مجلس الأمن.‬

658
00:42:26,665 --> 00:42:29,868
‫هذا سيثير العداوة معهم،‬
‫حتى لو كان فعالاً، وهو لن يكون كذلك.‬

659
00:42:30,002 --> 00:42:32,704
‫قد يكون فعالاً،‬
‫ويبدو أن "كاثي" تعتقد ذلك.‬

660
00:42:33,005 --> 00:42:35,007
‫ظننت أنك تؤمنين بهذه الخطة.‬

661
00:42:35,674 --> 00:42:38,544
‫كنا نحاول فقط التفكير في بدائل.‬

662
00:42:39,077 --> 00:42:41,914
‫لقد عملت بجهد عليها‬
‫ولن أتخلى عنها بهذه البساطة.‬

663
00:42:43,816 --> 00:42:45,217
‫حسنا، أنت الأدرى بذلك.‬

664
00:43:08,073 --> 00:43:09,475
‫هل تسمح؟‬

665
00:43:11,477 --> 00:43:12,544
‫ماذا؟‬

666
00:43:12,678 --> 00:43:13,812
‫الضوء.‬

667
00:43:26,692 --> 00:43:27,726
‫"فرانسيس".‬

668
00:43:29,962 --> 00:43:30,963
‫إنه من الرعاع.‬

669
00:43:31,730 --> 00:43:35,133
‫إنه ذكي، ولكنه من الرعاع رغم ذلك.‬
‫لا تخف منه.‬

670
00:43:44,776 --> 00:43:49,047
‫في دياري، نضع بيضة نيئة‬
‫مع عصير الطماطم ونشرب ذلك.‬

671
00:43:49,748 --> 00:43:51,650
‫لحسن الحظ أنني لست من هناك.‬

672
00:43:53,519 --> 00:43:56,755
‫هذا عمل مثالي لـ "دوغ".‬
‫لا يمكنني أن أتخيل لماذا قد يرفضه.‬

673
00:43:56,889 --> 00:43:58,590
‫يظن أننا وراء ذلك.‬

674
00:43:58,724 --> 00:44:00,893
‫قلت له إننا لسنا كذلك،‬
‫ولكنني لا أظن أنه يصدقني.‬

675
00:44:01,026 --> 00:44:03,228
‫قال إنه لا يحتاج إلى مساعدة.‬

676
00:44:03,595 --> 00:44:05,964
‫أريدك أن تتابع زيارته من وقت إلى آخر.‬

677
00:44:06,098 --> 00:44:07,132
‫نعم يا سيدي.‬

678
00:44:08,100 --> 00:44:10,903
‫هل وزير الدفاع هنا؟‬
‫اطلبي منه الحضور.‬

679
00:44:13,572 --> 00:44:14,673
‫سيدي الرئيس.‬

680
00:44:14,806 --> 00:44:16,742
‫الوقت ضيق.‬
‫سيصل "بيتروف" خلال 90 دقيقة.‬

681
00:44:16,875 --> 00:44:18,010
‫علينا التحدث إلى "أوروبا".‬

682
00:45:01,019 --> 00:45:06,058
‫جوابي هو القبول ببعض طلباتك،‬
‫وليس بكل ما طلبته.‬

683
00:45:07,359 --> 00:45:08,360
‫فهمت.‬

684
00:45:08,694 --> 00:45:10,696
‫أنا مستعد للتقليص إلى حد كبير.‬

685
00:45:10,829 --> 00:45:15,367
‫علي التحدث إلى فريقي أولاً،‬
‫وإلى حلفائي في حلف شمال الأطلسي...‬

686
00:45:15,701 --> 00:45:18,804
‫...ولكنني واثق من أنه يمكننا‬
‫إنجاز أمور ذات أهمية في "بولندا"...‬

687
00:45:18,937 --> 00:45:20,105
‫...وجمهورية "التشيك".‬

688
00:45:20,238 --> 00:45:23,108
‫يستطيع العاملون لدينا البحث‬
‫في التفاصيل...‬

689
00:45:23,241 --> 00:45:25,210
‫...وأيا كان ما نقرره ونوافق عليه...‬

690
00:45:25,777 --> 00:45:27,679
‫...لا يمكن الإعلان عنه.‬

691
00:45:32,684 --> 00:45:35,721
‫استيقظت بطعم ذلك السيجار في فمي.‬

692
00:45:36,722 --> 00:45:38,790
‫وكنت أفكر في "كوبا" و"كينيدي".‬

693
00:45:39,791 --> 00:45:42,794
‫لن أقبل بالتعرض للإذلال‬
‫كما حدث لـ "خروتشوف" مع "تركيا".‬

694
00:45:44,062 --> 00:45:47,132
‫لا يمكنك أن تقارن ما أعرضه‬
‫بما حدث آنذاك.‬

695
00:45:47,399 --> 00:45:50,235
‫لا يمكنني أخذ تقليص جزئي‬
‫بعين الاعتبار إلا إذا أعلنت عنه.‬

696
00:45:53,405 --> 00:45:55,273
‫هذا المؤتمر الصحفي عن غور "الأردن".‬

697
00:45:55,674 --> 00:45:56,808
‫أهم أمر في مسألة الصواريخ...‬

698
00:45:56,942 --> 00:45:58,310
‫...هو التقليص وليس العلاقات العامة.‬

699
00:45:58,643 --> 00:46:00,812
‫سيعرف شعبي أنني حققت أمراً ما.‬

700
00:46:01,246 --> 00:46:05,183
‫وبإعلانه، يمكنني التأكد من محافظتك‬
‫على وعدك.‬

701
00:46:05,317 --> 00:46:08,086
‫إنني أقدم لك أكثر من مجرد تسوية‬
‫يا "فيكتور".‬

702
00:46:15,027 --> 00:46:18,163
‫هل تعرف ما كانت أفضل نتائج‬
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي"؟‬

703
00:46:19,398 --> 00:46:20,399
‫السيارات.‬

704
00:46:22,200 --> 00:46:24,136
‫هل ركبت يوماً سيارة "لادا"؟‬

705
00:46:25,170 --> 00:46:26,371
‫"لادا"؟ لا، لم أركبها.‬

706
00:46:26,705 --> 00:46:30,275
‫حقاً؟ كانت أسوأ سيارة على الإطلاق.‬
‫كانت صغيرة الحجم.‬

707
00:46:31,076 --> 00:46:34,446
‫كان يصطدم رأس الراكب بالسقف‬
‫عند المرور فوق أخاديد.‬

708
00:46:35,080 --> 00:46:36,782
‫والتدفئة لم تكن تعمل أبداً.‬

709
00:46:37,883 --> 00:46:39,151
‫ولم يكن فيها مكيف للهواء.‬

710
00:46:39,284 --> 00:46:42,120
‫كان جلد الراكب يلتصق بالمقاعد‬
‫في الصيف.‬

711
00:46:42,254 --> 00:46:46,691
‫كانت بمثابة تابوت على عجلات.‬
‫ولكن بعد انهيار "الاتحاد السوفييتي"...‬

712
00:46:47,726 --> 00:46:48,894
‫...حصلنا على سيارات "ليكزس".‬

713
00:46:50,295 --> 00:46:54,866
‫تحكم بالحرارة، ونوافذ أوتوماتيكية‬
‫ومساحة متسعة للغاية.‬

714
00:46:55,267 --> 00:46:58,403
‫أول مرة عاشرت فيها زوجتي السابقة،‬
‫كانت في سيارة "ليكزس".‬

715
00:46:59,104 --> 00:47:01,473
‫لا يمكن القيام بذلك في سيارة "لادا".‬
‫لا تتسع لذلك.‬

716
00:47:03,141 --> 00:47:07,145
‫كما ترى يا سيدي الرئيس،‬
‫فإنني أريد سيارة "ليكزس"...‬

717
00:47:09,147 --> 00:47:11,149
‫...وأنت تحاول بيعي سيارة "لادا".‬

718
00:47:37,876 --> 00:47:40,145
‫سأطلب منهم إحضار موكبك.‬

719
00:47:43,348 --> 00:47:44,816
‫ولكن المؤتمر الصحفي.‬

720
00:47:47,919 --> 00:47:51,523
‫صحيح، لقد نسيت ذلك كلياً.‬

721
00:47:53,225 --> 00:47:55,961
‫ولكنني أظن أننا لن نحتاج إليه اليوم.‬

722
00:47:57,863 --> 00:47:59,998
‫أتمنى لك رحلة آمنة يا سيدي الرئيس.‬

723
00:48:09,341 --> 00:48:11,977
‫شكراً على ضيافتك يا سيدي الرئيس.‬

724
00:48:22,521 --> 00:48:24,356
‫دعني أتحدث إلى وزيرة الخارجية.‬

725
00:48:38,570 --> 00:48:41,473
‫سيتحدث الرئيس بمفرده.‬
‫لن يكون مؤتمراً صحفياً مشتركاً.‬

726
00:48:44,042 --> 00:48:45,944
‫سيخرج الرئيس عما قريب.‬

727
00:48:52,417 --> 00:48:56,254
‫ليلة أمس، سررت باستضافة‬
‫بعض الزوار المميزين جداً...‬

728
00:48:56,388 --> 00:48:57,455
‫...هنا في "البيت الأبيض".‬

729
00:48:58,290 --> 00:48:59,491
‫كانوا وطنيين حقيقيين من الروس...‬

730
00:48:59,824 --> 00:49:02,894
‫...الذين يظهرون أفضل مزايا بلادهم.‬

731
00:49:03,828 --> 00:49:09,534
‫أسماؤهم هي "ناديا تولوكونيكوفا"‬
‫و"ماشا أليوخينا" و"بيوتر فرزيلوف".‬

732
00:49:10,202 --> 00:49:13,505
‫كما تدركون جميعاً،‬
‫فإنهم وقفوا في وجه الرئيس "بيتروف"...‬

733
00:49:14,105 --> 00:49:17,475
‫...وأجبروه على الاستماع إلى الحقائق‬
‫التي لم يكن يريد سماعها.‬

734
00:49:19,411 --> 00:49:22,514
‫وفي الواقع، كان لذلك تأثير عميق علي...‬

735
00:49:23,381 --> 00:49:26,184
‫...لأنه جعلني أدرك أنه علي أنا أيضاً‬
‫الوقوف في وجهه...‬

736
00:49:26,318 --> 00:49:27,586
‫...كما يجب على بلدنا.‬

737
00:49:28,553 --> 00:49:32,524
‫حين دعوت الرئيس إلى هنا،‬
‫كنت أرجو إيجاد شريك.‬

738
00:49:33,258 --> 00:49:35,994
‫ولكن المطالب التي طرحها‬
‫الرئيس "بيتروف"...‬

739
00:49:36,127 --> 00:49:39,864
‫...تثبت لي أن السلام لا يشكل‬
‫أولوية بالنسبة إليه.‬

740
00:49:40,565 --> 00:49:43,501
‫السلام لا يجوز شراؤه.‬

741
00:49:44,236 --> 00:49:46,638
‫فالسلام يجب أن يكون بحد ذاته‬
‫المكافأة...‬

742
00:49:47,138 --> 00:49:51,042
‫...وسوف نحققه، معه أو من دونه.‬

743
00:49:51,176 --> 00:49:52,577
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- سيدي الرئيس....‬

744
00:49:53,044 --> 00:49:55,046
‫هل لديك أفكار عن كيفية تجاوز "روسيا"؟‬

745
00:49:55,180 --> 00:49:58,516
‫الفكرة هي أن ننفي حق "روسيا" بالنقض‬
‫في مجلس الأمن.‬

746
00:49:58,650 --> 00:50:01,920
‫سأدع السفيرة تخبرك بما نفكر فيه.‬

