2 00:01:49,756 --> 00:01:53,894 ‫الإذعان للإدارة لا يمكنه تبرير‬ ‫الإصابات...‬ 3 00:01:54,228 --> 00:01:57,664 ‫...التي تعرض لها السيد "محمود"‬ ‫أو موت أفراد عائلته.‬ 4 00:01:57,898 --> 00:02:02,503 ‫إن لم تقولوا إن هذا خطأ،‬ ‫وإنه غير دستوري...‬ 5 00:02:02,636 --> 00:02:03,804 ‫...فلا شيء سيمنع...‬ 6 00:02:04,138 --> 00:02:07,441 ‫...تكرار وقوع هذا النوع من المآسي‬ ‫التي لا معنى لها.‬ 7 00:02:07,574 --> 00:02:10,844 ‫لا نطلب سوى الإصلاح والرقابة.‬ 8 00:02:11,178 --> 00:02:13,881 ‫حكمكم سيكون خطوة أولى حاسمة.‬ ‫شكراً لكم.‬ 9 00:02:14,248 --> 00:02:16,483 ‫شكراً يا سيد "كاتيال". آنسة "دانبار".‬ 10 00:02:22,890 --> 00:02:25,592 ‫سيدي رئيس المحكمة العليا،‬ ‫ولو سمحت المحكمة.‬ 11 00:02:25,893 --> 00:02:29,596 ‫أمن المواطنين الأميركيين هو سبب‬ ‫وجود برنامج الطائرات بدون طيار...‬ 12 00:02:29,730 --> 00:02:31,698 ‫...وعمليات سرية أخرى.‬ 13 00:02:32,332 --> 00:02:35,169 ‫ولكن كثيراً ما يكون لذلك الأمن ثمن.‬ 14 00:02:35,869 --> 00:02:38,505 ‫في هذه اللحظة بالذات،‬ ‫الرئيس في مقبرة "آرلينغتون"...‬ 15 00:02:38,639 --> 00:02:40,941 ‫...لحضور دفن ثلاثة جنود‬ ‫في القوات الخاصة في البحرية...‬ 16 00:02:41,408 --> 00:02:44,278 ‫...ماتوا على سفح جبل في "أفغانستان".‬ 17 00:02:44,912 --> 00:02:47,514 ‫قدموا أرواحهم لإنقاذ الآخرين.‬ 18 00:03:08,268 --> 00:03:09,603 ‫"وقال الرب لإبراهيم:‬ 19 00:03:09,736 --> 00:03:13,273 ‫"خذ ابنك الوحيد الذي تحبه، إسحق...‬ 20 00:03:13,407 --> 00:03:14,474 ‫...وقدمه ذبيحة."‬ 21 00:03:15,709 --> 00:03:17,311 ‫"كان إبراهيم مستعداً...‬ 22 00:03:18,712 --> 00:03:22,583 ‫...ولكن حين رفع سكينه‬ ‫فوق إسحق على المذبح...‬ 23 00:03:23,750 --> 00:03:25,385 ‫...أوقفه الرب‬ 24 00:03:25,852 --> 00:03:28,822 ‫لأن إبراهيم أثبت إخلاصه للرب.‬ 25 00:03:30,290 --> 00:03:34,595 ‫ولكي يثبت الرب إخلاصه لنا...‬ 26 00:03:34,728 --> 00:03:36,763 ‫...قدم تضحية بدوره.‬ 27 00:03:36,897 --> 00:03:41,268 ‫لأن الرب أحب العالم‬ ‫إلى حد أنه ضحى بابنه الوحيد."‬ 28 00:03:42,436 --> 00:03:47,341 ‫الإخلاص والتضحية والحب.‬ 29 00:03:48,575 --> 00:03:50,711 ‫هذا ما يعلمنا إياه الرب.‬ 30 00:03:51,678 --> 00:03:54,781 ‫وما كان هؤلاء الشبان مثالاً عليه.‬ 31 00:03:55,949 --> 00:03:58,318 ‫سنكرمهم إلى الأبد.‬ 32 00:03:59,553 --> 00:04:02,990 ‫وفي السماء، ستكون لهم الحياة الأبدية.‬ 33 00:04:04,891 --> 00:04:05,892 ‫آمين.‬ 34 00:04:06,860 --> 00:04:08,362 ‫جاهزون. تحركوا.‬ 35 00:04:14,301 --> 00:04:17,037 ‫كما تدركون، لقد تذرعنا بامتياز‬ ‫حفظ أسرار الدولة...‬ 36 00:04:17,371 --> 00:04:19,273 ‫...خلال طلبنا بإسقاط الدعوى.‬ 37 00:04:19,473 --> 00:04:21,775 ‫ولكن لدي السلطة من الرئيس...‬ 38 00:04:21,908 --> 00:04:23,877 ‫...بمشاركتكم بعض المعلومات السرية...‬ 39 00:04:24,011 --> 00:04:26,413 ‫...لتعزيز مرافعة الحكومة.‬ 40 00:04:27,814 --> 00:04:29,750 ‫أنت متأكدة من أنك تريدين ذلك‬ ‫يا آنسة "دانبار"؟‬ 41 00:04:30,284 --> 00:04:33,053 ‫أنا متأكدة، سيدي رئيس المحكمة العليا،‬ ‫وكذلك الرئيس.‬ 42 00:04:33,387 --> 00:04:35,055 ‫إذن فالحكومة تقر علناً...‬ 43 00:04:35,389 --> 00:04:36,556 ‫...بمسؤوليتها عن الهجوم؟‬ 44 00:04:36,690 --> 00:04:37,824 ‫أجل يا حضرة القاضية.‬ 45 00:04:38,358 --> 00:04:42,362 ‫الإرهابي الذي تم استهدافه بنجاح‬ ‫كان "زوري عزيز".‬ 46 00:04:42,496 --> 00:04:45,332 ‫كان يحتمي بالمدنيين بصورة روتينية.‬ 47 00:04:45,465 --> 00:04:48,602 ‫لم تكن تعرف عائلة السيد "محمود"‬ ‫بوجود "عزيز" في نفس المبنى.‬ 48 00:04:49,069 --> 00:04:52,072 ‫هجوم الطائرة بدون طيار‬ ‫هو المسؤول عن موتهم.‬ 49 00:04:53,040 --> 00:04:57,744 ‫لقد تعرض السيد "محمود" لإصابة بليغة‬ ‫ولفقدان أشخاص أعزاء.‬ 50 00:04:57,878 --> 00:05:00,447 ‫رغم أن تصرف الحكومة مأساوي...‬ 51 00:05:00,580 --> 00:05:02,015 ‫...إلا أنه لم يكن غير شرعي.‬ 52 00:05:02,349 --> 00:05:06,353 ‫كان قانونياً، وكان ضرورياً،‬ ‫وكان صائباً.‬ 53 00:05:06,486 --> 00:05:08,488 ‫"هيذر دانبار"؟‬ ‫لم تترشح يوماً لمنصب الرئاسة.‬ 54 00:05:08,622 --> 00:05:11,391 ‫لا يصبح المرء النائب العام للحكومة‬ ‫من دون أن يكون خبيراً بالسياسة.‬ 55 00:05:11,525 --> 00:05:13,960 ‫ولكن الخبرة وحدها لا تكفي‬ ‫لانتخاب المرء رئيساً.‬ 56 00:05:14,094 --> 00:05:17,497 ‫لا تنس أنها معروفة في أرجاء الأمة‬ ‫بعد التحقيق بشأن "والكر".‬ 57 00:05:17,631 --> 00:05:18,865 ‫إنها تجسد الحقيقة والعدالة.‬ 58 00:05:18,999 --> 00:05:20,967 ‫إن أرادت القيادة تغيير‬ ‫صورة الحزب فهي--‬ 59 00:05:21,101 --> 00:05:22,869 ‫نعم، ولكن لا أحد بهذا‬ ‫القدر الضئيل من الخبرة...‬ 60 00:05:23,003 --> 00:05:25,038 ‫أصبح يوماً منافساً حقيقياً‬ ‫منذ "روس بيرو"...‬ 61 00:05:25,372 --> 00:05:26,573 ‫...وهو على الأقل كان يملك المال.‬ 62 00:05:26,707 --> 00:05:29,876 ‫وهي كذلك. عائلتها تملك شركة‬ ‫"دانبار" للسيارات المدرعة.‬ 63 00:05:32,012 --> 00:05:35,382 ‫يمكنها أن تمول حملتها الانتخابية‬ ‫بأكملها بنفسها لو أرادت.‬ 64 00:05:35,515 --> 00:05:37,451 ‫ولكن ما الذي يمنع استغلال السلطة؟‬ 65 00:05:37,584 --> 00:05:40,854 ‫لا تستطيع الإدارة التشريع،‬ ‫ولا تستطيع تلقي المخصصات...‬ 66 00:05:40,987 --> 00:05:42,656 ‫...ولا تستطيع الحكم بالسجن على الناس.‬ 67 00:05:42,789 --> 00:05:44,491 ‫كل هذه الأمور تعتمد‬ ‫على الفروع الأخرى...‬ 68 00:05:44,624 --> 00:05:46,626 ‫...التي تراقب سلطة الإدارة.‬ 69 00:05:46,760 --> 00:05:49,429 ‫ولكننا متيقنين أنه في حالات الطوارئ...‬ 70 00:05:49,563 --> 00:05:51,631 ‫...ستقوم الإدارة بأعمال...‬ 71 00:05:51,765 --> 00:05:54,901 ‫...ليست لديها سلطة تشريعية واضحة...‬ 72 00:05:55,035 --> 00:05:59,473 ‫...وقد لا تتبع الدستور بوضوح.‬ ‫بما في ذلك....‬ 73 00:06:09,583 --> 00:06:11,618 ‫هل تسأل عن هجمات الطائرات بدون طيار‬ ‫يا حضرة القاضي؟‬ 74 00:06:11,752 --> 00:06:13,620 ‫أجل، هجمات الطائرات بدون طيار.‬ 75 00:06:13,754 --> 00:06:16,723 ‫الخوف من إدارة خارجة عن السيطرة‬ ‫أمر مبالغ فيه.‬ 76 00:06:16,857 --> 00:06:20,393 ‫لدى الرئيس حوافز انتخابية قوية‬ ‫وحوافز سياسية أخرى...‬ 77 00:06:20,527 --> 00:06:21,928 ‫...للتصرف وفق ما تقتضيه‬ ‫المصلحة العامة.‬ 78 00:06:22,062 --> 00:06:25,165 ‫أنت حققت بنفسك بشأن استغلال‬ ‫"البيت الأبيض" للسلطة.‬ 79 00:06:25,499 --> 00:06:26,900 ‫وأجبر ذلك الرئيس على الاستقالة.‬ 80 00:06:27,033 --> 00:06:30,771 ‫والآن تصرين على أنه يجدر بنا‬ ‫منح الرئيس حرية واسعة في التصرف؟‬ 81 00:06:30,904 --> 00:06:34,541 ‫لست هنا للدفاع عن شخص واحد...‬ 82 00:06:34,674 --> 00:06:37,844 ‫...بل عن مكتب الرئاسة بذاته.‬ 83 00:06:38,578 --> 00:06:41,915 ‫علينا إخضاع كل شخص في الحكومة‬ ‫للمساءلة أمام القانون.‬ 84 00:06:42,048 --> 00:06:46,019 ‫ولكن يجب ألا نختلق تفسيراتنا‬ ‫الخاصة للقانون...‬ 85 00:06:46,153 --> 00:06:48,789 ‫...لتقليص السلطة الدستورية.‬ 86 00:06:49,723 --> 00:06:54,494 ‫يمكننا محاكمة الرؤساء‬ ‫ولكن ليس الرئاسة.‬ 87 00:06:55,028 --> 00:06:56,196 ‫يجب الافتراض أن هذا يحدث فعلاً.‬ 88 00:06:56,530 --> 00:06:58,131 ‫علينا إنهاء حملتها الانتخابية‬ ‫قبل أن تبدأ.‬ 89 00:06:58,465 --> 00:07:00,500 ‫سمعتها نظيفة. تحقق منها "والكر"‬ ‫لمنصب النيابة العامة...‬ 90 00:07:00,634 --> 00:07:02,102 ‫...ثم فعل ذلك مجدداً‬ ‫حين جعلها مدعية مستقلة.‬ 91 00:07:02,435 --> 00:07:04,938 ‫هذا من الأمور التي تجعلها‬ ‫تجذب الناخبين.‬ 92 00:07:05,639 --> 00:07:07,174 ‫- شكراً يا "جاكي".‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 93 00:07:09,943 --> 00:07:13,213 ‫إن كنا لا نستطيع استبعادها،‬ ‫فعلينا أن نجد وسيلة أخرى.‬ 94 00:07:29,763 --> 00:07:31,198 ‫هذا مكان مهيب، أليس كذلك؟‬ 95 00:07:31,531 --> 00:07:32,532 ‫نعم، إنه كذلك.‬ 96 00:07:34,801 --> 00:07:35,969 ‫تقليدياً، لم تقم "الولايات المتحدة"...‬ 97 00:07:36,102 --> 00:07:39,806 ‫...بدعم العمليات العسكرية‬ ‫في الشرق الأوسط.‬ 98 00:07:39,940 --> 00:07:43,076 ‫ولكن قوة حفظ سلام محايدة‬ ‫من "الأمم المتحدة" في غور "الأردن"...‬ 99 00:07:43,777 --> 00:07:48,482 ‫...هي خطوة أولى أساسية‬ ‫نحو سلام دائم وطويل الأمد.‬ 100 00:07:49,082 --> 00:07:52,152 ‫ستصوت "الولايات المتحدة" بالقبول.‬ ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 101 00:07:52,619 --> 00:07:56,690 ‫أعطي الحق بالكلام لممثل‬ ‫"روسيا" الاتحادية.‬ 102 00:07:58,258 --> 00:08:01,027 ‫"روسيا" ملتزمة أيضاً بالاستقرار‬ ‫في المنطقة.‬ 103 00:08:01,828 --> 00:08:04,764 ‫ولكن إقحام "الأمم المتحدة"‬ ‫في وضع معقد كهذا...‬ 104 00:08:04,898 --> 00:08:07,968 ‫...قد يعطل الآمال بسلام حقيقي‬ ‫بصورة نهائية.‬ 105 00:08:08,235 --> 00:08:11,271 ‫إنني أدعو زملائي بشدة‬ ‫إلى الامتناع عن دعم هذا القرار.‬ 106 00:08:11,605 --> 00:08:12,839 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 107 00:08:13,673 --> 00:08:17,644 ‫بعدم وجود طلبات أخرى بالتحدث،‬ ‫سأطرح مشروع القرار للتصويت.‬ 108 00:08:18,245 --> 00:08:19,980 ‫من يصوتون بالقبول؟‬ 109 00:08:22,582 --> 00:08:23,950 ‫من يصوتون بالرفض؟‬ 110 00:08:26,553 --> 00:08:27,721 ‫من يمتنعون عن التصويت؟‬ 111 00:08:29,990 --> 00:08:31,691 ‫النتيجة هي 13 صوتاً بالقبول...‬ 112 00:08:32,125 --> 00:08:34,828 ‫...وصوت واحد بالرفض،‬ ‫وصوت واحد بالامتناع.‬ 113 00:08:35,729 --> 00:08:37,531 ‫لن تتم الموافقة على مشروع القرار‬ 114 00:08:37,864 --> 00:08:39,566 ‫نظرا للتصويت بالرفض‬ 115 00:08:39,699 --> 00:08:42,736 ‫من عضو دائم في مجلس الأمن.‬ 116 00:08:47,741 --> 00:08:50,610 ‫كنا نرجو أن تغير "روسيا" رأيها...‬ 117 00:08:50,744 --> 00:08:52,245 ‫...ولكن استخدام حقها بالنقض‬ ‫لا يفاجئني.‬ 118 00:08:52,579 --> 00:08:56,950 ‫لذلك نحتاج إلى دعمكم لتجاوز‬ ‫مجلس الأمن.‬ 119 00:08:57,083 --> 00:09:00,086 ‫لا نريد التقليل من شأن حق النقض‬ ‫لدى أعضائنا الدائمين.‬ 120 00:09:01,721 --> 00:09:05,792 ‫لن يشكل ما نفعله سابقة خطيرة.‬ 121 00:09:05,926 --> 00:09:10,163 ‫لا تستطيع الجمعية العامة‬ ‫تجاوز حق النقض من دون الأغلبية.‬ 122 00:09:10,864 --> 00:09:12,299 ‫ألا يزال لديك دعم "إسرائيل"؟‬ 123 00:09:12,666 --> 00:09:15,835 ‫ما كنت لأتصل بكم لو لم يكن لدي ذلك.‬ 124 00:09:16,303 --> 00:09:18,305 ‫إذن فطالما "إسرائيل" موافقة...‬ 125 00:09:19,072 --> 00:09:20,907 ‫...سنوافق.‬ 126 00:09:21,908 --> 00:09:25,011 ‫رائع. شكراً أيها السفير.‬ 127 00:09:26,313 --> 00:09:29,215 ‫سأعلمكم حين نقرر طرح ذلك للتصويت.‬ 128 00:09:35,689 --> 00:09:37,991 ‫"إليانا"، "فرنسا" موافقة.‬ 129 00:09:38,124 --> 00:09:40,994 ‫أريد التأكد من أن "إسرائيل"‬ ‫ستحافظ على موقفها.‬ 130 00:09:48,268 --> 00:09:50,337 ‫لن تحافظ "إسرائيل" أبداً على التزامها.‬ 131 00:09:50,670 --> 00:09:52,706 ‫تريد "إسرائيل" ما يريده بقية العالم.‬ 132 00:09:52,839 --> 00:09:54,174 ‫الأمن الدائم.‬ 133 00:09:54,808 --> 00:09:55,909 ‫ثقي بي في هذا الأمر.‬ 134 00:09:56,042 --> 00:09:58,345 ‫لقد تعاملت مع "القدس"‬ ‫لسنوات طويلة في "الأمم المتحدة".‬ 135 00:09:58,678 --> 00:10:00,680 ‫حالما يصبح الوضع صعباً،‬ ‫سيتخلون عنك.‬ 136 00:10:00,814 --> 00:10:02,082 ‫وسيصبح الوضع صعباً فعلاً.‬ 137 00:10:02,983 --> 00:10:05,752 ‫أنت محق. لا يمكنني التكهن‬ ‫بمواقفهم في المستقبل...‬ 138 00:10:05,885 --> 00:10:08,355 ‫...ولكنني على يقين أنهم سيصوتون‬ ‫لهذا القرار.‬ 139 00:10:08,822 --> 00:10:10,090 ‫سنرى.‬ 140 00:10:10,223 --> 00:10:12,859 ‫تجاوز مجلس الأمن خطوة متطرفة.‬ 141 00:10:12,993 --> 00:10:14,861 ‫ليست خطوة متطرفة، بل مبررة.‬ 142 00:10:14,995 --> 00:10:16,796 ‫تستعينين بسابقة حدثت قبل 60 سنة...‬ 143 00:10:16,930 --> 00:10:18,398 ‫...وتظنين أن تصرفك مبرر؟‬ 144 00:10:18,732 --> 00:10:20,967 ‫قرار الاتحاد من أجل السلام‬ ‫تم استخدامه لشن حرب.‬ 145 00:10:21,101 --> 00:10:22,802 ‫لإنهاء اعتداء "كوريا الشمالية".‬ 146 00:10:22,936 --> 00:10:24,104 ‫مجرد اختلافات في دلالات الألفاظ.‬ 147 00:10:25,138 --> 00:10:27,641 ‫هناك موافقة فعلاً من 93 أمة‬ ‫بما فيها "إسرائيل".‬ 148 00:10:27,774 --> 00:10:28,942 ‫هذه ليست دلالات ألفاظ.‬ 149 00:10:29,109 --> 00:10:31,678 ‫"كلير"، إنني تحت وطأة ضغط كبير‬ ‫من "الكرملين".‬ 150 00:10:31,811 --> 00:10:33,880 ‫لا يريد "بيتروف" طرح هذا‬ ‫على الجمعية العامة.‬ 151 00:10:34,214 --> 00:10:36,716 ‫امنحيني القليل من الوقت لإقناعه.‬ 152 00:10:47,227 --> 00:10:49,095 ‫لقد منحناك شهراً، والآن سنمضي قدماً.‬ 153 00:10:58,271 --> 00:11:00,674 ‫- نعم؟‬ ‫- الآنسة "دانبار" هنا.‬ 154 00:11:00,807 --> 00:11:02,008 ‫دعيها تدخل.‬ 155 00:11:08,248 --> 00:11:09,883 ‫القرآن الكريم‬ 156 00:11:11,017 --> 00:11:12,919 ‫- "هيذر".‬ ‫- سيدي الرئيس.‬ 157 00:11:13,086 --> 00:11:15,021 ‫استمعت إلى تسجيل دفاعك هذا الصباح.‬ 158 00:11:15,155 --> 00:11:16,222 ‫كان رائعاً.‬ 159 00:11:16,356 --> 00:11:18,792 ‫كنت محقاً بشأن المرافعة العاطفية.‬ 160 00:11:18,925 --> 00:11:20,994 ‫أظن أن ذلك سيساعد البلد‬ ‫على لأم الجراح.‬ 161 00:11:21,127 --> 00:11:22,162 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 162 00:11:29,269 --> 00:11:32,472 ‫كما أنني سأقابل سراً السيد "محمود"‬ ‫في وقت لاحق من هذه الليلة.‬ 163 00:11:32,806 --> 00:11:33,907 ‫للاعتذار شخصياً.‬ 164 00:11:34,841 --> 00:11:36,209 ‫هذا تصرف رحيم.‬ 165 00:11:38,912 --> 00:11:41,915 ‫حين استمعت إلى مرافعتك،‬ ‫سمعت أمراً آخر أيضاً.‬ 166 00:11:42,816 --> 00:11:43,817 ‫كانت هناك لحظة...‬ 167 00:11:43,950 --> 00:11:46,453 ‫...حين كان يسألك القاضي "جايكوبس"‬ ‫عن هجمات الطائرات بدون طيار.‬ 168 00:11:46,786 --> 00:11:48,221 ‫نعم، أتذكر ذلك.‬ 169 00:11:48,354 --> 00:11:52,859 ‫ولقد توقف عن الكلام لبرهة طويلة.‬ 170 00:11:54,060 --> 00:11:56,963 ‫أظن أنه نسي ما كان‬ ‫يحاول قوله.‬ 171 00:11:57,097 --> 00:11:58,465 ‫في الواقع...‬ 172 00:12:02,936 --> 00:12:06,806 ‫...ما سأخبرك به يجب أن يظل‬ ‫سراً بيننا.‬ 173 00:12:06,940 --> 00:12:07,974 ‫طبعاً.‬ 174 00:12:09,476 --> 00:12:12,178 ‫القاضي "جايكوبس" مصاب‬ ‫بمرض "ألزهايمر".‬ 175 00:12:13,146 --> 00:12:15,115 ‫أتى إلي قبل بضعة أشهر لإخباري.‬ 176 00:12:15,248 --> 00:12:16,850 ‫لا يزال المرض في المراحل الأولى...‬ 177 00:12:16,983 --> 00:12:20,153 ‫...لذا فلن تلاحظيه‬ ‫إلا إن كنت تعرفين ما هي أعراضه.‬ 178 00:12:20,787 --> 00:12:22,255 ‫إنه يريد البقاء في المحكمة العليا.‬ 179 00:12:22,388 --> 00:12:24,524 ‫هذا ما أريد البحث فيه.‬ 180 00:12:25,325 --> 00:12:26,793 ‫لقد أراد أن يتقاعد.‬ 181 00:12:26,926 --> 00:12:29,162 ‫فطلبت منه الانتظار لبعض الوقت...‬ 182 00:12:29,295 --> 00:12:31,498 ‫...إلى أن أستطيع إيجاد بديل مناسب...‬ 183 00:12:31,831 --> 00:12:32,899 ‫...ولقد وجدته الآن.‬ 184 00:12:33,533 --> 00:12:36,369 ‫وأريدك أن تكوني ذلك البديل.‬ 185 00:12:39,139 --> 00:12:40,473 ‫ما رأيك؟‬ 186 00:12:43,977 --> 00:12:47,547 ‫هذا يخجل تواضعي يا سيدي...‬ 187 00:12:48,014 --> 00:12:51,985 ‫...وبصراحة يفاجئني أنك قد تفكر‬ ‫في تعييني.‬ 188 00:12:52,519 --> 00:12:53,553 ‫لماذا؟‬ 189 00:12:53,887 --> 00:12:55,421 ‫باعتبار ما حدث بيننا في الماضي.‬ 190 00:12:55,555 --> 00:12:57,891 ‫حين قلت إن ذلك أصبح جزءاً‬ ‫من الماضي، كنت أعني ذلك.‬ 191 00:12:58,024 --> 00:13:00,160 ‫أنت صاحبة أفضل عقل قانوني‬ ‫في هذا البلد...‬ 192 00:13:00,293 --> 00:13:02,262 ‫...ولديك فهم عميق للدستور...‬ 193 00:13:02,395 --> 00:13:04,564 ‫...ولن يتجرأ الجمهوريون‬ ‫على معارضة ترشيحك.‬ 194 00:13:04,898 --> 00:13:07,967 ‫أنت في النهاية أدنت رئيساً ديمقراطياً.‬ 195 00:13:08,101 --> 00:13:10,303 ‫أنت أفضل من أن تكوني‬ ‫في منصب النائب العام.‬ 196 00:13:10,436 --> 00:13:13,339 ‫فلنتأكد من توليك وظيفة دائمة.‬ 197 00:13:14,874 --> 00:13:16,876 ‫أقدر ما تقوله يا سيدي.‬ 198 00:13:18,178 --> 00:13:21,581 ‫آسفة. هذا أمر يقتضي الكثير‬ ‫من التفكير.‬ 199 00:13:22,182 --> 00:13:24,350 ‫من المهم أن نفعل هذا قبل الانتخاب.‬ 200 00:13:24,484 --> 00:13:26,486 ‫قد ينتهي بنا المطاف برئيس جمهوري.‬ 201 00:13:27,420 --> 00:13:29,322 ‫ولا أريد اقتراح اسمك لـ "جايكوبس"...‬ 202 00:13:29,455 --> 00:13:31,324 ‫...إلا إن كنت تريدين حقاً المنصب.‬ 203 00:13:32,192 --> 00:13:35,295 ‫لذلك علي أن أعرف الآن.‬ 204 00:13:38,298 --> 00:13:41,034 ‫أجل. سيكون شرفاً عظيماً.‬ 205 00:13:41,868 --> 00:13:43,303 ‫هذا جيد. تهانينا.‬ 206 00:13:43,870 --> 00:13:45,371 ‫تحدثي إلى عائلتك،‬ ‫وأنا سأتحدث إلى "جايكوبس".‬ 207 00:13:45,505 --> 00:13:47,307 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 208 00:13:55,181 --> 00:13:56,616 ‫استخدام غير مصرح به‬ ‫لمعدل نقل البيانات‬ 209 00:14:27,614 --> 00:14:28,915 ‫هل رأيت هذا؟‬ 210 00:14:29,349 --> 00:14:30,350 ‫ماذا؟‬ 211 00:14:31,217 --> 00:14:32,452 ‫تلقيت إنذاراً للتو.‬ 212 00:14:33,386 --> 00:14:35,521 ‫لا أدري. لم أر "جيم" منذ فترة.‬ 213 00:14:38,124 --> 00:14:39,425 ‫هذا غريب.‬ 214 00:14:48,401 --> 00:14:50,603 ‫أريد أن أقدم لك عميق أسفي.‬ 215 00:14:51,437 --> 00:14:54,107 ‫وأرجو أن تقبل اعتذاري.‬ 216 00:14:54,407 --> 00:14:56,009 ‫آسف، ولكنني لا أستطيع.‬ 217 00:14:57,477 --> 00:14:59,012 ‫أعرف أن اعتذاري متأخر.‬ 218 00:14:59,145 --> 00:15:00,513 ‫يجب أن يكون هناك المزيد من المراقبة.‬ 219 00:15:00,647 --> 00:15:02,382 ‫في الواقع، هناك مراقبة من "الكونغرس".‬ 220 00:15:02,515 --> 00:15:05,351 ‫لدينا نظام دقيق لمنع الأضرار الجانبية.‬ 221 00:15:05,485 --> 00:15:08,388 ‫يتم إدراج المدنيين على أنهم‬ ‫"محاربون آخرون".‬ 222 00:15:08,521 --> 00:15:11,391 ‫ولكن الحكومة لا تقدم أية أدلة صحيحة.‬ 223 00:15:11,524 --> 00:15:13,993 ‫وهي لم تكن صحيحة بالتأكيد في حالتي.‬ 224 00:15:14,594 --> 00:15:17,096 ‫كم يمكن أن تكون عملياتكم دقيقة؟‬ 225 00:15:17,664 --> 00:15:20,300 ‫أعداد غير المقاتلين...‬ 226 00:15:20,433 --> 00:15:23,136 ‫...الذين يموتون في هجمات طائرات‬ ‫بدون طيار هي أدنى من أي وقت مضى.‬ 227 00:15:23,269 --> 00:15:25,038 ‫تلك الأرقام زائفة.‬ 228 00:15:25,171 --> 00:15:28,508 ‫مدني واحد مات عام 2010؟‬ ‫لا بد أن يكون ذلك خطأ.‬ 229 00:15:28,641 --> 00:15:31,945 ‫اسمع، لا أظن أن "البنتاغون"‬ ‫صادق بشأن--‬ 230 00:15:37,150 --> 00:15:38,418 ‫هل أنت بخير؟‬ 231 00:15:39,719 --> 00:15:41,187 ‫سأحضر الطبيب.‬ 232 00:15:42,021 --> 00:15:43,556 ‫لا تفعل ذلك. سيتوقف الألم.‬ 233 00:15:45,024 --> 00:15:46,526 ‫إنه ألم وهمي.‬ 234 00:15:55,368 --> 00:15:57,236 ‫هل تعرف ما حلمت به‬ ‫حين أتيت إلى هنا؟‬ 235 00:15:58,271 --> 00:16:00,740 ‫خنقك بيدي.‬ 236 00:16:12,752 --> 00:16:15,288 ‫سيد "محمود"، أنت قد تكرهني.‬ 237 00:16:15,421 --> 00:16:17,423 ‫قد تكره المنصب الذي أشغله.‬ 238 00:16:18,458 --> 00:16:20,526 ‫ولكن هذا هو الواقع.‬ 239 00:16:21,127 --> 00:16:25,598 ‫علي أن أتخذ كل يوم،‬ ‫قرارات أرجو أن تكون عادلة.‬ 240 00:16:26,199 --> 00:16:29,302 ‫لا يمكنني التمييز بين الخطأ‬ ‫والصواب دائماً.‬ 241 00:16:29,469 --> 00:16:31,471 ‫ليتني كنت قادراً على ذلك.‬ 242 00:16:32,405 --> 00:16:35,074 ‫ولكن لا يمكنني إطلاقاً‬ ‫أن أكون متردداً في قراراتي.‬ 243 00:16:35,341 --> 00:16:37,543 ‫مكتوب في القرآن الكريم:‬ 244 00:16:37,677 --> 00:16:42,482 ‫"من قتل نفساً بغير نفس أو فساد‬ ‫في الأرض فكأنما قتل الناس جميعاً"‬ 245 00:16:43,516 --> 00:16:47,620 ‫ومكتوب أيضاً أن إنقاذ حياة واحدة...‬ 246 00:16:48,588 --> 00:16:51,224 ‫...كإنقاذ البشرية بأكملها.‬ 247 00:16:55,228 --> 00:16:57,330 ‫لم تقم بدعوتي إلى هنا للاعتذار.‬ 248 00:16:58,031 --> 00:17:00,066 ‫بل دعوتني لكي أسامحك.‬ 249 00:17:02,201 --> 00:17:04,237 ‫لم أصدر الأمر بالهجوم الذي--‬ 250 00:17:05,371 --> 00:17:07,774 ‫لن أسامحك يا سيدي الرئيس.‬ 251 00:17:08,107 --> 00:17:10,743 ‫لا أريد مساعدتك على النوم‬ ‫مرتاح الضمير.‬ 252 00:17:11,077 --> 00:17:14,380 ‫ومعرفة بضع جمل من القرآن الكريم‬ ‫لا تغفر آثامك.‬ 253 00:17:19,819 --> 00:17:22,555 ‫لدي واجب تجاه هذه الأمة‬ ‫يا سيد "محمود".‬ 254 00:17:22,688 --> 00:17:23,790 ‫لقد قطعت عهداً.‬ 255 00:17:24,123 --> 00:17:28,127 ‫هناك خيط رفيع بين الواجب‬ ‫وجريمة القتل.‬ 256 00:17:30,129 --> 00:17:33,366 ‫أنت وحدك لديك القدرة‬ ‫على منع ما حدث لي.‬ 257 00:17:34,133 --> 00:17:38,304 ‫حين تستخدم تلك القدرة مجدداً،‬ ‫أرجو أن تفكر ملياً.‬ 258 00:17:39,372 --> 00:17:40,406 ‫نعم، طبعاً.‬ 259 00:17:40,807 --> 00:17:42,308 ‫"ميشوم".‬ 260 00:17:43,276 --> 00:17:45,778 ‫- نعم يا سيدي؟‬ ‫- رافق السيد "محمود" إلى الخارج.‬ 261 00:17:51,250 --> 00:17:53,486 ‫شهران من جمع البيانات العشوائية‬ ‫في أرجاء البلد.‬ 262 00:17:53,619 --> 00:17:56,322 ‫أقل من 0،1 بالمائة من كل‬ ‫البيانات الواردة.‬ 263 00:17:56,456 --> 00:17:57,457 ‫لماذا هذا القدر القليل؟‬ 264 00:17:57,590 --> 00:17:59,258 ‫ألديك فكرة عن عدد الكاميرات‬ ‫التي نراقبها؟‬ 265 00:17:59,392 --> 00:18:01,661 ‫القوة الحسابية في كل أجهزة الكمبيوتر‬ ‫المركزية في "واشنطن"...‬ 266 00:18:01,794 --> 00:18:03,329 ‫...لا يمكنها أن تتحمل كل تلك البيانات.‬ 267 00:18:03,463 --> 00:18:05,665 ‫حاولت مضاعفة نطاق جمع البيانات،‬ ‫فأطلق ذلك إشارات إنذار.‬ 268 00:18:05,798 --> 00:18:07,567 ‫كدت أتعرض للاعتقال.‬ 269 00:18:08,434 --> 00:18:10,670 ‫وعلينا فقط تضييق مجال البحث.‬ 270 00:18:10,803 --> 00:18:12,805 ‫هناك كمية هائلة من البيانات‬ ‫التي يجب التحقق منها.‬ 271 00:18:13,139 --> 00:18:14,240 ‫كيف؟‬ 272 00:18:14,740 --> 00:18:16,809 ‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬ ‫عن "رايتشل".‬ 273 00:18:18,244 --> 00:18:21,380 ‫كتبها وأفلامها المفضلة، أي شيء.‬ 274 00:18:22,181 --> 00:18:23,182 ‫- لا أدري.‬ ‫- هيا.‬ 275 00:18:23,316 --> 00:18:24,784 ‫هل تحدثت يوماً عن الذهاب إلى مكان ما؟‬ 276 00:18:25,118 --> 00:18:28,254 ‫- السفر إلى مكان ما؟‬ ‫- لا. السفر لم يكن وارداً.‬ 277 00:18:29,255 --> 00:18:30,456 ‫أحتاج إلى المزيد.‬ 278 00:18:32,725 --> 00:18:35,228 ‫ماذا عن الفتاة الأخرى؟ "ليزا".‬ 279 00:18:35,361 --> 00:18:36,796 ‫أقرأ رسائلها الإلكترونية،‬ ‫وأراقب هاتفها...‬ 280 00:18:37,130 --> 00:18:38,364 ‫...ولم أجد أية معلومات ذات قيمة.‬ 281 00:18:40,466 --> 00:18:41,467 ‫ولكن علينا التقرب منها...‬ 282 00:18:41,601 --> 00:18:43,136 ‫...والتحدث إليها،‬ ‫لاستخلاص بعض المعلومات.‬ 283 00:18:43,269 --> 00:18:45,338 ‫- قد تتبين من أكون.‬ ‫- أنا سأفعل ذلك.‬ 284 00:18:46,639 --> 00:18:48,574 ‫- هذا يقلقني.‬ ‫- إنه تلاعب اجتماعي.‬ 285 00:18:48,708 --> 00:18:51,177 ‫سأستخلص المعلومات منها بهذه الطريقة.‬ ‫لن تشك في أي شيء.‬ 286 00:18:53,579 --> 00:18:56,582 ‫إن لم نجرب وسيلة جديدة،‬ ‫لن نجد "رايتشل".‬ 287 00:19:02,421 --> 00:19:03,823 ‫تفضل بعض الفول السوداني المغلي.‬ 288 00:19:04,157 --> 00:19:06,492 ‫لا، شكراً. فيه الكثير من الملح.‬ 289 00:19:06,759 --> 00:19:08,794 ‫في أول أسبوع لي هنا،‬ ‫طلبت من أحد الخدم...‬ 290 00:19:08,928 --> 00:19:10,296 ‫...بعض الفول السوداني المغلي.‬ 291 00:19:10,429 --> 00:19:12,265 ‫كنت أتناوله طوال الوقت في طفولتي...‬ 292 00:19:12,398 --> 00:19:13,533 ‫...وأؤكد لك أنه كان يوجد هنا...‬ 293 00:19:13,666 --> 00:19:15,768 ‫...وعاء مليء بالفول السوداني‬ ‫كل يوم منذ ذلك الحين.‬ 294 00:19:15,902 --> 00:19:18,571 ‫لا بد أن لديهم قدراً تغلي‬ ‫على مدار الساعة.‬ 295 00:19:18,704 --> 00:19:20,940 ‫"روث" تجعلني أتناول الكرنب‬ ‫المقرمش الآن.‬ 296 00:19:21,274 --> 00:19:24,377 ‫تقول إنه مفيد لي، وأنا لا أطيقه.‬ 297 00:19:24,510 --> 00:19:25,611 ‫أطلب منهم تقشيره في المطبخ...‬ 298 00:19:25,745 --> 00:19:27,547 ‫...لذلك لن تتسخ أصابعك.‬ 299 00:19:27,680 --> 00:19:28,848 ‫تفضل، واستمتع قليلاً.‬ 300 00:19:33,886 --> 00:19:37,757 ‫سيدي القاضي، منذ آخر حديث لنا،‬ ‫بحثت عميقاً في قرارة ذاتي.‬ 301 00:19:39,192 --> 00:19:41,661 ‫كان غير عادل مني أن أطلب منك‬ ‫الاستمرار في العمل القضائي.‬ 302 00:19:42,461 --> 00:19:44,697 ‫إن كنت تريد التقاعد،‬ ‫فيجدر بك أن تفعل ذلك.‬ 303 00:19:45,831 --> 00:19:48,334 ‫أقدر مراعاتك لي يا سيدي الرئيس.‬ 304 00:19:48,467 --> 00:19:49,835 ‫رأيت أن أول أمر علي القيام به...‬ 305 00:19:49,969 --> 00:19:52,238 ‫...هو إيجاد خلف مناسب.‬ 306 00:19:52,371 --> 00:19:55,208 ‫شخص توافق عليه لتكون مرتاح البال...‬ 307 00:19:55,341 --> 00:19:56,976 ‫...وأظن أنني وجدته.‬ 308 00:19:57,310 --> 00:19:58,978 ‫- من؟‬ ‫- "هيذر دانبار".‬ 309 00:20:00,780 --> 00:20:02,715 ‫أظن أنها ستكون قاضية ممتازة.‬ 310 00:20:02,848 --> 00:20:03,950 ‫يسرني أنك توافق.‬ 311 00:20:04,283 --> 00:20:07,720 ‫غير أنه خيار غير متوقع،‬ ‫باعتبار كم كانت صاخبة--‬ 312 00:20:07,853 --> 00:20:09,622 ‫فيما يتعلق بالتحقيق في قضية‬ ‫"والكر"، أجل.‬ 313 00:20:09,755 --> 00:20:12,325 ‫ولكن ذلك في الواقع يرفع من تقديري لها.‬ 314 00:20:12,458 --> 00:20:13,926 ‫لديها حس رائع بالواجب.‬ 315 00:20:14,260 --> 00:20:16,963 ‫أكثر من أي نائب عام‬ ‫عملت معه على الإطلاق.‬ 316 00:20:17,797 --> 00:20:21,500 ‫ليتني عرفت مسبقاً سبب دعوتك لي.‬ 317 00:20:21,634 --> 00:20:24,437 ‫- كان يمكنني أن أوفر عليك العناء.‬ ‫- لماذا؟‬ 318 00:20:24,737 --> 00:20:26,839 ‫بعد أن تحدثت إليك قبل بضعة أشهر...‬ 319 00:20:26,973 --> 00:20:28,975 ‫...قالت "روث" إنك منحتني هبة.‬ 320 00:20:29,308 --> 00:20:32,345 ‫وإنني سأكون تعيساً‬ ‫إن لم أمارس العمل القضائي.‬ 321 00:20:32,478 --> 00:20:35,881 ‫وهي تحدثت إلى أولادي ووافقوها‬ ‫الرأي جميعاً.‬ 322 00:20:36,015 --> 00:20:37,783 ‫طالما أنا بصحة كافية لخدمة المحكمة...‬ 323 00:20:37,917 --> 00:20:39,285 ‫...فإنني أريد متابعة عملي هناك.‬ 324 00:20:40,686 --> 00:20:42,722 ‫وسنترقب الانتخابات عام 2016.‬ 325 00:20:42,855 --> 00:20:47,260 ‫إن كان يبدو أن الجمهوريين‬ ‫سيفوزون سأستقيل.‬ 326 00:20:47,393 --> 00:20:50,029 ‫وإلا فسأبقى.‬ ‫ولكن لا ضرورة للاستعجال.‬ 327 00:20:55,901 --> 00:20:57,737 ‫هل علي تدمير هذا الرجل؟‬ 328 00:20:58,571 --> 00:20:59,605 ‫سيدي الرئيس؟‬ 329 00:21:03,976 --> 00:21:06,846 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 330 00:21:07,546 --> 00:21:08,681 ‫عفواً؟‬ 331 00:21:11,884 --> 00:21:14,487 ‫لن أقف مكتوف اليدين...‬ 332 00:21:15,388 --> 00:21:17,590 ‫...وأشاهدك تقترف هذا الخطأ.‬ 333 00:21:19,625 --> 00:21:21,527 ‫لقد فكرت ملياً في هذا الأمر.‬ 334 00:21:23,029 --> 00:21:24,630 ‫لسنا صديقين يا "روبرت".‬ 335 00:21:24,764 --> 00:21:27,066 ‫نحن لا نعرف بعضناً جيداً.‬ 336 00:21:27,400 --> 00:21:28,934 ‫ولكنني أهتم لأمرك...‬ 337 00:21:29,068 --> 00:21:32,405 ‫...لأنك خدمت كقاض لأكثر من 20 سنة.‬ 338 00:21:32,538 --> 00:21:35,074 ‫لقد رسخت سوابق قانونية‬ ‫ستستمر بعد موتنا كلينا.‬ 339 00:21:35,408 --> 00:21:39,545 ‫وربما يمكنك تفسير ما حدث أمس على أنه‬ ‫ضعف ذاكرة بسبب التقدم في السن...‬ 340 00:21:39,679 --> 00:21:42,715 ‫...ولكن ماذا لو حدث أمر آخر‬ ‫لا يمكنك تفسيره؟‬ 341 00:21:42,848 --> 00:21:46,319 ‫ماذا لو تسرب خبر مرضك‬ ‫بطريقة ما؟‬ 342 00:21:46,452 --> 00:21:49,522 ‫حينذاك سيتم طرح تساؤلات‬ ‫بشأن كل القرارات التي اتخذتها.‬ 343 00:21:49,822 --> 00:21:50,923 ‫سيتم الطعن فيها.‬ 344 00:21:51,057 --> 00:21:54,493 ‫وما أنجزته طوال حياتك‬ ‫سيتعرض للدمار بلمح البصر.‬ 345 00:21:54,627 --> 00:21:57,463 ‫هل لديك دافع خفي في هذا الأمر؟‬ 346 00:21:57,596 --> 00:21:59,899 ‫لا أهتم إلا بما هو لصالحك.‬ 347 00:22:00,032 --> 00:22:01,534 ‫ولكن لم العجلة؟‬ 348 00:22:04,737 --> 00:22:06,539 ‫أريد حمايتك.‬ 349 00:22:07,673 --> 00:22:10,943 ‫سيدي القاضي،‬ ‫إنني أسألك، وألتمس منك القبول.‬ 350 00:22:12,111 --> 00:22:16,415 ‫لا تدع الأحداث تخرج عن سيطرتك.‬ 351 00:22:16,549 --> 00:22:17,917 ‫هل ستغير رأيك؟‬ 352 00:22:20,119 --> 00:22:22,421 ‫أقدر اهتمامك يا سيدي الرئيس.‬ 353 00:22:23,589 --> 00:22:26,826 ‫دعني أتحدث إلى "روث" مجدداً،‬ ‫وسأعاود الاتصال بك.‬ 354 00:22:27,860 --> 00:22:29,462 ‫شكراً يا سيدي القاضي.‬ 355 00:22:29,628 --> 00:22:30,763 ‫إنه حظر مؤقت للتغطية الإعلامية.‬ 356 00:22:30,896 --> 00:22:31,964 ‫لا نسميه كذلك.‬ 357 00:22:32,098 --> 00:22:33,999 ‫سموه كما تريدون،‬ ‫ولكن لا أحد يقبل بالتحدث.‬ 358 00:22:34,133 --> 00:22:35,868 ‫إننا نحاول تجنب المعلومات الخاطئة.‬ 359 00:22:36,001 --> 00:22:37,803 ‫يفترض بي أن أكتب عن "أم وركس".‬ 360 00:22:37,937 --> 00:22:39,004 ‫كيف يسعني ذلك طالما لا أحد...‬ 361 00:22:39,138 --> 00:22:40,873 ‫...من الفرع الإداري يقبل بالتحدث إلي؟‬ 362 00:22:41,006 --> 00:22:42,875 ‫الوضع يتغير باستمرار في "الكونغرس".‬ 363 00:22:43,008 --> 00:22:44,410 ‫بانتهائي من الموجز الصباحي...‬ 364 00:22:44,543 --> 00:22:45,544 ‫...يكون قد عفا عليه الزمن.‬ 365 00:22:45,678 --> 00:22:47,613 ‫لا أطلب مقابلة منفردة مع الرئيس...‬ 366 00:22:47,747 --> 00:22:51,417 ‫...ولكن ماذا عن وزير العمل أو المالية‬ ‫أو أحد مستشاريه الاقتصاديين؟‬ 367 00:22:51,550 --> 00:22:52,685 ‫ونعطيك الامتياز دون غيرك؟‬ 368 00:22:53,819 --> 00:22:56,055 ‫أظن أنكم أصدرتم الحظر المؤقت‬ ‫لأنكم تخسرون المعركة.‬ 369 00:22:56,388 --> 00:22:58,023 ‫إنها 500 مليار دولار.‬ 370 00:22:58,157 --> 00:23:00,493 ‫أكبر برنامج عمل منذ "الاتفاق الجديد".‬ 371 00:23:00,626 --> 00:23:03,395 ‫إنه يشكل بالطبع منافسة شرسة،‬ ‫ولكن ذلك لا يعني أننا نخسر.‬ 372 00:23:03,763 --> 00:23:06,031 ‫دعني أتحدث إذن‬ ‫إلى من يمكنه تأكيد ذلك.‬ 373 00:23:06,165 --> 00:23:07,833 ‫لأن كل ما أسمعه من الجمهوريين...‬ 374 00:23:07,967 --> 00:23:09,902 ‫...هو أن برنامج "أم وركس"‬ ‫لن ير النور أبداً.‬ 375 00:23:10,035 --> 00:23:11,170 ‫إنني أتعاطف معك يا "آيلة".‬ 376 00:23:11,504 --> 00:23:12,872 ‫ليت بإمكاني أن أعطيك ما تريدينه.‬ 377 00:23:14,707 --> 00:23:15,741 ‫الرئيس يحتاج إلينا.‬ 378 00:23:16,575 --> 00:23:17,643 ‫سنتحدث لاحقاً إذن.‬ 379 00:23:19,411 --> 00:23:20,412 ‫"مايكل كوريغان".‬ 380 00:23:20,546 --> 00:23:21,781 ‫الناشط الذي نظم تظاهرة الاحتجاج...‬ 381 00:23:21,914 --> 00:23:23,149 ‫...في العشاء الحكومي الشهر الماضي.‬ 382 00:23:23,482 --> 00:23:26,452 ‫اعتقلته الشرطة قبل ثلاث ساعات‬ ‫في "موسكو".‬ 383 00:23:26,585 --> 00:23:27,586 ‫الفيديو يحقق شعبية واسعة.‬ 384 00:23:28,454 --> 00:23:31,423 ‫إنه مدافع شهير عن حقوق المثليين.‬ 385 00:23:31,557 --> 00:23:32,992 ‫في البلاد وخارجها.‬ 386 00:23:33,425 --> 00:23:36,529 ‫ولقد كان يحتج علناً في "روسيا"‬ ‫طوال الأسابيع الستة الماضية.‬ 387 00:23:36,662 --> 00:23:38,164 ‫ها هو ملف المباحث الفيدرالية‬ ‫عنه يا سيدي.‬ 388 00:23:38,497 --> 00:23:39,965 ‫هل نحن على اتصال مع "الكرملين"؟‬ 389 00:23:40,099 --> 00:23:42,468 ‫الوزيرة "دورانت" في "طنجة" الآن.‬ 390 00:23:42,601 --> 00:23:45,437 ‫أطلعتها على المعلومات هاتفياً‬ ‫فحاولت هي الاتصال بـ "بوغاييف"...‬ 391 00:23:45,571 --> 00:23:47,106 ‫...ولكنهما لم يتحدثا بعد.‬ 392 00:23:47,439 --> 00:23:49,708 ‫السفير "غرايمز" يجري اتصالات‬ ‫في "موسكو"...‬ 393 00:23:49,842 --> 00:23:51,677 ‫...ولكن لا أحد يتجاوب إلا بالقول...‬ 394 00:23:51,811 --> 00:23:53,646 ‫...إنهم يخططون لمحاكمته على أكمل وجه.‬ 395 00:23:54,613 --> 00:23:55,714 ‫أتظنين أيتها السفيرة أن هذا قد يكون...‬ 396 00:23:55,848 --> 00:23:57,750 ‫...انتقاماً بسبب ما تفعلينه‬ ‫في "الأمم المتحدة"؟‬ 397 00:23:57,917 --> 00:23:59,118 ‫من الممكن أن يكون كذلك.‬ 398 00:23:59,518 --> 00:24:02,121 ‫الروس منزعجون جداً من مشروع‬ ‫هذا القرار.‬ 399 00:24:02,521 --> 00:24:04,790 ‫سأرى ما يمكنني معرفته من "مورياكوف".‬ 400 00:24:05,157 --> 00:24:07,159 ‫فلنؤجل المؤتمر الصحفي حتى الغد.‬ 401 00:24:07,493 --> 00:24:09,228 ‫أود إعلان بعض الأخبار الجيدة‬ ‫بدلاً من لا شيء.‬ 402 00:24:09,562 --> 00:24:11,063 ‫في الوقت الحاضر، انشروا بياناً...‬ 403 00:24:11,197 --> 00:24:12,631 ‫...بأننا على اتصال مع "موسكو"...‬ 404 00:24:12,765 --> 00:24:13,866 ‫...وأننا نفعل كل ما بوسعنا...‬ 405 00:24:13,999 --> 00:24:15,634 ‫...لإعادة السيد "كوريغان"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 406 00:24:15,768 --> 00:24:16,769 ‫أشكركم جميعاً.‬ 407 00:24:18,604 --> 00:24:20,840 ‫أنا شخصياً أكره القانون،‬ ‫فهو من العصور الغابرة.‬ 408 00:24:20,973 --> 00:24:23,008 ‫إنه خوف غير منطقي من المثليين،‬ ‫ولكنه القانون.‬ 409 00:24:23,142 --> 00:24:24,210 ‫لا أظن أنها مجرد صدفة...‬ 410 00:24:24,543 --> 00:24:26,579 ‫...أن يتم اعتقال "كوريغان"‬ ‫بعد محادثتنا.‬ 411 00:24:26,712 --> 00:24:28,547 ‫أنا أيضاً لا أظن أنها كانت مجرد صدفة.‬ 412 00:24:28,681 --> 00:24:30,583 ‫ما الذي ترجون تحقيقه إذن؟‬ 413 00:24:30,716 --> 00:24:32,585 ‫نفس ما ترجونه،‬ ‫وهو إطلاق سراح السيد "كوريغان".‬ 414 00:24:32,718 --> 00:24:34,186 ‫إذا تراجعت أنا عن مشروع القرار؟‬ 415 00:24:34,520 --> 00:24:37,022 ‫أظن أن "موسكو" ستعتبر ذلك بالتأكيد‬ ‫دليلاً على حسن النية.‬ 416 00:24:37,690 --> 00:24:40,726 ‫إننا لا نقايض حسن النية‬ ‫بحرية المواطنين الأميركيين.‬ 417 00:24:40,860 --> 00:24:43,863 ‫لقد دعوت في الواقع إلى ترحيله فوراً.‬ 418 00:24:43,996 --> 00:24:45,965 ‫أوافقك الرأي بأن زجه في السجن‬ ‫له نتائج عكسية...‬ 419 00:24:46,098 --> 00:24:47,900 ‫...ولكن رؤسائي مصرون.‬ 420 00:24:48,033 --> 00:24:50,135 ‫ساعد "بيتروف" على تجنب الأخطاء.‬ 421 00:24:51,070 --> 00:24:52,838 ‫لا يحق لي التشكيك في قراراته.‬ 422 00:24:52,972 --> 00:24:54,907 ‫على عكسك، أنا لست متزوجاً برب عملي.‬ 423 00:24:58,077 --> 00:25:01,080 ‫سأبلغ الرئيس بموقف "الكرملين".‬ 424 00:25:05,017 --> 00:25:07,186 ‫إذا رضخنا لطلبهم،‬ ‫ستنتهي بذلك خطة غور "الأردن"...‬ 425 00:25:07,519 --> 00:25:09,989 ‫...ونظهر للروس أنه من الممكن ابتزازنا.‬ 426 00:25:10,122 --> 00:25:12,291 ‫هل يفترض بنا إذن أن ندع "كوريغان"‬ ‫يبقى في السجن؟‬ 427 00:25:12,625 --> 00:25:14,693 ‫أظن أننا لو تابعنا بحزم إقناع‬ ‫"الأمم المتحدة"...‬ 428 00:25:14,827 --> 00:25:15,928 ‫...سنصبح في موقع قوة.‬ 429 00:25:16,061 --> 00:25:17,963 ‫- ما هو رأي "كاثي"؟‬ ‫- إنها موافقة.‬ 430 00:25:18,097 --> 00:25:20,966 ‫سأتعرض للانتقاد كل يوم يبقى فيه‬ ‫"كوريغان" في السجن.‬ 431 00:25:21,100 --> 00:25:22,902 ‫وستتعرض للمزيد لو تراجعت عن موقفك.‬ 432 00:25:23,035 --> 00:25:24,670 ‫ولكن ذلك يعني أنه علي‬ ‫مواجهة الصحافة...‬ 433 00:25:24,803 --> 00:25:26,772 ‫...من دون أي تصريح ذي أهمية.‬ 434 00:25:26,906 --> 00:25:29,141 ‫أمضيت 20 سنة في "الكونغرس"،‬ ‫وأنت بارع في ذلك.‬ 435 00:25:31,911 --> 00:25:33,612 ‫يسرني أن أسمعك تضحك.‬ 436 00:25:34,680 --> 00:25:36,615 ‫نل قسطاً من النوم. سأتصل بك غداً.‬ 437 00:25:36,916 --> 00:25:38,017 ‫طابت ليلتك.‬ 438 00:25:41,120 --> 00:25:43,923 ‫من يتولى بالتحديد الاتصالات‬ ‫بين "واشنطن" و"موسكو"؟‬ 439 00:25:44,056 --> 00:25:45,224 ‫تجري كل اتصالاتنا بين...‬ 440 00:25:45,557 --> 00:25:47,660 ‫...وزارتي الخارجية الأميركية والروسية.‬ 441 00:25:47,793 --> 00:25:48,794 ‫"آيلة"؟‬ 442 00:25:48,928 --> 00:25:51,563 ‫في تصريحك، كنت متمسكاً‬ ‫بأن هذه القضية تتعلق بحرية التعبير.‬ 443 00:25:51,697 --> 00:25:53,832 ‫ولكن أليست حقوق المثليين‬ ‫الأمر الأهم في هذا الوضع؟‬ 444 00:25:53,966 --> 00:25:56,735 ‫تم اعتقال السيد "كوريغان" لأنه عبّر‬ ‫عن أفكاره.‬ 445 00:25:56,869 --> 00:25:59,038 ‫- ومهما كانت آراؤه--‬ ‫- ألا تتجنب ذلك يا سيدي الرئيس...‬ 446 00:25:59,171 --> 00:26:01,106 ‫...لأن موقفك من حقوق المثليين‬ ‫غير واضح؟‬ 447 00:26:04,009 --> 00:26:07,146 ‫الأمر الواضح هو أن اعتقال‬ ‫السيد "كوريغان" غير عادل...‬ 448 00:26:07,279 --> 00:26:09,181 ‫...وكما قلت، سنفعل كل ما بوسعنا...‬ 449 00:26:09,315 --> 00:26:11,016 ‫...للتأكد من عودته إلى دياره.‬ ‫نعم يا "زاكري"؟‬ 450 00:26:11,150 --> 00:26:12,351 ‫أتابع سؤالي، أليس تفادي‬ ‫حقوق المثليين...‬ 451 00:26:12,685 --> 00:26:15,154 ‫...خطوة مدروسة لرجل لن يترشح‬ ‫للرئاسة؟‬ 452 00:26:16,855 --> 00:26:18,757 ‫هل تظنين أنني أتجنب ذلك؟‬ 453 00:26:18,891 --> 00:26:21,627 ‫دعيني إذن أكون واضحاً بقدر الإمكان.‬ 454 00:26:21,760 --> 00:26:23,329 ‫المثليون لديهم حقوق.‬ 455 00:26:23,662 --> 00:26:25,130 ‫وهذه الإدارة كانت تؤمن دائماً...‬ 456 00:26:25,264 --> 00:26:27,266 ‫...بأن السيد "كوريغان" لديه الحق‬ ‫بالتعبير عن رأيه...‬ 457 00:26:27,599 --> 00:26:30,035 ‫...من دون أن يخشى التعرض للاعتقال‬ ‫في أية قضية...‬ 458 00:26:30,169 --> 00:26:32,037 ‫...سواء كانت حقوق المثليين‬ ‫أو شيئاً آخر.‬ 459 00:26:32,338 --> 00:26:35,674 ‫وما هو واضح جداً أيضاً‬ ‫هو أنك رسبت في امتحان أصول اللياقة.‬ 460 00:26:36,275 --> 00:26:37,309 ‫نعم يا "زاكري"، تفضل.‬ 461 00:26:37,643 --> 00:26:39,244 ‫لماذا لم تتحدث إلى "جون باسترنيك"؟‬ ‫زوج "كوريغان".‬ 462 00:26:39,378 --> 00:26:40,913 ‫آنسة "سياد"، يوجد صحفيون آخرون هنا.‬ 463 00:26:41,046 --> 00:26:42,681 ‫يحاول السيد "باسترنيك" الاتصال‬ ‫بالبيت الأبيض...‬ 464 00:26:42,815 --> 00:26:43,816 ‫...ولا أحد يريد التحدث إليه.‬ 465 00:26:43,949 --> 00:26:45,250 ‫أعتذر فعلاً، لدي اجتماع.‬ 466 00:26:45,384 --> 00:26:46,852 ‫ليته كان بوسعي أن أجيب عن كل أسئلتكم.‬ 467 00:26:46,986 --> 00:26:48,120 ‫ولكن إن كانت لديكم أسئلة أخرى...‬ 468 00:26:48,253 --> 00:26:50,356 ‫...وجهوها من فضلكم‬ ‫إلى السيد "غرايسون". شكراً جزيلاً.‬ 469 00:26:51,623 --> 00:26:52,825 ‫أعتذر يا سيدي.‬ 470 00:26:55,728 --> 00:26:57,763 ‫- لقد تخطيت الحدود.‬ ‫- بل قمت بعملي.‬ 471 00:26:57,896 --> 00:27:00,099 ‫هناك بروتوكول، وأصول لياقة.‬ 472 00:27:00,232 --> 00:27:01,233 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 473 00:27:01,367 --> 00:27:03,135 ‫ارفع عني حظر تغطية برنامج "أم وركس".‬ 474 00:27:03,268 --> 00:27:05,838 ‫وسأختفي لخمسة أسابيع للتركيز‬ ‫على التحقيق الذي توليته سابقاً.‬ 475 00:27:05,971 --> 00:27:07,206 ‫ولن أحقق في قضية "كوريغان" أو غيره.‬ 476 00:27:07,339 --> 00:27:09,274 ‫أنت أردتني أن أوبخك.‬ 477 00:27:09,408 --> 00:27:11,043 ‫إن كان ذلك ما يقتضيه التحدث إليك.‬ 478 00:27:11,176 --> 00:27:13,112 ‫ولهذا السبب أحتاج إلى بطاقة دخولك.‬ 479 00:27:14,246 --> 00:27:16,115 ‫- ماذا؟‬ ‫- بطاقة دخولك.‬ 480 00:27:18,050 --> 00:27:20,686 ‫- لا بد أنك تمزح.‬ ‫- هل ترينني أضحك؟‬ 481 00:27:20,819 --> 00:27:23,756 ‫لا يمكنك التحكم ببطاقة دخولي،‬ ‫فهذا من صلاحيات جمعية المراسلين.‬ 482 00:27:23,889 --> 00:27:25,357 ‫ولقد تحدثت للتو إلى "جول واينمان".‬ 483 00:27:26,692 --> 00:27:27,893 ‫لا يمكن أن يفعل ذلك.‬ 484 00:27:28,027 --> 00:27:29,728 ‫أنت نجحت يا "آيلة".‬ 485 00:27:29,862 --> 00:27:33,132 ‫سأرفع حظر التغطية الإعلامية‬ ‫عن كل أعضاء الهيئة الصحفية الآخرين.‬ 486 00:27:33,832 --> 00:27:35,367 ‫كان ذلك ثمن سحب بطاقة دخولك.‬ 487 00:27:37,002 --> 00:27:38,670 ‫ليس لديه ما يجيز ذلك.‬ 488 00:27:38,804 --> 00:27:41,440 ‫أنت أهنت الرئيس والمكتب الرئاسي...‬ 489 00:27:41,774 --> 00:27:44,076 ‫...والأهم من ذلك، أهنت زملاءك.‬ 490 00:27:44,209 --> 00:27:45,244 ‫لم يكن من الصعب إقناعه.‬ 491 00:27:45,377 --> 00:27:46,912 ‫هذا سيصبح إذن تحقيقي التالي.‬ 492 00:27:47,046 --> 00:27:49,314 ‫معاقبة أعضاء الهيئة الصحفية،‬ ‫والتواطؤ، والضغط بالرشوة.‬ 493 00:27:49,448 --> 00:27:51,116 ‫وسأنكر ذلك.‬ 494 00:27:51,250 --> 00:27:54,386 ‫وهل تظنين أن رئيس الجمعية‬ ‫سيعترف بأي شيء؟‬ 495 00:27:55,154 --> 00:27:58,390 ‫ليس لديك أي أصدقاء يا "آيلة"،‬ ‫في كلا المجالين.‬ 496 00:27:58,724 --> 00:28:00,793 ‫لقد أدلى الرئيس بتصريح للتو‬ ‫عن حرية التعبير.‬ 497 00:28:00,926 --> 00:28:03,062 ‫هل ستبدؤون الآن بطرد المراسلين‬ ‫من "البيت الأبيض"؟‬ 498 00:28:03,195 --> 00:28:04,763 ‫لا. أنت فقط.‬ 499 00:28:04,897 --> 00:28:06,698 ‫لا، لن تطردوني أنا فقط.‬ 500 00:28:06,832 --> 00:28:08,867 ‫إنكم تتنازعون مع ثاني أكبر‬ ‫صحيفة يومية في "أميركا".‬ 501 00:28:09,001 --> 00:28:12,771 ‫يمكنكم التخلص مني ولكن لا يمكنكم‬ ‫التخلص من المؤسسة التي أعمل لحسابها.‬ 502 00:28:14,106 --> 00:28:15,274 ‫هل انتهيت؟‬ 503 00:28:16,308 --> 00:28:18,710 ‫لا تدع سلطتك المؤقتة‬ ‫تجعلك متعجرفاً يا "سيث".‬ 504 00:28:21,046 --> 00:28:24,983 ‫يمكنك الاحتفاظ بالغلاف البلاستيكي‬ ‫إن أردت. كذكرى.‬ 505 00:28:25,484 --> 00:28:27,119 ‫لم تعد له أية قيمة أخرى الآن.‬ 506 00:28:37,029 --> 00:28:38,063 ‫آلو؟‬ 507 00:28:38,931 --> 00:28:39,932 ‫نعم.‬ 508 00:28:43,936 --> 00:28:45,304 ‫هل أنت جاد؟‬ 509 00:28:49,875 --> 00:28:50,876 ‫حسناً.‬ 510 00:28:51,877 --> 00:28:52,911 ‫سحقاً.‬ 511 00:28:56,482 --> 00:28:58,016 ‫علي التحدث إلى الرئيس.‬ 512 00:29:00,085 --> 00:29:04,490 ‫من خلال قوانيننا،‬ ‫نسعى إلى تكوين وحدة أكثر كمالاً.‬ 513 00:29:04,990 --> 00:29:07,092 ‫المسؤولون الحكوميون الذين‬ ‫يستغلون القانون...‬ 514 00:29:07,426 --> 00:29:09,528 ‫...أو على الأقل يفسرونه بطرق ملائمة...‬ 515 00:29:09,862 --> 00:29:12,197 ‫...لتحقيق مكاسبهم الشخصية...‬ 516 00:29:12,331 --> 00:29:14,032 ‫...يشوهون نظامنا الديمقراطي...‬ 517 00:29:14,166 --> 00:29:17,469 ‫...ويضعفون الروابط في أمتنا العظيمة.‬ 518 00:29:17,803 --> 00:29:22,541 ‫الحزب الديمقراطي عليه إماطة اللثام‬ ‫عن الفضائح وإعادة تحديد هويته.‬ 519 00:29:23,242 --> 00:29:25,077 ‫أريدها هنا حين تنتهي من هذه‬ ‫الحيلة الدعائية.‬ 520 00:29:25,244 --> 00:29:28,180 ‫اعتناق حقبة جديدة‬ ‫من الشفافية والصدق والعدالة.‬ 521 00:29:28,347 --> 00:29:30,115 ‫تغطية مباشرة - "هيذر دانبار"‬ ‫على سلالم المحكمة العليا‬ 522 00:29:30,382 --> 00:29:33,385 ‫هذا البلد يستحق رئيسة كرست نفسها...‬ 523 00:29:33,519 --> 00:29:37,890 ‫...لتلك القيم في هذه المحكمة والكثير‬ ‫من المحاكم الأخرى.‬ 524 00:29:38,323 --> 00:29:41,160 ‫وأمضت كل حياتها بالدفاع عن القانون...‬ 525 00:29:41,960 --> 00:29:45,097 ‫...وتريد الآن تكريس نفسها لتطبيقه.‬ 526 00:29:46,131 --> 00:29:49,168 ‫فلنعد النزاهة إلى المكتب الرئاسي.‬ 527 00:29:49,301 --> 00:29:53,539 ‫ونستخدم سلطته لنتخلص من الفساد‬ ‫ونكون مثلاً يحتذى به.‬ 528 00:29:54,173 --> 00:29:57,342 ‫اليوم، أمام عائلتي وأصدقائي...‬ 529 00:29:57,476 --> 00:30:00,979 ‫...وربي، وأعلى المحاكم في بلادنا...‬ 530 00:30:01,880 --> 00:30:06,185 ‫...أعلن ترشحي لرئاسة‬ ‫"الولايات المتحدة الأميركية".‬ 531 00:30:06,985 --> 00:30:08,520 ‫لم يكن هناك ما يشير‬ ‫إلى أن الآنسة "دانبار"...‬ 532 00:30:08,854 --> 00:30:10,522 ‫...كانت تخطط للترشح لمنصب الرئاسة.‬ 533 00:30:10,856 --> 00:30:14,226 ‫هذا سيجعلها النائبة العامة الثانية....‬ 534 00:30:14,359 --> 00:30:15,961 ‫المرشح الوحيد الآخر هو....‬ 535 00:30:17,896 --> 00:30:19,498 ‫بإعلان الرئيس "أندروود" أنه لن....‬ 536 00:30:22,000 --> 00:30:23,435 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- آنسة "دانبار".‬ 537 00:30:24,970 --> 00:30:26,505 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 538 00:30:28,473 --> 00:30:29,474 ‫هذا طلب استقالتي.‬ 539 00:30:29,608 --> 00:30:32,211 ‫لا يمكنني قبولها.‬ ‫أنت ذات قيمة كبيرة لنا.‬ 540 00:30:32,344 --> 00:30:34,847 ‫لا يمكنني الترشح للرئاسة‬ ‫إن كنت النائبة العامة للدولة.‬ 541 00:30:34,980 --> 00:30:36,548 ‫عليك إذن إعادة النظر‬ ‫في الترشح للرئاسة.‬ 542 00:30:36,882 --> 00:30:38,050 ‫أظن أنه فات الأوان على ذلك.‬ 543 00:30:38,183 --> 00:30:39,318 ‫لا أفهم يا "هيذر".‬ 544 00:30:39,451 --> 00:30:42,321 ‫عرضت عليك منصباً في المحكمة العليا.‬ 545 00:30:42,454 --> 00:30:44,389 ‫لو كان "جايكوبس" سيستقيل،‬ ‫غير أنه لن يفعل ذلك.‬ 546 00:30:45,924 --> 00:30:46,925 ‫أنت تحدثت إليه.‬ 547 00:30:47,059 --> 00:30:49,595 ‫بصفتي النائبة العامة،‬ ‫لدي علاقات ودية مع كل القضاة.‬ 548 00:30:49,962 --> 00:30:51,230 ‫أحافظ على سرية تلك العلاقات...‬ 549 00:30:51,363 --> 00:30:54,366 ‫...كي لا يشك أحد في أي انحياز لمصلحتي.‬ 550 00:30:54,499 --> 00:30:56,969 ‫ولكنني مقربة جداً من "روبرت".‬ 551 00:30:57,102 --> 00:30:59,371 ‫هو و"روث" يدعوانني إلى العشاء‬ ‫مرة كل شهر.‬ 552 00:30:59,504 --> 00:31:01,540 ‫إذن فأنت كنت تعرفين سابقاً‬ ‫بمرض الزهايمر؟‬ 553 00:31:01,874 --> 00:31:03,575 ‫لقد أخبرني يوم تشخيصه.‬ 554 00:31:03,909 --> 00:31:06,278 ‫لم أكن أفكر سوى في مصلحته.‬ 555 00:31:06,411 --> 00:31:08,480 ‫أنت لا تبالي بشأن "روبرت".‬ 556 00:31:08,914 --> 00:31:11,116 ‫أردت استبعادي.‬ 557 00:31:11,250 --> 00:31:15,520 ‫إذن أنت تظنين فعلاً أن لديك‬ ‫أملاً بالفوز بمنصب الرئاسة؟‬ 558 00:31:15,654 --> 00:31:18,190 ‫أجل. وهذا ما تظنه القيادة.‬ 559 00:31:19,324 --> 00:31:20,359 ‫هذا يتخطى قدراتك يا "هيذر"...‬ 560 00:31:20,492 --> 00:31:22,561 ‫...مهما كان ما يقوله لك "بيرتش"‬ ‫و"وماك".‬ 561 00:31:23,595 --> 00:31:25,898 ‫لماذا يقلقك ذلك يا سيدي الرئيس؟‬ 562 00:31:26,031 --> 00:31:27,332 ‫أنت أعلنت أنك لن تترشح.‬ 563 00:31:27,466 --> 00:31:29,034 ‫هل هو أمر شخصي بالنسبة إليك؟‬ 564 00:31:30,369 --> 00:31:31,403 ‫لا تمدح نفسك.‬ 565 00:31:31,536 --> 00:31:33,672 ‫أنت نلت من "والكر"،‬ ‫ولكنك لم تستطيعي النيل مني.‬ 566 00:31:34,006 --> 00:31:35,507 ‫ليس علي الترشح للتأكد‬ ‫من تركك منصب الرئاسة.‬ 567 00:31:35,641 --> 00:31:36,675 ‫لن يمكنك الفوز بأية حال.‬ 568 00:31:37,009 --> 00:31:39,344 ‫إنني أترشح لأنني أعرف‬ ‫أنني سأكون رئيسة جيدة.‬ 569 00:31:39,478 --> 00:31:42,581 ‫قد تكونين فعلاً رئيسة جيدة...‬ 570 00:31:42,915 --> 00:31:44,616 ‫...ولكنك الآن غارقة في الأوهام.‬ 571 00:31:44,950 --> 00:31:47,185 ‫حين تحدث إلي "بيرتش"، لم أكن متأكدة.‬ 572 00:31:48,220 --> 00:31:50,989 ‫جذبتني الفكرة، ولكنني عرفت‬ ‫أن احتمال فوزي ضئيل.‬ 573 00:31:51,123 --> 00:31:53,692 ‫وعندما عرضت علي الترشيح،‬ ‫غمرتني الحيرة.‬ 574 00:31:54,026 --> 00:31:56,495 ‫فهو ما كنت أطمح إليه طوال‬ ‫حياتي المهنية.‬ 575 00:31:56,628 --> 00:31:58,497 ‫ولكنني تحدثت بعد ذلك إلى "روبرت"...‬ 576 00:31:58,630 --> 00:32:01,166 ‫...وحين أخبرني بأنك هددته،‬ ‫عرفت أنه علي الترشح.‬ 577 00:32:01,400 --> 00:32:04,303 ‫على أحد ما أن يزيل الفساد‬ ‫من هذه الرئاسة.‬ 578 00:32:04,436 --> 00:32:06,638 ‫- لم أهدده.‬ ‫- ماذا تسمي ذلك؟‬ 579 00:32:07,105 --> 00:32:08,307 ‫كنت أحاول إنقاذه...‬ 580 00:32:08,440 --> 00:32:10,442 ‫...كما أحاول إنقاذك الآن.‬ 581 00:32:10,575 --> 00:32:13,578 ‫حالما يتسرب خبر إصابته‬ ‫بمرض الزهايمر، وسيحدث ذلك فعلاً...‬ 582 00:32:13,712 --> 00:32:15,948 ‫...لأننا مهما حاولنا جميعاً الكذب‬ ‫بشأن ذلك...‬ 583 00:32:16,081 --> 00:32:17,115 ‫...لا مفر من تسرب الخبر.‬ 584 00:32:17,249 --> 00:32:20,052 ‫أيمكنك أن تتخيلي ما سيكون تأثير ذلك‬ ‫على سمعته؟‬ 585 00:32:20,252 --> 00:32:21,453 ‫إنه يستحق ما هو أفضل من ذلك.‬ 586 00:32:21,586 --> 00:32:24,022 ‫وأنت تستحقين أن تكوني أكثر‬ ‫من مرشحة رئاسية سابقة.‬ 587 00:32:24,289 --> 00:32:26,358 ‫ساعديني كي أقنعه.‬ 588 00:32:26,692 --> 00:32:30,262 ‫اقبلي المنصب في المحكمة العليا‬ ‫حيث ستكونين في المكان المناسب.‬ 589 00:32:30,963 --> 00:32:33,031 ‫هل هكذا تريح ضميرك؟‬ 590 00:32:34,032 --> 00:32:37,436 ‫بتبرير الدناءة لكي تصبح أمراً مقبولاً.‬ 591 00:32:42,441 --> 00:32:44,142 ‫لم أعطك الإذن بالانصراف بعد.‬ 592 00:32:44,276 --> 00:32:45,510 ‫سأراك في "آيوا".‬ 593 00:33:10,435 --> 00:33:13,271 ‫ما كنت لأتمكن من تخطي الأشهر‬ ‫الثمانية الماضية...‬ 594 00:33:13,405 --> 00:33:15,073 ‫...من دون إيماني.‬ 595 00:33:16,208 --> 00:33:19,177 ‫كما أنني ما كنت لأتمكن من ذلك‬ ‫من دون مجتمعنا هذا.‬ 596 00:33:20,345 --> 00:33:22,080 ‫وفي الأيام الصعبة...‬ 597 00:33:23,348 --> 00:33:25,183 ‫...أذكر نفسي بذلك.‬ 598 00:33:26,051 --> 00:33:27,352 ‫بأنني لست بمفردي.‬ 599 00:33:28,620 --> 00:33:30,422 ‫وبأنكم جميعاً إلى جانبي.‬ 600 00:33:31,757 --> 00:33:35,027 ‫وأظن أنه من المهم الإقرار بذلك.‬ 601 00:33:36,094 --> 00:33:37,529 ‫وتقديم الشكر.‬ 602 00:33:38,497 --> 00:33:40,032 ‫لذلك أشكركم.‬ 603 00:33:40,766 --> 00:33:43,802 ‫أشكركم جميعاً.‬ ‫على وجودكم دائماً إلى جانبي.‬ 604 00:33:45,370 --> 00:33:47,105 ‫وعلى وجودكم دائماً هنا.‬ 605 00:33:51,576 --> 00:33:52,577 ‫علي الذهاب.‬ 606 00:33:52,711 --> 00:33:54,246 ‫أراك قريباً.‬ 607 00:33:59,518 --> 00:34:02,120 ‫أريد إخبارك فقط أن ما قلته...‬ 608 00:34:02,587 --> 00:34:04,689 ‫...عن المجتمع له صلة وثيقة‬ ‫بما أشعر به.‬ 609 00:34:04,823 --> 00:34:06,558 ‫- شكراً. يسرني ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 610 00:34:06,691 --> 00:34:07,793 ‫- أنا "ليزا".‬ ‫- طبعاً.‬ 611 00:34:08,126 --> 00:34:09,294 ‫- مرحباً.‬ ‫- أنا "ماكس". مرحباً.‬ 612 00:34:09,428 --> 00:34:11,396 ‫- أنت جديد هنا.‬ ‫- كان أول اجتماع أحضره في الواقع.‬ 613 00:34:11,530 --> 00:34:12,564 ‫هل تعيش في هذه الأنحاء؟‬ 614 00:34:12,697 --> 00:34:14,433 ‫في "توسون". أتيت بالسيارة.‬ 615 00:34:15,400 --> 00:34:16,802 ‫كيف وجدتنا؟‬ 616 00:34:17,135 --> 00:34:18,303 ‫عبر الإنترنت.‬ 617 00:34:19,471 --> 00:34:22,841 ‫على موقعكم.‬ ‫كنت أتصفح الإنترنت و--‬ 618 00:34:23,175 --> 00:34:26,645 ‫كنت أبحث عن شيء ما و....‬ ‫هذا سخيف.‬ 619 00:34:26,778 --> 00:34:28,680 ‫لا، لا. أخبرني.‬ 620 00:34:31,683 --> 00:34:34,653 ‫حسناً، قبل بضعة أشهر،‬ ‫كانت هناك فتاة....‬ 621 00:34:37,222 --> 00:34:39,424 ‫كانت حبيبة العمر في الواقع.‬ 622 00:34:40,525 --> 00:34:41,526 ‫هل انفصلتما؟‬ 623 00:34:41,660 --> 00:34:43,161 ‫لقد تركتني بكل بساطة.‬ 624 00:34:44,329 --> 00:34:46,665 ‫بشكل مفاجئ.‬ 625 00:34:46,798 --> 00:34:50,102 ‫ذات يوم، قالت إن علاقتنا قد انتهت،‬ ‫وكانت تلك النهاية.‬ 626 00:34:51,303 --> 00:34:52,437 ‫نعم.‬ 627 00:34:53,505 --> 00:34:54,773 ‫هذا صعب.‬ 628 00:34:56,575 --> 00:34:59,377 ‫مررت بأمر مشابه منذ وقت قصير.‬ 629 00:35:01,246 --> 00:35:02,581 ‫إنه ما كنت أتحدث عنه الليلة نوعاً ما‬ 630 00:35:02,714 --> 00:35:05,250 ‫وهو الوقت العصيب الذي مررت به.‬ 631 00:35:05,383 --> 00:35:06,718 ‫ماذا حدث؟‬ 632 00:35:09,654 --> 00:35:10,789 ‫لقد عفا عليه الزمن.‬ 633 00:35:11,823 --> 00:35:13,125 ‫هل هجرك شاب؟‬ 634 00:35:14,626 --> 00:35:15,660 ‫كانت امرأة.‬ 635 00:35:21,199 --> 00:35:24,736 ‫أظن أنني لم أتخط ذلك كلياً بعد،‬ ‫ولكن الوقت يشفي الجراح.‬ 636 00:35:26,705 --> 00:35:29,174 ‫حسناً. علي العودة إلى منزلي،‬ ‫ولكنني سررت بلقائك يا "ماكس".‬ 637 00:35:29,307 --> 00:35:30,609 ‫وأنا سررت بلقائك يا "ليزا".‬ 638 00:35:39,584 --> 00:35:41,820 ‫علينا تحديد موعد آخر.‬ ‫دعيني أرى.‬ 639 00:35:42,154 --> 00:35:44,789 ‫نعم. أيمكنك تقديم ذلك نصف ساعة؟‬ 640 00:35:46,892 --> 00:35:47,893 ‫مرحباً؟‬ 641 00:35:48,226 --> 00:35:49,794 ‫هل هذا وقت مناسب يا آنسة "دانبار"؟‬ 642 00:35:49,928 --> 00:35:51,429 ‫من يتكلم؟‬ 643 00:35:51,563 --> 00:35:52,631 ‫"دوغ ستامبر".‬ 644 00:35:53,932 --> 00:35:55,767 ‫كيف حصلت على هذا الرقم؟‬ 645 00:35:56,168 --> 00:35:57,602 ‫من السهل الحصول على أرقام الهاتف.‬ 646 00:35:57,736 --> 00:35:59,371 ‫ما عليك أن تسألي عنه هو كيفية علمي...‬ 647 00:35:59,504 --> 00:36:01,706 ‫...باجتماعك مع عضو مجلس الشيوخ‬ ‫"جيالو" الليلة.‬ 648 00:36:02,607 --> 00:36:04,242 ‫انظري إلى آخر الرواق.‬ 649 00:36:08,246 --> 00:36:09,915 ‫- يمكنك الذهاب. سأقابلك في الأسفل.‬ ‫- حسناً.‬ 650 00:36:12,784 --> 00:36:14,252 ‫ابقي حيث أنت.‬ 651 00:36:14,686 --> 00:36:16,221 ‫لا نريد أن يرانا أحد معاً.‬ 652 00:36:18,390 --> 00:36:20,492 ‫هل أرسلك الرئيس؟‬ 653 00:36:20,926 --> 00:36:23,762 ‫لا. لست على اتصال معه.‬ 654 00:36:24,729 --> 00:36:25,931 ‫ما سبب وجودك هنا إذن؟‬ 655 00:36:26,264 --> 00:36:29,367 ‫أنت تشكلين فريقك،‬ ‫وأريد الانضمام إليه.‬ 656 00:36:29,501 --> 00:36:30,869 ‫أريد السبب الحقيقي.‬ 657 00:36:31,203 --> 00:36:32,404 ‫هذا هو السبب.‬ 658 00:36:32,804 --> 00:36:34,973 ‫هو أرسلك. لا تكذب علي.‬ 659 00:36:37,976 --> 00:36:40,745 ‫إنني خارج معترك السياسة‬ ‫منذ تسعة أشهر يا آنسة "دانبار".‬ 660 00:36:40,879 --> 00:36:42,214 ‫أريد العودة.‬ 661 00:36:42,881 --> 00:36:45,450 ‫أنت تشكلين فريقك،‬ ‫وأريد الانضمام إليه في بدايته.‬ 662 00:36:47,686 --> 00:36:49,354 ‫القيادة ليست كافية.‬ 663 00:36:52,390 --> 00:36:53,792 ‫تحتاجين إلى الموظفين العاديين.‬ 664 00:36:54,426 --> 00:36:56,962 ‫اتصالاتهم بأصحاب النفوذ‬ ‫في المقاطعة وفي البلديات.‬ 665 00:36:57,862 --> 00:36:59,431 ‫القادة في شتى الأماكن‬ 666 00:36:59,564 --> 00:37:01,833 ‫في كل انتخابات أولية من "آيوا"‬ ‫إلى يوم الثلاثاء الكبير.‬ 667 00:37:03,001 --> 00:37:05,270 ‫عملت في مكتب رئيس الأغلبية‬ ‫طوال 10 سنين.‬ 668 00:37:05,403 --> 00:37:07,472 ‫لدي ملفات عن كل عضو.‬ 669 00:37:07,906 --> 00:37:10,308 ‫ما يريدونه، ومن يعاشرونه...‬ 670 00:37:10,442 --> 00:37:11,476 ‫...وما يتناولونه على الغداء.‬ 671 00:37:12,310 --> 00:37:13,712 ‫يمكنني أن أكون ذا قيمة لك.‬ 672 00:37:14,379 --> 00:37:17,282 ‫كيف عرفت أنني سأجتمع بـ "جيالو" الليلة؟‬ 673 00:37:17,415 --> 00:37:19,384 ‫أنت مقربة من القيادة.‬ 674 00:37:19,517 --> 00:37:21,519 ‫وأنا مقرب من الذين يعملون لحسابهم.‬ 675 00:37:27,892 --> 00:37:30,562 ‫فكري في ذلك يا آنسة "دانبار".‬ ‫هذا كل ما أطلبه.‬ 676 00:37:30,695 --> 00:37:31,930 ‫المصعد ينزل.‬ 677 00:37:37,936 --> 00:37:39,004 ‫اقترفت خطأ.‬ 678 00:37:40,005 --> 00:37:42,641 ‫الطريقة التي تحدثت إلي بها‬ ‫في المكتب البيضوي...‬ 679 00:37:42,774 --> 00:37:44,376 ‫...جعلتني أريد أن أخنقها.‬ 680 00:37:45,543 --> 00:37:47,379 ‫ماذا دهاها؟‬ 681 00:37:47,512 --> 00:37:51,316 ‫تترشح ضد الرئيس الحالي رغم أنني‬ ‫عرضت عليها منصباً في المحكمة--‬ 682 00:37:51,449 --> 00:37:53,752 ‫كانت ستترشح فور اقتراح "بيرتش" ذلك.‬ 683 00:37:54,019 --> 00:37:55,754 ‫حين يتخيل الناس أنفسهم‬ ‫في منصب الرئاسة...‬ 684 00:37:55,887 --> 00:37:56,888 ‫...لا مجال للعودة.‬ 685 00:37:57,022 --> 00:37:58,690 ‫أنت تعرف ذلك‬ ‫أكثر من أي شخص آخر.‬ 686 00:37:58,823 --> 00:38:00,525 ‫إنه ذنبي اللعين.‬ 687 00:38:00,659 --> 00:38:01,893 ‫ما كان علي إعطاء "جايكوبس" الخيار.‬ 688 00:38:02,027 --> 00:38:04,562 ‫ولكنها أعلنت عن ترشحها‬ ‫قبل أن أسألها حتى.‬ 689 00:38:04,696 --> 00:38:06,031 ‫- هل يجدر بي أن أعود إلى المنزل؟‬ ‫- لا.‬ 690 00:38:07,832 --> 00:38:10,001 ‫أحتاج فقط إلى التفكير، وتصفية ذهني.‬ 691 00:38:11,336 --> 00:38:12,370 ‫قل لي ما يمكنني أن أفعله.‬ 692 00:38:15,940 --> 00:38:17,742 ‫لماذا ترددت؟‬ 693 00:38:18,777 --> 00:38:21,012 ‫لماذا عاملت "جايكوبس" برحمة؟‬ 694 00:38:21,346 --> 00:38:23,615 ‫"فرانسيس"، ليس من عادتك التحدث‬ ‫بهذه الطريقة.‬ 695 00:38:24,416 --> 00:38:26,785 ‫انس هذا الأمر،‬ ‫وفكر في الخطوة التالية.‬ 696 00:38:29,421 --> 00:38:31,389 ‫كان ذلك بسبب "محمود".‬ 697 00:38:32,857 --> 00:38:34,726 ‫سمحت له بالتأثير علي.‬ 698 00:38:37,028 --> 00:38:38,863 ‫وكل تلك الرايات على التوابيت‬ 699 00:38:38,997 --> 00:38:42,100 ‫والجنود الذين أرسلتهم إلى الحرب‬ 700 00:38:42,434 --> 00:38:44,536 ‫ثم دفنتهم في القبور. إنه--‬ 701 00:38:44,669 --> 00:38:46,971 ‫توقف. هذا لا يجدي نفعاً.‬ 702 00:38:47,105 --> 00:38:49,641 ‫سأتحدث عن هذا الأمر معك لو أردت...‬ 703 00:38:49,774 --> 00:38:51,710 ‫ولكن إن كنت تشكك في نفسك،‬ ‫لن أسمح لك بذلك.‬ 704 00:38:51,843 --> 00:38:53,445 ‫لا، أنت على حق، طبعاً.‬ 705 00:38:54,579 --> 00:38:55,747 ‫فلنتحدث في الصباح.‬ 706 00:38:55,880 --> 00:38:56,948 ‫أنا هنا إن كنت بحاجة إلي.‬ 707 00:38:57,082 --> 00:38:58,383 ‫أعرف.‬ 708 00:38:59,951 --> 00:39:02,520 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك يا "فرانسيس".‬ 709 00:39:26,978 --> 00:39:29,914 ‫نعم، أيمكنك الاتصال‬ ‫بالأسقف "إيديس" من أجلي؟‬ 710 00:39:30,749 --> 00:39:31,983 ‫سأنتظر.‬ 711 00:39:52,937 --> 00:39:55,840 ‫شكراً يا "ميشوم".‬ ‫نود بعض الخصوصية.‬ 712 00:39:55,974 --> 00:39:57,008 ‫نعم يا سيدي.‬ 713 00:39:59,144 --> 00:40:00,779 ‫ألا تزال تركب دراجة "بونفيل" النارية؟‬ 714 00:40:01,613 --> 00:40:04,616 ‫بعت التي من طراز 1967 لشراء دراجة‬ ‫من نوع "بايببرن". دراجة جميلة.‬ 715 00:40:04,749 --> 00:40:06,885 ‫عليك اصطحابي في نزهة يوماً ما.‬ 716 00:40:07,452 --> 00:40:10,121 ‫لا أظن ذلك. إنها غير آمنة.‬ 717 00:40:11,156 --> 00:40:13,558 ‫أنت تعرف على الأقل‬ ‫أن مكانك محفوظ في السماء.‬ 718 00:40:18,029 --> 00:40:19,931 ‫ما الذي يجول في فكرك، سيدي الرئيس؟‬ 719 00:40:20,665 --> 00:40:21,833 ‫في الدفن ذلك اليوم...‬ 720 00:40:22,901 --> 00:40:27,539 ‫...تحدثت عن "إبراهيم" و"إسحق"،‬ ‫وعن تضحية الرب بابنه الوحيد.‬ 721 00:40:28,039 --> 00:40:32,010 ‫الكلام بيننا، إنها نفس العظة‬ ‫التي أقدمها دائماً في "آرلنغتون".‬ 722 00:40:32,143 --> 00:40:35,146 ‫حين ندفن الكثير من الجنود‬ ‫نسأم كتابة عظات جديدة.‬ 723 00:40:37,515 --> 00:40:38,883 ‫كانت أول مرة أسمعها فيها.‬ 724 00:40:39,184 --> 00:40:40,685 ‫لن تكون الأخيرة.‬ 725 00:40:42,587 --> 00:40:44,956 ‫أريد أن أفهم معنى العدالة.‬ 726 00:40:46,891 --> 00:40:48,493 ‫هذه مسألة معقدة.‬ 727 00:40:48,626 --> 00:40:49,694 ‫أعرف.‬ 728 00:40:51,996 --> 00:40:54,799 ‫هناك عدالتنا، التي يبتكرها البشر.‬ 729 00:40:55,867 --> 00:40:58,903 ‫نبنيها على أشياء مثل الوصايا العشر.‬ 730 00:40:59,971 --> 00:41:02,073 ‫ولكن تلك الوصايا يمكن تفسيرها‬ ‫بملايين الطرق.‬ 731 00:41:03,141 --> 00:41:06,244 ‫وصية "لا تقتل" تبدو واضحة جداً.‬ 732 00:41:06,578 --> 00:41:07,579 ‫ما أدرانا؟‬ 733 00:41:08,179 --> 00:41:11,783 ‫إن لم نقتل،‬ ‫فإن الآخرين سيقتلون بدلاً منا.‬ 734 00:41:12,851 --> 00:41:14,986 ‫هناك الكثير من القتل في الكتاب المقدس.‬ 735 00:41:15,253 --> 00:41:17,121 ‫كان الملك "داوود" محارباً.‬ 736 00:41:17,255 --> 00:41:20,758 ‫كيف توفق بين ذلك وبين القوانين‬ ‫التي أعطاها الرب لـ "موسى"؟‬ 737 00:41:21,893 --> 00:41:24,128 ‫حتى تلك القوانين تتطلب تفسيراً.‬ 738 00:41:25,830 --> 00:41:28,700 ‫هناك قانونان علينا أن نتذكرهما‬ ‫قبل أي شيء آخر.‬ 739 00:41:30,935 --> 00:41:35,673 ‫أنه يطلب منا أن نحب الرب‬ ‫وأن نحب بعضنا بعضاً.‬ 740 00:41:37,976 --> 00:41:40,245 ‫لا يمكن للمرء أن يحب الناس‬ ‫الذين يقتلهم.‬ 741 00:41:41,546 --> 00:41:42,780 ‫بل يمكنه ذلك بالتأكيد.‬ 742 00:41:43,581 --> 00:41:46,284 ‫وعلى المرء أن يحب الناس‬ ‫الذين يحاولون قتله.‬ 743 00:41:47,719 --> 00:41:49,254 ‫لقد أحب "يسوع" الرومان.‬ 744 00:41:49,954 --> 00:41:53,124 ‫وقال: "يا أبتاه اغفر لهم‬ ‫لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون."‬ 745 00:41:54,058 --> 00:41:56,060 ‫حسناً، ولماذا لم يقاتل؟‬ 746 00:41:56,194 --> 00:41:58,963 ‫لماذا قبل التضحية بنفسه؟‬ 747 00:42:00,298 --> 00:42:02,767 ‫كثيراً ما أسأل نفسي ذلك.‬ 748 00:42:02,901 --> 00:42:05,036 ‫إنني أفهم الرب في العهد القديم‬ 749 00:42:05,169 --> 00:42:09,908 ‫الذي لديه سلطة مطلقة،‬ ‫ويحكم بالخوف، أما هو.‬ 750 00:42:16,848 --> 00:42:19,717 ‫لا وجود للسلطة المطلقة‬ ‫بالنسبة إلينا...‬ 751 00:42:19,851 --> 00:42:21,586 ‫...باستثناء حين نكون تحت وطأتها.‬ 752 00:42:22,687 --> 00:42:24,822 ‫استخدام الخوف لن يجديك نفعاً.‬ 753 00:42:24,956 --> 00:42:27,725 ‫ليس من واجبك أن تقرر ما هو عادل.‬ 754 00:42:27,859 --> 00:42:31,062 ‫لا يحق لك أن تختار الرب الذي يعجبك.‬ 755 00:42:31,329 --> 00:42:33,264 ‫ليس من واجبك أن تخدم‬ ‫هذا البلد بمفردك...‬ 756 00:42:33,598 --> 00:42:36,301 ‫...ومن الأفضل ألا يكون هدفك‬ ‫أن تخدم مصالحك الشخصية.‬ 757 00:42:37,135 --> 00:42:40,905 ‫عليك أن تخدم الرب،‬ ‫ومن خلاله، تخدم الآخرين.‬ 758 00:42:42,307 --> 00:42:43,575 ‫قانونان.‬ 759 00:42:43,975 --> 00:42:47,812 ‫أحبوا الرب. أحبوا بعضكم بعضاً.‬ ‫وهذا كل شيء.‬ 760 00:42:49,714 --> 00:42:51,716 ‫لم تكن مختاراً يا سيدي الرئيس.‬ 761 00:42:54,919 --> 00:42:56,087 ‫هو وحده كان كذلك.‬ 762 00:43:03,161 --> 00:43:08,099 ‫هل تسمح لي بالبقاء‬ ‫بمفردي قليلاً للصلاة؟‬ 763 00:43:11,035 --> 00:43:12,270 ‫لك ما تشاء.‬ 764 00:43:45,370 --> 00:43:46,638 ‫الحب؟‬ 765 00:43:47,739 --> 00:43:49,240 ‫هل هذا ما تبيعه؟‬ 766 00:43:53,378 --> 00:43:55,246 ‫أنا لا أؤمن به.‬ 767 00:44:20,038 --> 00:44:21,673 ‫هل كل شيء على ما يرام يا سيدي؟‬ 768 00:44:23,174 --> 00:44:25,710 ‫كنت أصلي، فسقط.‬ 769 00:44:50,835 --> 00:44:52,904 ‫اطلب من أحد ما تنظيف هذا من فضلك.‬ 770 00:44:53,304 --> 00:44:54,906 ‫نعم يا سيدي.‬ 771 00:44:55,440 --> 00:44:57,208 ‫الرب يعيرني أذناً صاغية الآن.‬