2 00:01:45,085 --> 00:01:49,798 ‫"البند الأول في قانون ستافورد.‬ ‫الحالة الطارئة تعني أية مناسبة...‬ 3 00:01:49,965 --> 00:01:52,801 ‫...أو ظرف بموجبهما، وبحسب تقدير‬ ‫الرئيس--"‬ 4 00:01:52,968 --> 00:01:56,263 ‫"بحسب تقدير الرئيس." أية حالة!‬ 5 00:01:56,430 --> 00:01:57,848 ‫طالما أنه بوسعنا أن نبين...‬ 6 00:01:58,015 --> 00:02:00,142 ‫...أن ما نقوم به ينقذ حياة الناس‬ ‫ويصون صحتهم وسلامتهم.‬ 7 00:02:00,309 --> 00:02:01,810 ‫البطالة تؤدي إلى انتشار الجريمة...‬ 8 00:02:01,977 --> 00:02:05,022 ‫...وسوء التغذية والرعاية الصحية‬ ‫غير المناسبة.‬ 9 00:02:05,189 --> 00:02:07,482 ‫لا شك في أنهم سيطعنون بذلك في المحاكم.‬ 10 00:02:07,649 --> 00:02:09,359 ‫ومع ذلك، عندما يحدث هذا...‬ 11 00:02:09,526 --> 00:02:11,904 ‫...سيكون الناس قد رأوا تأثير‬ ‫"أميركا وركس".‬ 12 00:02:12,070 --> 00:02:18,035 ‫أخبرني، برأيك القانوني،‬ ‫هل لدينا هامش كاف هنا؟‬ 13 00:02:18,785 --> 00:02:20,037 ‫نعم. لغة القانون مبهمة إلى حد كاف.‬ 14 00:02:20,204 --> 00:02:23,081 ‫لكن من باب التوضيح،‬ ‫ما تقوم به غير تقليدي إطلاقاً.‬ 15 00:02:23,248 --> 00:02:26,001 ‫لم يحاول أي رئيس إعادة تخصيص‬ ‫الأموال بهذه الطريقة.‬ 16 00:02:26,168 --> 00:02:28,795 ‫شكراً أيها السادة.‬ ‫هذا كل ما أحتاج إليه.‬ 17 00:02:29,880 --> 00:02:32,883 ‫لن تدعم الولايات هذا المشروع.‬ ‫إنه متطرف كثيراً.‬ 18 00:02:33,050 --> 00:02:35,344 ‫وإن اتصلت بحاكم ولاية واحد‬ ‫ورفض دعمي...‬ 19 00:02:35,510 --> 00:02:37,095 ‫...ثم سرب المشروع إلى الصحافة...‬ 20 00:02:37,262 --> 00:02:40,641 ‫...فسيهاجمني "الكونغرس" قبل‬ ‫أن أطلق المشروع.‬ 21 00:02:40,807 --> 00:02:42,809 ‫لكن مقاطعة "كولومبيا"....‬ 22 00:02:42,976 --> 00:02:44,144 ‫لا يوجد فيها حاكم.‬ 23 00:02:44,311 --> 00:02:46,730 ‫لا يوجد غيرك بمنصب محافظ.‬ 24 00:02:46,897 --> 00:02:49,024 ‫"بارني"، أعلم أن هذا يضعك‬ ‫في موقف حرج.‬ 25 00:02:49,191 --> 00:02:50,859 ‫يروق لي هذا.‬ 26 00:02:51,026 --> 00:02:53,195 ‫يروق لي بكل تفاصيله.‬ 27 00:02:53,362 --> 00:02:57,783 ‫يجب أن نصارع "الكونغرس"‬ ‫للفوز بكل دولار في ميزانيتنا كل عام.‬ 28 00:02:57,950 --> 00:03:01,536 ‫إن رآني الناخبون آخذ عنوة‬ ‫أموالاً يرفضون إعطاءنا إياها...‬ 29 00:03:01,703 --> 00:03:02,996 ‫...سيعاد انتخابي للتو.‬ 30 00:03:03,997 --> 00:03:06,375 ‫لهذا السبب يوظف المرء‬ ‫شخصاً مشاغباً مثل "بارني هول"...‬ 31 00:03:06,541 --> 00:03:08,377 ‫...بالإضافة إلى تسديد دين.‬ 32 00:03:08,543 --> 00:03:11,880 ‫إن جمعتم خمسين حاكماً‬ ‫وأعضاء "الكونغرس" الـ 535...‬ 33 00:03:12,047 --> 00:03:15,342 ‫...لن تحصلوا على شخص يتحلى‬ ‫بنصف عزيمة محافظ جريء واحد.‬ 34 00:03:15,509 --> 00:03:18,595 ‫أريد أن يقدم الناس طلبات للتوظيف‬ ‫في جميع أنحاء المدينة...‬ 35 00:03:18,762 --> 00:03:21,640 ‫في أقرب وقت ممكن،‬ ‫قبل أن تحتد الطعون في المحكمة.‬ 36 00:03:21,807 --> 00:03:24,351 ‫ما رأيك بإقامة خيمة كبيرة؟‬ ‫أمام "الكونغرس" مباشرة.‬ 37 00:03:24,518 --> 00:03:26,269 ‫سنجعل "الكونغرس" يرى الناس يصطفون...‬ 38 00:03:26,436 --> 00:03:28,271 ‫...حتى نصب "لينكولن" التذكاري.‬ 39 00:03:28,438 --> 00:03:30,482 ‫هل نستطيع تنظيم ذلك قبل‬ ‫الرابع من يوليو؟‬ 40 00:03:30,649 --> 00:03:33,527 ‫أنت أحضر الألعاب النارية،‬ ‫وأنا سأحضر الناس.‬ 41 00:03:37,656 --> 00:03:40,284 ‫صباح الخير. تفضلوا بالجلوس.‬ 42 00:03:40,450 --> 00:03:42,452 ‫أعلم أن "ريمي" قد أبلغكم بالمستجدات.‬ 43 00:03:42,619 --> 00:03:44,788 ‫لذا وباستثناء وزير الأمن القومي...‬ 44 00:03:44,955 --> 00:03:46,415 ‫...الذي لم يعد موجوداً معنا...‬ 45 00:03:46,581 --> 00:03:49,209 ‫...هل يعارض أي شخص آخر هذه الخطة؟‬ 46 00:03:49,376 --> 00:03:50,377 ‫جيد.‬ 47 00:03:50,544 --> 00:03:53,463 ‫إلى أن يتم تعيين وزير جديد،‬ ‫ستأخذون الأوامر مني مباشرة.‬ 48 00:03:53,630 --> 00:03:55,257 ‫شكراً لكم جزيلاً.‬ 49 00:03:57,050 --> 00:04:00,929 ‫قسم الأمن القومي‬ ‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ 50 00:04:09,563 --> 00:04:10,731 ‫المكان آمن.‬ 51 00:04:10,897 --> 00:04:12,274 ‫"فيما"‬ ‫"آرنولد سيلفا"- المدير‬ 52 00:04:12,441 --> 00:04:15,610 ‫البطالة لا تشكل كارثة طبيعية‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 53 00:04:15,777 --> 00:04:17,654 ‫قانون "ستافورد" يمنحني‬ ‫السلطة الكاملة...‬ 54 00:04:17,821 --> 00:04:19,614 ‫...لتحديد ما هي حالة الطوارئ.‬ 55 00:04:19,781 --> 00:04:22,242 ‫لكن يا سيدي، لم يتبق لدينا سوى‬ ‫ثلاثة مليارات دولار...‬ 56 00:04:22,409 --> 00:04:23,452 ‫...في صندوق إغاثة الكوارث...‬ 57 00:04:23,618 --> 00:04:25,287 ‫...ونحن على وشك دخول‬ ‫موسم الأعاصير...‬ 58 00:04:25,454 --> 00:04:26,913 ‫إذن، سنستخدم الثلاثة مليارات دولار...‬ 59 00:04:27,080 --> 00:04:29,708 ‫...وإن وقع إعصار، سيقوم "الكونغرس"‬ ‫بإعادة تمويل الصناديق...‬ 60 00:04:29,875 --> 00:04:32,252 ‫...كما يفعل دائماً.‬ 61 00:04:32,419 --> 00:04:35,213 ‫في حال وقوع كارثة،‬ ‫فإن كل دقيقة مهمة يا سيدي.‬ 62 00:04:35,380 --> 00:04:36,965 ‫إن انتظرنا "الكونغرس" للموافقة‬ ‫على مشروع قانون--‬ 63 00:04:37,132 --> 00:04:39,843 ‫سيد "سيلفا"، سيتم هذا الأمر.‬ 64 00:04:41,094 --> 00:04:42,512 ‫قد يموت الناس يا سيدي الرئيس.‬ 65 00:04:42,679 --> 00:04:45,057 ‫الناس يموتون بالفعل،‬ ‫لأنهم يفتقرون إلى الوظائف.‬ 66 00:04:45,223 --> 00:04:48,560 ‫ربما يقتلهم ذلك على نحو أبطأ‬ ‫من فيضان أو هزة أرضية، لكنهم يموتون.‬ 67 00:04:48,727 --> 00:04:51,646 ‫لا يمكنك مقارنة البطالة بإعصار‬ ‫من الدرجة الرابعة.‬ 68 00:04:51,813 --> 00:04:55,359 ‫أتيت إلى مكتبك لأنني أريده‬ ‫أن يظل مكتبك.‬ 69 00:04:55,525 --> 00:04:57,736 ‫هناك سبب لبقائك في منصبك‬ ‫تحت إدارة ثلاثة رؤساء.‬ 70 00:04:57,903 --> 00:05:01,823 ‫أنت مخلص لعملك ولا تلين.‬ ‫وأنت كفؤ إلى حد لا مثيل له.‬ 71 00:05:01,990 --> 00:05:05,035 ‫إن أردنا جمع المزيد من الدولارات،‬ ‫فأنت الرجل الذي يقوم بذلك.‬ 72 00:05:05,202 --> 00:05:07,954 ‫إما أن تبقى في منصبك،‬ ‫أو نحضر شخصاً أقل خبرة بكثير.‬ 73 00:05:10,290 --> 00:05:12,209 ‫أنتما بصدد الذهاب إلى "آيوا"‬ ‫في نهاية الأسبوع؟‬ 74 00:05:12,376 --> 00:05:14,628 ‫صحيح. سنزور 18 مقاطعة‬ ‫في هذه الزيارة.‬ 75 00:05:14,795 --> 00:05:15,796 ‫"هيذر دانبار"‬ ‫مرشحة رئاسية لعام 2016‬ 76 00:05:15,962 --> 00:05:17,964 ‫بحلول يناير،‬ ‫أخطط لزيارة المقاطعات الـ 99.‬ 77 00:05:18,840 --> 00:05:22,761 ‫سينضم إلي "جون" في كل مناسبة‬ ‫حتى يتم إطلاق سراح زوجه.‬ 78 00:05:22,928 --> 00:05:24,846 ‫هل اتصلت بـ "مايكل" منذ أن تم اعتقاله؟‬ 79 00:05:25,013 --> 00:05:26,348 ‫"جون باسترنيك"‬ ‫زوج الناشط "مايكل كوريغان"‬ 80 00:05:26,515 --> 00:05:28,892 ‫لم تسمح الحكومة الروسية بذلك.‬ ‫يرفضون حتى السماح له بالتكلم مع محام.‬ 81 00:05:29,059 --> 00:05:31,019 ‫لهذا السبب من المهم أن ينضم إلي "جون".‬ 82 00:05:31,186 --> 00:05:33,814 ‫علينا مواصلة الضغط على "موسكو".‬ 83 00:05:34,147 --> 00:05:36,817 ‫حقوق المثليين مثيرة للجدل‬ ‫في أجزاء كثيرة من بلادنا.‬ 84 00:05:36,983 --> 00:05:38,860 ‫هل تظنين أن الظهور مع زوج "كوريغان"...‬ 85 00:05:39,027 --> 00:05:40,445 ‫...قد يضر بفرص فوزك؟‬ 86 00:05:40,612 --> 00:05:43,615 ‫أعتقد أن الشعب الأمريكي‬ ‫يريد مرشحة لا تتفادى المواضيع الشائكة.‬ 87 00:05:43,782 --> 00:05:46,576 ‫وتكون صادقة تجاه مواقفها.‬ 88 00:05:46,743 --> 00:05:49,204 ‫وليس شخصاً يبتعد عن المواضيع الجدلية.‬ 89 00:05:49,371 --> 00:05:51,164 ‫تفادي المواضيع الجدلية هو أمر.‬ 90 00:05:51,331 --> 00:05:52,874 ‫أما رفع دعوى بحقها فهو أمر آخر.‬ 91 00:05:53,041 --> 00:05:55,794 ‫تم اعتقال "مايكل" لأنه أدلى‬ ‫برأيه بصراحة.‬ 92 00:05:55,961 --> 00:05:58,421 ‫إن كان الدفاع عن حرية الكلام‬ ‫موضوعا جدلياً...‬ 93 00:05:58,588 --> 00:06:01,174 ‫...فنحن لسنا أفضل من "روسيا".‬ 94 00:06:01,341 --> 00:06:03,927 ‫ليت الحكومة تضم أشخاصاً أكثر‬ ‫يدافعون عن الحرية.‬ 95 00:06:04,094 --> 00:06:07,389 ‫هل تقصد بكلامك إدارة‬ ‫"أندروود" تحديداً؟‬ 96 00:06:07,556 --> 00:06:09,766 ‫أعتقد أن الرئيس يمكنه أن يفعل المزيد.‬ 97 00:06:09,933 --> 00:06:13,562 ‫قال البيت الأبيض إنهم يتكلمون‬ ‫مباشرة مع الـ "كريملين"...‬ 98 00:06:13,728 --> 00:06:14,855 ‫...وإنهم على حد تعبيرهم...‬ 99 00:06:15,021 --> 00:06:16,064 ‫...يجب أن يعالجوا المشكلة...‬ 100 00:06:16,231 --> 00:06:18,817 ‫...ضمن الإطار الأكبر‬ ‫للعلاقات الدبلوماسية...‬ 101 00:06:18,984 --> 00:06:20,861 ‫...بين الأمتين."‬ 102 00:06:21,361 --> 00:06:24,489 ‫إذن لماذا لم نر دليلاً‬ ‫على تلك المباحثات؟‬ 103 00:06:24,656 --> 00:06:26,241 ‫عندما أصبح رئيسة...‬ 104 00:06:26,408 --> 00:06:28,285 ‫...يمكن للشعب الأمريكي أن يطمئن...‬ 105 00:06:28,451 --> 00:06:34,291 ‫...إلى أنني سأنظر إلى قسمي بحماية‬ ‫المواطنين والدفاع عنهم على محمل جدي.‬ 106 00:06:34,457 --> 00:06:35,876 ‫ما رأيك بها؟‬ 107 00:06:36,835 --> 00:06:39,212 ‫- من؟ "دانبار"؟‬ ‫- نعم.‬ 108 00:06:41,173 --> 00:06:43,008 ‫أنت كنت تعمل لدى "أندروود".‬ 109 00:06:43,884 --> 00:06:45,218 ‫لم أعد أعمل لديه.‬ 110 00:06:46,136 --> 00:06:47,804 ‫لن أشعر بالإساءة.‬ 111 00:06:51,016 --> 00:06:53,518 ‫يعجبني الكثير مما تقوله.‬ 112 00:06:56,730 --> 00:06:58,398 ‫هل كنت لتصوتي لها؟‬ 113 00:06:59,649 --> 00:07:02,319 ‫لا أدري. ربما.‬ 114 00:07:02,485 --> 00:07:04,905 ‫نعم، على الأرجح سأصوت لها.‬ 115 00:07:05,947 --> 00:07:07,657 ‫- متى؟‬ ‫- غداً.‬ 116 00:07:08,617 --> 00:07:10,410 ‫سنتعرض لانتقاد قوي بسبب هذا.‬ 117 00:07:10,577 --> 00:07:12,078 ‫إنه أفضل من التعرض للانتقاد‬ ‫بسبب "كوريغان".‬ 118 00:07:12,245 --> 00:07:13,580 ‫هل شاهدت برنامج "فييرا"؟‬ 119 00:07:13,747 --> 00:07:16,208 ‫"دانبار" ذكية. إنها تترشح ضدنا‬ ‫حتى قبل أن نرشح أنفسنا.‬ 120 00:07:16,374 --> 00:07:17,834 ‫ستهاجمنا بخصوص مسألة "فيما" أيضاً.‬ 121 00:07:18,001 --> 00:07:20,795 ‫فلتفعل. على الأقل نحن نسيطر‬ ‫على الخطاب السياسي.‬ 122 00:07:20,962 --> 00:07:23,131 ‫عندما تكلمنا لأول مرة،‬ ‫ذكرت بدايات الخريف.‬ 123 00:07:23,298 --> 00:07:25,550 ‫اسمعي، اكتسبت "دانبار" الزخم‬ ‫لأنها لا تواجه منافساً.‬ 124 00:07:25,717 --> 00:07:28,470 ‫لكن عندما نتخلى عن خطة الـ "فيما"،‬ ‫ستفقد رسالتها مضمونها.‬ 125 00:07:28,637 --> 00:07:31,431 ‫وترشحك للانتخابات سيلهيها.‬ ‫إنهما عصفوران بحجر واحد.‬ 126 00:07:31,598 --> 00:07:33,099 ‫سنبدأ باستقطاب أصوات الناخبين النساء.‬ 127 00:07:33,266 --> 00:07:34,476 ‫لست متأكدة من مدى ذكاء...‬ 128 00:07:34,643 --> 00:07:35,810 ‫...الاستعجال في حملة انتخابية‬ ‫بدون تحضير.‬ 129 00:07:35,977 --> 00:07:37,312 ‫نعم، لكنها ليست حملة انتخابية حقيقية.‬ 130 00:07:37,479 --> 00:07:38,813 ‫لكن يجب أن تبدو كذلك.‬ 131 00:07:40,273 --> 00:07:42,150 ‫ظننت أنك تريدين العمل لدي.‬ 132 00:07:42,317 --> 00:07:46,112 ‫سمعتي على المحك.‬ ‫لا أريد أن أبدو كمتهورة.‬ 133 00:07:46,279 --> 00:07:48,240 ‫- اسمعي، لا أحد--‬ ‫- سيعلن المحافظ ترشحه صباحاً.‬ 134 00:07:48,406 --> 00:07:49,491 ‫"سيث" يعمل مع مكتبه.‬ 135 00:07:50,200 --> 00:07:51,910 ‫أترين يا "جاكي"؟ إنه توقيت مثالي.‬ 136 00:07:52,077 --> 00:07:53,995 ‫يبدأ العمل بخطة الـ "فيما".‬ 137 00:07:54,162 --> 00:07:55,330 ‫وتعلنين ترشحك بعد أسبوعين.‬ 138 00:07:55,497 --> 00:07:57,457 ‫تقولين إنك اضطررت إلى الترشح.‬ 139 00:07:57,624 --> 00:07:59,501 ‫وإن الرئيس "أندروود" متهور‬ ‫بتصرفه مع الـ "فيما".‬ 140 00:07:59,668 --> 00:08:01,670 ‫تهاجمينني وتهاجمين مشروع‬ ‫"أميركا وركس"...‬ 141 00:08:01,836 --> 00:08:03,338 ‫...وتسرقين نجومية "دانبار".‬ 142 00:08:03,505 --> 00:08:06,675 ‫ثم أبدو متقلبة عندما أنسحب‬ ‫وتضيفني إلى طاقم عملك؟‬ 143 00:08:06,841 --> 00:08:11,179 ‫حينئذ سيحصل 50 ألف شخص على وظائف‬ ‫ولن تبدو مواقفك متقلبة.‬ 144 00:08:11,346 --> 00:08:13,014 ‫ستقولين إنك رأيت بارقة أمل.‬ 145 00:08:13,807 --> 00:08:16,643 ‫اسمعي، لم لا تذهبي مع "ريمي"‬ ‫لمناقشة التفاصيل...‬ 146 00:08:16,810 --> 00:08:20,146 ‫...وتفكري في الموضوع قبل أن تقرري؟‬ 147 00:08:20,981 --> 00:08:21,982 ‫شكراً يا سيدي الرئيس.‬ 148 00:08:22,148 --> 00:08:23,567 ‫لنتكلم في مكتبي.‬ 149 00:08:25,151 --> 00:08:28,697 ‫أكبر مخاوفي هو التمويل.‬ ‫لا أملك ثمن بطاقة سياحية إلى "آيوا".‬ 150 00:08:28,863 --> 00:08:30,365 ‫سأؤمن لك بعض الأموال‬ ‫من لجنة العمل السياسي.‬ 151 00:08:30,532 --> 00:08:32,659 ‫يجب أن تكون كافية لتبدئي.‬ 152 00:08:33,743 --> 00:08:36,454 ‫إن ترشحت، يجب أن يكون ترشحاً جاداً.‬ 153 00:08:37,163 --> 00:08:39,833 ‫لهذا السبب يجب أن نتكلم عن هذا.‬ 154 00:08:45,380 --> 00:08:47,424 ‫تريد مرشحة لديها عائلة.‬ 155 00:08:48,091 --> 00:08:50,176 ‫نحن نسعى لجذب أصوات الناخبات النساء.‬ 156 00:08:52,554 --> 00:08:54,973 ‫سبق أن تكلمت مع "ألان" عن الموضوع.‬ 157 00:08:55,473 --> 00:08:56,641 ‫حقاً؟‬ 158 00:08:57,726 --> 00:09:00,270 ‫نعم. مزحنا بشأن الزواج‬ ‫في موعدنا الأول.‬ 159 00:09:01,813 --> 00:09:05,025 ‫أحصل على طفلين‬ ‫بدون تشقق البشرة بسبب الحمل.‬ 160 00:09:08,320 --> 00:09:11,114 ‫وعندما ذكرت بأنني قد أترشح،‬ ‫لم يعد الأمر مزحة.‬ 161 00:09:12,449 --> 00:09:13,992 ‫هل "ألان" منفتح تجاه الأمر؟‬ 162 00:09:14,909 --> 00:09:15,952 ‫كانت فكرته.‬ 163 00:09:16,119 --> 00:09:17,120 ‫وماذا عنك؟‬ 164 00:09:18,705 --> 00:09:19,914 ‫نحن نحب بعضنا.‬ 165 00:09:20,081 --> 00:09:21,916 ‫يبدو رجلاً صالحاً.‬ 166 00:09:22,083 --> 00:09:23,585 ‫إنه كذلك.‬ 167 00:09:23,752 --> 00:09:25,962 ‫وطفلاه رائعان.‬ 168 00:09:27,339 --> 00:09:29,007 ‫يجب أن تفكر في الارتباط بإحداهن.‬ 169 00:09:32,594 --> 00:09:34,262 ‫هلا نناقش إطاراً زمنياً؟‬ 170 00:09:34,429 --> 00:09:36,056 ‫للزواج؟‬ 171 00:09:36,222 --> 00:09:38,016 ‫للحملة الانتخابية.‬ 172 00:09:40,018 --> 00:09:42,270 ‫"دانبار" 2016‬ 173 00:09:50,278 --> 00:09:51,863 ‫لا يمكن اعتبار هذا عرضاً.‬ 174 00:09:52,030 --> 00:09:53,114 ‫إنها محادثة.‬ 175 00:09:53,281 --> 00:09:55,617 ‫وهي محادثة لن نعترف بها.‬ 176 00:09:55,784 --> 00:09:57,786 ‫دخلت خلسة من الباب الخلفي،‬ ‫وسأخرج من الباب الخلفي.‬ 177 00:09:57,952 --> 00:09:59,663 ‫لن تظهر على قائمة الأجور لدينا‬ ‫في هذا الفصل.‬ 178 00:09:59,829 --> 00:10:01,456 ‫سيبدأ عملك معنا رسمياً في 30 سبتمبر.‬ 179 00:10:01,623 --> 00:10:04,459 ‫في الفصل التالي خلال ترشيح‬ ‫لجنة الانتخابات الفيدرالية. لا بأس.‬ 180 00:10:05,460 --> 00:10:07,587 ‫ما هو الراتب الذي تفكران فيه؟‬ 181 00:10:07,754 --> 00:10:09,964 ‫22 ألف دولار كل فصل.‬ 182 00:10:10,131 --> 00:10:12,926 ‫هذا أقل بكثير مما أستحقه.‬ ‫حتى وأنا بهذه الحالة.‬ 183 00:10:13,093 --> 00:10:14,469 ‫ما الراتب المناسب برأيك؟‬ 184 00:10:14,636 --> 00:10:16,888 ‫250 ألف دولار‬ ‫مع ثلاثة بالمائة على الإنفاق الإعلاني.‬ 185 00:10:17,055 --> 00:10:19,641 ‫- هذا يفوق قدراتنا.‬ ‫- لا، غير صحيح.‬ 186 00:10:19,808 --> 00:10:21,810 ‫إنها نقطة في البحر بالنسبة‬ ‫إلى دخلكم.‬ 187 00:10:21,976 --> 00:10:25,605 ‫قلت إنك أردت الانضمام إلينا‬ ‫لأنك تؤمن بهذه الحملة.‬ 188 00:10:25,772 --> 00:10:28,441 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- يبدو لي أنك مهتم أكثر بالنقود.‬ 189 00:10:28,608 --> 00:10:29,859 ‫أريد أن أنال التقدير.‬ 190 00:10:30,318 --> 00:10:32,696 ‫250 ألف دولار والنسبة المئوية‬ ‫عرض ممتاز.‬ 191 00:10:32,862 --> 00:10:35,490 ‫أريد العمل لديك،‬ ‫لكن ليس لأكون متسولاً.‬ 192 00:10:35,657 --> 00:10:37,701 ‫نحن لا نثق بك بعد يا "دوغ".‬ 193 00:10:37,867 --> 00:10:41,162 ‫لا نثق بك إطلاقاً.‬ ‫لذلك فأنت متسول فعلاً.‬ 194 00:10:41,329 --> 00:10:45,041 ‫ويجدر بكما ألا تثقا بي قبل‬ ‫أن أثبت جدارتي.‬ 195 00:10:45,667 --> 00:10:50,213 ‫هذه مخاطرة يجب أن تتقبليها.‬ 196 00:10:50,797 --> 00:10:53,216 ‫سنناقش الأمر أنا و"سينثيا".‬ 197 00:10:56,970 --> 00:10:58,638 ‫شكراً على وقتك.‬ 198 00:11:04,269 --> 00:11:06,146 ‫دعني أتحقق أولاً.‬ 199 00:11:08,273 --> 00:11:09,858 ‫حسناً، الطريق سالك.‬ 200 00:11:13,778 --> 00:11:16,573 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- لماذا نقبل بالمخاطرة؟‬ 201 00:11:16,739 --> 00:11:18,408 ‫لا أريد أن نبدأ باتخاذ قرارات...‬ 202 00:11:18,575 --> 00:11:20,743 ‫...من موقف ضعف. فعندئذ سنخسر.‬ 203 00:11:20,910 --> 00:11:22,912 ‫أعتقد أنك تسمحين للثعلب بدخول‬ ‫إلى قن الدجاج.‬ 204 00:11:23,079 --> 00:11:24,581 ‫من يريد أن يعمل كجاسوس...‬ 205 00:11:24,747 --> 00:11:26,374 ‫...يقبل بأول عرض يقدم له‬ ‫بدون اعتراض.‬ 206 00:11:26,541 --> 00:11:28,042 ‫أما هو فيفاوض.‬ 207 00:11:28,209 --> 00:11:30,003 ‫إذن أنت تصدقينه؟‬ 208 00:11:31,838 --> 00:11:33,506 ‫ليس بالضرورة.‬ 209 00:11:36,176 --> 00:11:39,179 ‫لكن ذلك لا يعني أنه لا قيمة له.‬ 210 00:11:41,306 --> 00:11:43,016 ‫نعم، لن نحتاج إلى أي من هذه.‬ 211 00:11:45,059 --> 00:11:46,895 ‫"كيت بولدوين"، بشحمها ولحمها.‬ 212 00:11:47,061 --> 00:11:48,730 ‫عرفت أنني سمعت صوتاً هنا.‬ 213 00:11:48,897 --> 00:11:51,566 ‫أهلاً بك في "البيت الأبيض".‬ ‫أم علي القول، أهلا بعودتك.‬ 214 00:11:51,733 --> 00:11:53,568 ‫تبدو أصغر مما كنت أتذكرك.‬ 215 00:11:53,735 --> 00:11:55,111 ‫أين حددوا مكان جلوسك؟‬ 216 00:11:55,278 --> 00:11:56,905 ‫هناك، في الصف الثاني.‬ 217 00:11:57,697 --> 00:11:59,908 ‫كنت أعتقد أنك تريدين الجلوس‬ ‫في الصف الأول.‬ 218 00:12:00,074 --> 00:12:01,367 ‫سمعت أنك تبصق أثناء الكلام.‬ 219 00:12:02,702 --> 00:12:04,078 ‫عم سيتكلم الرئيس غداً؟‬ 220 00:12:04,245 --> 00:12:06,122 ‫- أنت لا تضيعين الوقت، أليس كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 221 00:12:06,289 --> 00:12:07,415 ‫علي أن أعترف أنني تفاجأت...‬ 222 00:12:07,582 --> 00:12:09,459 ‫...أن صحيفة "تيليغراف" أرسلتك‬ ‫لتغطية "البيت الأبيض".‬ 223 00:12:09,626 --> 00:12:10,960 ‫من لديهم في مكتب "لندن"؟‬ 224 00:12:11,127 --> 00:12:13,379 ‫كانت "آيلة" تلميذتي.‬ 225 00:12:13,546 --> 00:12:15,924 ‫فهمت. إذن فقد أرسلوا أفضل‬ ‫من لديهم.‬ 226 00:12:16,090 --> 00:12:17,842 ‫أرسلوني أنا. لكنني جيدة بما يكفي.‬ 227 00:12:18,009 --> 00:12:20,386 ‫- لا تسئ الفهم.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 228 00:12:21,095 --> 00:12:22,764 ‫ستبقى هذه البطاقة معلقة على رقبتي.‬ 229 00:12:22,931 --> 00:12:25,099 ‫لا يمكنك أن تطرد صحفيين على التوالي‬ ‫من "تيليغراف".‬ 230 00:12:25,266 --> 00:12:26,392 ‫وخاصة إن كانتا سيدتين.‬ 231 00:12:26,559 --> 00:12:28,394 ‫لا رغبة لي في القيام بذلك.‬ 232 00:12:28,561 --> 00:12:30,230 ‫إنه لشرف أن أعمل معك.‬ 233 00:12:30,396 --> 00:12:31,731 ‫أنت حاصلة على جائزة "بوليتز" و"بيبودي".‬ 234 00:12:31,898 --> 00:12:33,483 ‫احصلي على جائزة "نوبل"‬ ‫وستجمعين أهم ثلاث جوائز.‬ 235 00:12:33,650 --> 00:12:35,109 ‫تكاد تكون فاتناً.‬ 236 00:12:35,276 --> 00:12:36,945 ‫"كيت"، أنا لست عدوك هنا.‬ 237 00:12:37,111 --> 00:12:39,864 ‫عاقبت "آيلة" لأنها قامت بعمل جيد.‬ 238 00:12:40,031 --> 00:12:41,866 ‫هاجمتك بقوة، فرددت عليها. هذا منصف.‬ 239 00:12:42,033 --> 00:12:44,244 ‫لكنني سأهاجم أقوى بمرتين مما فعلت هي.‬ 240 00:12:44,410 --> 00:12:46,329 ‫لأنني أستطيع ذلك،‬ ‫ولأن أحدهم يجب أن يفعل ذلك.‬ 241 00:12:46,955 --> 00:12:47,997 ‫أتطلع إلى هذا.‬ 242 00:12:50,583 --> 00:12:54,921 ‫يا لك من كاذب فاشل.‬ ‫أراك في الصباح الباكر.‬ 243 00:12:56,214 --> 00:12:57,590 ‫هل لديك دقيقة؟‬ 244 00:12:58,591 --> 00:12:59,759 ‫بالتأكيد.‬ 245 00:13:03,096 --> 00:13:05,723 ‫هذه مسودة البيان غداً.‬ 246 00:13:05,890 --> 00:13:07,642 ‫أريدها أن تكون مثالية.‬ 247 00:13:07,809 --> 00:13:09,811 ‫سيرد "الكونغرس" بكل ما أوتي من قوة.‬ 248 00:13:09,978 --> 00:13:12,605 ‫وأنا متأكد من أن "دانبار"‬ ‫ستتناول المسودة بمنتهى القسوة.‬ 249 00:13:12,772 --> 00:13:15,316 ‫لكن علي أعترف‬ ‫بأن شعوراً جيداً ينتابني.‬ 250 00:13:15,483 --> 00:13:16,943 ‫أن أبادر إلى الهجوم.‬ 251 00:13:17,110 --> 00:13:18,987 ‫إن لم أستطع جمع النقود في الكواليس...‬ 252 00:13:19,153 --> 00:13:21,656 ‫...سأسرق مصرفاً في وضح النهار.‬ 253 00:13:21,823 --> 00:13:25,535 ‫سنجبرهم على القبول بـ "أميركا وركس"‬ ‫وسنراهم يعانون.‬ 254 00:13:25,702 --> 00:13:27,829 ‫اكتفيت من اللعب برقة.‬ 255 00:13:29,038 --> 00:13:30,456 ‫خذ.‬ 256 00:13:38,131 --> 00:13:40,425 ‫هذه التغييرات جيدة.‬ 257 00:13:41,384 --> 00:13:43,386 ‫يسعدني أن أراك متحمساً.‬ 258 00:13:43,553 --> 00:13:45,638 ‫أشعر بأنني حر مجدداً.‬ 259 00:13:47,307 --> 00:13:49,726 ‫- ليتني أشعر مثلك.‬ ‫- مشروع القرار؟‬ 260 00:13:49,892 --> 00:13:53,646 ‫يحتاج إلى دعم في اللحظات الأخيرة.‬ ‫لكنني أعتقد أننا سننجح.‬ 261 00:13:53,813 --> 00:13:56,608 ‫أنا أثق بك تماماً.‬ 262 00:14:00,528 --> 00:14:01,988 ‫هل تعجبك هذه الغرفة؟‬ 263 00:14:02,155 --> 00:14:03,781 ‫لا بأس بها.‬ 264 00:14:03,948 --> 00:14:06,951 ‫أتعلمين؟ لم أمض الليلة هنا بعد.‬ 265 00:14:07,452 --> 00:14:08,494 ‫ربما أستطيع--‬ 266 00:14:09,329 --> 00:14:10,622 ‫تغادر طائرتي في السابعة صباحاً.‬ 267 00:14:10,997 --> 00:14:12,957 ‫يجدر بي على الأرجح أن أنال‬ ‫قسطاً من النوم.‬ 268 00:14:15,376 --> 00:14:17,545 ‫شاهدي الأخبار غداً.‬ ‫يجدر بها أن تكون ممتعة.‬ 269 00:14:17,712 --> 00:14:19,380 ‫سأفعل.‬ 270 00:14:19,547 --> 00:14:20,548 ‫طابت ليلتك.‬ 271 00:15:17,855 --> 00:15:20,608 ‫خدمت في شرطة العاصمة لسبع عشرة سنة.‬ 272 00:15:20,775 --> 00:15:25,279 ‫رأيت جرائم سطو وقتل.‬ ‫رأيت تأثير آفة المخدرات.‬ 273 00:15:25,446 --> 00:15:28,658 ‫رأيت أطفالاً صغاراً وجبتهم‬ ‫الوحيدة يومياً...‬ 274 00:15:28,825 --> 00:15:31,202 ‫...كانت تلك التي يتناولونها‬ ‫في المدرسة.‬ 275 00:15:31,369 --> 00:15:33,079 ‫هل تعرفون ما هو أصل كل هذا؟‬ 276 00:15:33,246 --> 00:15:36,124 ‫الناس ليست لديهم وظائف.‬ 277 00:15:36,290 --> 00:15:39,711 ‫هناك 60 ألف عاطل عن العمل‬ ‫في "واشنطن".‬ 278 00:15:39,877 --> 00:15:44,882 ‫إنها كارثة.‬ ‫وهو عار هنا في عاصمة أمتنا.‬ 279 00:15:45,049 --> 00:15:47,301 ‫لذلك فإنني هذا الصباح،‬ ‫ألحّ على الرئيس بالمساعدة...‬ 280 00:15:47,468 --> 00:15:52,849 ‫...وأعلن حالة الطوارئ في مقاطعة‬ ‫"كولومبيا".‬ 281 00:15:53,016 --> 00:15:55,727 ‫وأطلب رسمياً ثلاثة مليارات دولار...‬ 282 00:15:55,893 --> 00:15:58,896 ‫...من صندوق "فيما" لإغاثة الكوارث...‬ 283 00:15:59,063 --> 00:16:01,315 ‫...كي نعيد الناس إلى العمل.‬ 284 00:16:01,482 --> 00:16:03,276 ‫اللعين.‬ 285 00:16:04,485 --> 00:16:06,946 ‫أي شخص، وأكرر، أي شخص...‬ 286 00:16:07,113 --> 00:16:09,782 ‫...يسجل طلباً للتوظيف في مقاطعة‬ ‫"كولومبيا"...‬ 287 00:16:09,949 --> 00:16:12,368 ‫...سينال ضمانة بالحصول على عمل.‬ 288 00:16:12,535 --> 00:16:14,996 ‫أنا أعمل مع وزارتي لزيادة‬ ‫القوة العاملة...‬ 289 00:16:15,163 --> 00:16:17,957 ‫...المكرسة للبنية التحتية،‬ ‫والصيانة والتصليح.‬ 290 00:16:18,124 --> 00:16:21,836 ‫ستزيد وزارة الدفاع عملية‬ ‫توظيف المدنيين.‬ 291 00:16:22,003 --> 00:16:26,007 ‫وأية شركة من القطاع الخاص‬ ‫توظف المسجلين لدى "أم وركس"...‬ 292 00:16:26,174 --> 00:16:28,342 ‫ستحصل على 45 ألف دولار...‬ 293 00:16:28,509 --> 00:16:31,846 ‫...لإنفاقها على الرواتب سنوياً‬ ‫لكل وظيفة تقوم بتأمينها.‬ 294 00:16:32,013 --> 00:16:35,349 ‫هدفنا هو توظيف الجميع خلال 12 شهراً.‬ 295 00:16:35,516 --> 00:16:38,186 ‫ونرجو أن نجاحنا في "واشنطن"...‬ 296 00:16:38,352 --> 00:16:42,273 ‫...سيقنع "الكونغرس" بتمويل‬ ‫"أميركا وركس" على امتداد البلاد.‬ 297 00:16:42,440 --> 00:16:44,317 ‫الآن سأجيب على بعض الأسئلة.‬ 298 00:16:53,159 --> 00:16:55,203 ‫سيدتي السفيرة،‬ ‫اسمحي لي بكلمة معك رجاء.‬ 299 00:16:55,828 --> 00:16:57,080 ‫اعذراني.‬ 300 00:17:01,167 --> 00:17:04,337 ‫سنسحب دعمنا لقرار قوات حفظ السلام.‬ 301 00:17:04,837 --> 00:17:07,215 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن "إسرائيل" ستفعل ذلك.‬ 302 00:17:07,381 --> 00:17:10,885 ‫"فلسطين" توافق على الخطة،‬ ‫لكن من دون إجماع....‬ 303 00:17:12,345 --> 00:17:14,347 ‫هل جاء القرار مباشرة من "القدس"؟‬ 304 00:17:14,514 --> 00:17:15,556 ‫نعم، من وزير الخارجية.‬ 305 00:17:15,723 --> 00:17:17,058 ‫ألم يصدر شيء عن "إليانا"؟‬ 306 00:17:17,225 --> 00:17:19,143 ‫لا، لكنني جئت لأتكلم معها.‬ 307 00:17:21,562 --> 00:17:23,314 ‫سأتكلم معها بنفسي. شكراً لك يا "حسان".‬ 308 00:17:23,481 --> 00:17:24,899 ‫شكراً يا سعادة السفيرة.‬ 309 00:17:37,203 --> 00:17:38,913 ‫"موسكو" تهدد ببيع الأسلحة لـ "إيران".‬ 310 00:17:39,539 --> 00:17:41,040 ‫إنهم يطلقون دائماً هذا التهديد.‬ 311 00:17:41,207 --> 00:17:43,960 ‫شعورنا في "القدس" هو أن القرار‬ ‫قد يدفعهم إلى الحافة.‬ 312 00:17:44,127 --> 00:17:45,128 ‫لا يستحق الأمر المخاطرة.‬ 313 00:17:45,294 --> 00:17:47,755 ‫لماذا لم تتكلمي معي؟‬ ‫سيجري التصويت بعد ساعتين.‬ 314 00:17:47,922 --> 00:17:49,507 ‫وردني الاتصال قبل 30 دقيقة.‬ 315 00:17:50,133 --> 00:17:52,426 ‫لا تريد "روسيا" الشعور بالإذلال‬ ‫لأننا نقوم بذلك بدونها.‬ 316 00:17:52,593 --> 00:17:54,428 ‫تعرفين أنهم يخادعون.‬ 317 00:17:54,595 --> 00:17:57,890 ‫يشعر رئيس الوزراء بأن هذا التصويت‬ ‫رمزي ليس إلا.‬ 318 00:17:58,057 --> 00:18:00,101 ‫وبأن "الولايات المتحدة" لن تساهم‬ ‫بأية قوات.‬ 319 00:18:00,268 --> 00:18:03,312 ‫لا! سننفذ ما وعدنا به ما أن يتم‬ ‫تمرير القرار.‬ 320 00:18:04,021 --> 00:18:05,565 ‫لدى رئيس الوزراء شكوكه.‬ 321 00:18:06,816 --> 00:18:09,193 ‫أنا آسفة، خرج الأمر عن سيطرتي.‬ 322 00:18:10,236 --> 00:18:12,071 ‫"كلير"؟‬ 323 00:18:12,989 --> 00:18:15,783 ‫أيها السفيران، أريدكما أن تسحبا‬ ‫مشروع القرار.‬ 324 00:18:15,950 --> 00:18:17,410 ‫لقد فقدنا الإجماع.‬ 325 00:18:17,577 --> 00:18:20,580 ‫يجب أن نؤجل التصويت حتى نستعيده.‬ 326 00:18:23,040 --> 00:18:25,918 ‫الوزير "ترافرز" مثال جيد.‬ 327 00:18:26,419 --> 00:18:27,795 ‫وزير الأمن القومي؟‬ 328 00:18:27,962 --> 00:18:29,547 ‫بل بالأحرى الوزير السابق.‬ 329 00:18:29,714 --> 00:18:31,090 ‫انتهى أمره؟‬ 330 00:18:31,257 --> 00:18:33,634 ‫لم يعلنوا عن الأمر.‬ ‫لكن "ستيف" اتصل بي.‬ 331 00:18:33,801 --> 00:18:37,388 ‫قال إنه جابه الرئيس‬ ‫بشأن ذلك الهراء عن "فيما".‬ 332 00:18:37,555 --> 00:18:39,932 ‫أصبحت "فيما" خاضعة للأمن القومي الآن.‬ 333 00:18:40,099 --> 00:18:41,350 ‫صحيح.‬ 334 00:18:41,517 --> 00:18:45,771 ‫طالبه الرئيس بتقديم رسالة استقالته‬ ‫في الحال.‬ 335 00:18:46,230 --> 00:18:47,607 ‫لا أريد ربط اسمي بكل هذه المعلومات.‬ 336 00:18:47,773 --> 00:18:48,941 ‫نعم.‬ 337 00:18:50,067 --> 00:18:51,694 ‫"بول" ثرثار.‬ 338 00:18:51,861 --> 00:18:53,154 ‫إذن فالأمر صحيح؟‬ 339 00:18:53,321 --> 00:18:54,447 ‫هل نتكلم بشكل غير رسمي؟‬ 340 00:18:54,614 --> 00:18:55,698 ‫بالتأكيد.‬ 341 00:18:55,865 --> 00:18:57,033 ‫دعيني أتصل بك من هاتفي المشفر.‬ 342 00:18:57,200 --> 00:18:58,451 ‫رقمي محجوب. لذا--‬ 343 00:18:58,618 --> 00:19:01,370 ‫نحن الأمن القومي. لدي رقم هاتفك.‬ 344 00:19:07,919 --> 00:19:10,129 ‫اتصال وارد. الرجاء ضغط الزر‬ 345 00:19:10,671 --> 00:19:11,672 ‫سيدي الوزير.‬ 346 00:19:11,839 --> 00:19:14,091 ‫الأمر صحيح. لقد استقلت.‬ 347 00:19:14,634 --> 00:19:16,344 ‫لماذا لا تزال في المكتب؟‬ 348 00:19:16,510 --> 00:19:18,846 ‫ما زلت أداوم حتى يعلن البيت الأبيض‬ ‫عن الأمر.‬ 349 00:19:19,013 --> 00:19:21,515 ‫لم لا تعلن عن الأمر بنفسك‬ ‫إن كنت تعارض السياسة؟‬ 350 00:19:21,682 --> 00:19:23,643 ‫أنا أخدم الرئيس.‬ 351 00:19:23,809 --> 00:19:27,563 ‫"لاندري" على علم بالأمر.‬ ‫سأكتب عن استقالتك.‬ 352 00:19:27,730 --> 00:19:30,524 ‫ولا أستطيع منعك.‬ ‫لكنك لن تحصلي على تعليق مني.‬ 353 00:19:32,985 --> 00:19:35,238 ‫لا تدع الإدارة تفلت بفعلتها.‬ 354 00:19:35,404 --> 00:19:37,573 ‫هذه فرصة كي تعبر عن رأيك.‬ 355 00:19:37,740 --> 00:19:41,786 ‫لا يحصل المرء على مسيرة كمسيرتي‬ ‫بانتقاد رؤسائه في العمل علناً‬ 356 00:19:41,953 --> 00:19:44,580 ‫مهما كنت مقتنعاً بآرائي.‬ 357 00:19:44,747 --> 00:19:46,582 ‫تكلمي مع "آرني سيلفا"، مدير "فيما".‬ 358 00:19:46,749 --> 00:19:49,210 ‫إنه يشعر بالاشمئزاز من المسألة‬ ‫كلها أكثر مني.‬ 359 00:20:15,528 --> 00:20:19,657 ‫حياة الناس على المحك. وهو لا يبالي.‬ 360 00:20:23,077 --> 00:20:26,122 ‫هذه توقعاتنا للأشهر الـ 12 المقبلة.‬ 361 00:20:27,081 --> 00:20:30,960 ‫نحن في مرحلة "لا نينيا"، مما يعني‬ ‫انخفاضاً في حرارة المحيط الهادئ.‬ 362 00:20:31,127 --> 00:20:34,380 ‫نتوقع على الأقل انزلاقين ضخمين‬ ‫للتربة هذا الموسم.‬ 363 00:20:34,547 --> 00:20:38,926 ‫ستتدمر المنازل. الأضرار بالمليارات.‬ ‫عشرات الآلاف سيكونون بلا كهرباء.‬ 364 00:20:39,093 --> 00:20:40,094 ‫وهذا بسبب الأعاصير فقط.‬ 365 00:20:40,261 --> 00:20:43,973 ‫إن وقعت هزة أرضية كبرى‬ ‫أو فيضان أو حريق غابة....‬ 366 00:20:45,516 --> 00:20:47,059 ‫المعلومات كلها هنا.‬ 367 00:20:47,977 --> 00:20:49,228 ‫هل طلب منك الاستقالة؟‬ 368 00:20:49,395 --> 00:20:50,896 ‫هددني بها.‬ 369 00:20:51,856 --> 00:20:53,566 ‫لكنني قلت إنني سأتعاون معه.‬ 370 00:20:54,400 --> 00:20:55,568 ‫لماذا؟‬ 371 00:20:56,736 --> 00:20:58,863 ‫لا أحد يتمتع بخبرة أكثر مني.‬ 372 00:20:59,739 --> 00:21:01,907 ‫ما كنت لأسامح نفسي إن استقلت.‬ 373 00:21:02,074 --> 00:21:04,076 ‫لكنك قلت للتو إنه إن استنزف‬ ‫صندوق الإغاثة--‬ 374 00:21:04,243 --> 00:21:05,828 ‫سيعاني الناس.‬ 375 00:21:07,580 --> 00:21:11,417 ‫لكن إن كنت موجوداً،‬ ‫سيعاني عدد أقل من الناس.‬ 376 00:21:12,418 --> 00:21:14,503 ‫أحتاج إلى تعليق منك يا سيد "سيلفا".‬ 377 00:21:14,670 --> 00:21:16,422 ‫لا أستطيع.‬ 378 00:21:16,589 --> 00:21:18,966 ‫إن مات الناس، فستتحمل المسؤولية.‬ 379 00:21:19,133 --> 00:21:22,720 ‫أسس الرئيس لثقافة الصمت والخوف.‬ 380 00:21:22,887 --> 00:21:24,096 ‫يمكن لك أن تضع حداً لها.‬ 381 00:21:26,098 --> 00:21:29,935 ‫هذا المصنف سيكون أكثر تعبيراً‬ ‫من أي شيء أقوله.‬ 382 00:21:30,102 --> 00:21:31,479 ‫التكلفة البشرية لأخذ أموال "فيما"‬ 383 00:21:31,645 --> 00:21:33,105 ‫الرئيس يطرد وزير الأمن القومي‬ 384 00:21:34,607 --> 00:21:38,319 ‫مقالان على الصفحة الأولى‬ ‫في اليوم الأول بقلم الآنسة "بولدوين".‬ 385 00:21:38,486 --> 00:21:41,030 ‫طردت صحفية شرسة وأحضرت‬ ‫أخرى أكثر شراسة.‬ 386 00:21:41,197 --> 00:21:43,324 ‫لم أظن أن ترسل الـ "تيليغراف"‬ ‫شخصاً مثلها.‬ 387 00:21:43,491 --> 00:21:45,159 ‫لعلك لم تفكر إطلاقاً.‬ 388 00:21:45,785 --> 00:21:47,328 ‫أردتني أن أفرض الانضباط يا سيدي.‬ 389 00:21:47,495 --> 00:21:49,121 ‫أن أرسل رسالة. وقد فعلت ذلك.‬ 390 00:21:49,288 --> 00:21:52,124 ‫حسناً، لقد أرسلوا لنا رسالة أقوى،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 391 00:21:52,291 --> 00:21:53,959 ‫أتحمل مسؤولية هذا يا سيدي...‬ 392 00:21:54,126 --> 00:21:55,878 ‫...وسأبذل قصارى جهدي للسيطرة عليها.‬ 393 00:21:56,045 --> 00:21:57,254 ‫جهدك؟‬ 394 00:21:57,963 --> 00:22:00,383 ‫إنها رئيسة أهم مكاتبهم.‬ ‫لا يمكنني المساس بها.‬ 395 00:22:00,549 --> 00:22:03,177 ‫لا أريد التظاهر بأنني أستطيع‬ ‫السيطرة عليها تماماً.‬ 396 00:22:03,344 --> 00:22:04,345 ‫"ترافرز"؟‬ 397 00:22:04,804 --> 00:22:06,889 ‫أنكر أنه تكلم معها.‬ ‫لكن لابد أنه من سرب الخبر.‬ 398 00:22:07,056 --> 00:22:08,808 ‫لا أعتقد أن غيره في الوزارة‬ ‫قد يفعل ذلك.‬ 399 00:22:08,974 --> 00:22:12,019 ‫دعنا نؤكد استقالته.‬ ‫لا مغزى من إخفاء الأمر الآن.‬ 400 00:22:12,186 --> 00:22:13,896 ‫اطلب من "ستيف" إخلاء مكتبه.‬ 401 00:22:14,063 --> 00:22:15,147 ‫وماذا عن "سيلفا"؟‬ 402 00:22:15,648 --> 00:22:18,359 ‫تفاصيل توقعات الكارثة‬ ‫لا بد أنها جاءت من مصدر مطلع.‬ 403 00:22:18,526 --> 00:22:19,985 ‫لا يمكننا طرده.‬ 404 00:22:20,152 --> 00:22:21,695 ‫إن وقع إعصار، فهو الوحيد...‬ 405 00:22:21,862 --> 00:22:23,864 ‫...الذي قد يحول دون تحول الكارثة‬ ‫إلى فاجعة.‬ 406 00:22:24,031 --> 00:22:25,157 ‫وماذا تقول "دانبار"؟‬ 407 00:22:25,324 --> 00:22:28,494 ‫لم تقل شيئاً علناً بعد. على الأرجح‬ ‫أنها ستترك الأمر يأخذ أبعاده.‬ 408 00:22:28,661 --> 00:22:30,371 ‫تدعني أحفر قبري بيدي.‬ 409 00:22:32,790 --> 00:22:35,292 ‫يجب أن نسّوق "أميركا وركس".‬ 410 00:22:35,793 --> 00:22:37,545 ‫يفترض أن يسوق نفسه‬ ‫حالما يتم توظيف الناس.‬ 411 00:22:37,711 --> 00:22:40,089 ‫تلك هي الفكرة،‬ ‫لكن يجب ألا نتوقف هنا.‬ 412 00:22:40,256 --> 00:22:41,549 ‫دعايات ولوحات إعلانية؟‬ 413 00:22:41,715 --> 00:22:42,842 ‫ومن سيدفع ثمنها؟‬ 414 00:22:43,467 --> 00:22:46,637 ‫وحتى إن فعلنا ذلك، نحتاج إلى أكثر‬ ‫من إعلانات. نحتاج إلى....‬ 415 00:22:47,304 --> 00:22:49,557 ‫نحتاج إلى إظهار الفلسفة خلفه.‬ 416 00:22:49,723 --> 00:22:53,394 ‫نحتاج إلى شيء جوهري.‬ ‫نحتاج إلى شيء....‬ 417 00:23:04,363 --> 00:23:08,534 ‫نحتاج إلى شيء يأسر مخيلة الناس.‬ 418 00:23:09,785 --> 00:23:11,287 ‫هل لعب أحدكم لعبة "مونيمت فالي"؟‬ 419 00:23:11,453 --> 00:23:12,496 ‫- ما هي؟‬ ‫- إنها لعبة فيديو.‬ 420 00:23:12,663 --> 00:23:13,664 ‫أنا لا ألعبها يا سيدي.‬ 421 00:23:13,831 --> 00:23:16,083 ‫بعت جهاز "إكس بوكس" على "إيباي".‬ ‫إنه يسبب الإدمان.‬ 422 00:23:16,250 --> 00:23:17,918 ‫إنها ليست لعبة على جهاز.‬ 423 00:23:18,085 --> 00:23:21,213 ‫اقرآ هذا ثم قولا لي إنكما لا تريدان‬ ‫اللعب بها.‬ 424 00:23:25,509 --> 00:23:27,011 ‫برأيي أن هناك تسعة مستشارين‬ ‫في هذه البلاد...‬ 425 00:23:27,178 --> 00:23:28,429 ‫...يعرفون حقاً السياسة الخارجية.‬ 426 00:23:28,596 --> 00:23:30,222 ‫أنا؟ أحتل المرتبة الأولى.‬ 427 00:23:30,389 --> 00:23:32,474 ‫وأحتل المرتبة الثانية وأنا مصاب‬ ‫بغيبوبة.‬ 428 00:23:32,641 --> 00:23:34,518 ‫لكن ما زال هناك سبعة آخرون أقل كلفة.‬ 429 00:23:34,685 --> 00:23:35,978 ‫أقدر قيمة المستشار الجيد...‬ 430 00:23:36,145 --> 00:23:38,606 ‫...وأنا ذكية بما يكفي‬ ‫لأعرف الأمور التي أجهلها.‬ 431 00:23:38,772 --> 00:23:40,608 ‫ما هو تقديرك لنا حتى الآن؟‬ 432 00:23:40,774 --> 00:23:42,651 ‫أنت تبرزين قضية "مايكل كوريغان".‬ 433 00:23:42,818 --> 00:23:43,986 ‫لكنها قضية سطحية.‬ 434 00:23:44,153 --> 00:23:46,614 ‫يجب أن تفهمي سبب اعتقال "كوريغان".‬ 435 00:23:46,780 --> 00:23:48,741 ‫يريد "بيتروف" أن ينال إعجاب‬ ‫القاعدة التقليدية.‬ 436 00:23:48,908 --> 00:23:52,203 ‫لا. يتعلق الأمر بوادي "الأردن".‬ 437 00:23:52,369 --> 00:23:54,246 ‫لا أفهمك.‬ 438 00:23:54,413 --> 00:23:57,458 ‫التصعيد. إنها مسألة تعود إلى القمة‬ ‫التي جرت قبل بضعة أشهر.‬ 439 00:23:57,625 --> 00:24:02,588 ‫انظرا، هذا هو وادي "الأردن".‬ 440 00:24:04,590 --> 00:24:06,342 ‫حسناً، مهلاً، سأسهل الأمر عليكما.‬ 441 00:24:12,598 --> 00:24:16,810 ‫هذا هو الوادي هنا.‬ ‫تحتله "إسرائيل" منذ عام 1967.‬ 442 00:24:16,977 --> 00:24:19,980 ‫كان حجر عثرة كبيراً في التوصل‬ ‫إلى اتفاقات سلام مع الفلسطينيين.‬ 443 00:24:20,147 --> 00:24:21,899 ‫إن أرسل "أندروود" قوات حفظ سلام...‬ 444 00:24:22,066 --> 00:24:24,318 ‫...سيغادر الإسرائيليون وسيسر‬ ‫الفلسطينيون.‬ 445 00:24:24,485 --> 00:24:25,486 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 446 00:24:25,653 --> 00:24:28,322 ‫الجميع متعلق بقطعة الأرض هذه‬ ‫بطول 65 كيلومتراً وعرض 16 كيلومتراً.‬ 447 00:24:28,489 --> 00:24:30,991 ‫لكن عليكما النظر أبعد من "الأردن"‬ ‫و"سوريا".‬ 448 00:24:31,158 --> 00:24:36,038 ‫تجاوزا "العراق"، هنا في "القوقاز".‬ 449 00:24:36,205 --> 00:24:37,498 ‫منطقة نفوذ "روسيا".‬ 450 00:24:37,665 --> 00:24:40,459 ‫لا يرون قوات حفظ السلام‬ ‫كمشكلة شرق أوسطية.‬ 451 00:24:40,626 --> 00:24:42,670 ‫يرونها كانتشار استراتيجي‬ ‫للقوات الأمريكية...‬ 452 00:24:42,836 --> 00:24:44,713 ‫...على بعد أقل من 1600 كيلومتر‬ ‫من حدودهم الجنوبية.‬ 453 00:24:44,880 --> 00:24:47,549 ‫إذن "كوريغان" برأيك هو ورقة ضغط.‬ 454 00:24:47,716 --> 00:24:49,176 ‫بل طلقة تحذيرية.‬ 455 00:24:49,343 --> 00:24:52,263 ‫تريد "موسكو" أن تظهر جديتها‬ ‫بشأن معارضة هذا القرار.‬ 456 00:24:52,429 --> 00:24:54,306 ‫إن توجب علي أن أخمن...‬ 457 00:24:54,473 --> 00:24:56,517 ‫...حاول "أندروود" ضم "روسيا"‬ ‫خلال القمة...‬ 458 00:24:56,684 --> 00:24:58,519 ‫...وجعلها تشارك كشريك.‬ 459 00:24:58,686 --> 00:25:00,521 ‫وعندما لم يجاره "بيتروف"...‬ 460 00:25:00,688 --> 00:25:03,983 ‫...انتقل "أندروود" إلى الهجوم،‬ ‫وهي مخاطرة كبيرة.‬ 461 00:25:04,650 --> 00:25:05,651 ‫أخبرني كيف.‬ 462 00:25:05,818 --> 00:25:07,027 ‫لا أحد يريد قواتاً أممية هناك.‬ 463 00:25:07,194 --> 00:25:09,655 ‫لا الإسرائيليون ولا الفلسطينيون‬ ‫ولا العرب.‬ 464 00:25:09,822 --> 00:25:12,366 ‫إنهم يوافقون لأن "الولايات المتحدة"‬ ‫تضغط عليهم.‬ 465 00:25:12,533 --> 00:25:14,535 ‫لكن إن وقع خطأ واحد...‬ 466 00:25:14,702 --> 00:25:17,329 ‫...وستكون لديك كارثة يشارك بها الجميع.‬ 467 00:25:17,496 --> 00:25:21,250 ‫إذن، لماذا يتابع التصرف‬ ‫بهذه الطريقة أصلاً؟‬ 468 00:25:21,417 --> 00:25:23,502 ‫- لأنه ذكي.‬ ‫- قلت لتوك--‬ 469 00:25:23,669 --> 00:25:25,045 ‫إنه أذكى مما ينبغي.‬ 470 00:25:25,212 --> 00:25:28,549 ‫إن نجح الأمر،‬ ‫سيحصل على جائزة "نوبل".‬ 471 00:25:30,342 --> 00:25:32,177 ‫لكن إن ارتد الأمر عليه...‬ 472 00:25:32,886 --> 00:25:34,388 ‫...فسيترك نفسه مكشوفاً...‬ 473 00:25:34,555 --> 00:25:36,140 ‫...وهناك عليك مهاجمته بقوة.‬ 474 00:25:36,515 --> 00:25:39,393 ‫سياسة خارجية كارثية‬ ‫جعلت العالم مكاناً أكثر خطورة...‬ 475 00:25:39,560 --> 00:25:42,021 ‫...وهو يطلب من زوجته التي‬ ‫لا تملك أية خبرة بالسياسة الخارجية...‬ 476 00:25:42,187 --> 00:25:43,397 ‫...قيادة العملية بأكملها.‬ 477 00:25:43,564 --> 00:25:46,442 ‫أود الاستعانة بخدماتك يا "جو".‬ ‫متى يمكنك أن تبدأ؟‬ 478 00:25:46,608 --> 00:25:47,860 ‫أعتقد أنني بدأت بالفعل.‬ 479 00:25:48,027 --> 00:25:49,695 ‫سأرسل المعاملات الورقية إليك‬ ‫لاحقاً اليوم.‬ 480 00:25:49,862 --> 00:25:51,530 ‫دعيني أسألك، من نصحك بي؟‬ 481 00:25:51,697 --> 00:25:53,198 ‫لديك سمعة جيدة.‬ 482 00:25:53,365 --> 00:25:54,575 ‫نعم، لدي سمعة بأنني حقير.‬ 483 00:25:54,742 --> 00:25:56,744 ‫لا بد أن شخصاً تحترمينه بشدة‬ ‫قد أوصى بي.‬ 484 00:25:56,910 --> 00:25:58,829 ‫أحد العاملين السابقين لدى "أندروود".‬ 485 00:25:58,996 --> 00:26:00,205 ‫لم أعمل قط لدى أي من جماعته.‬ 486 00:26:00,372 --> 00:26:02,624 ‫وهو أحد الأسباب التي دفعته لكي‬ ‫يوصي بك.‬ 487 00:26:02,791 --> 00:26:03,959 ‫نقطة جيدة.‬ 488 00:26:07,921 --> 00:26:09,214 ‫ما هذه؟‬ 489 00:26:09,381 --> 00:26:11,383 ‫قائمة بالمسؤولين الروس الذين‬ ‫سيتعرضون للعقوبات...‬ 490 00:26:11,550 --> 00:26:13,969 ‫...إن بعتم قطعة سلاح واحدة لـ "إيران".‬ 491 00:26:14,636 --> 00:26:16,221 ‫لم تضعوني في قائمة العشر الأوائل.‬ 492 00:26:16,805 --> 00:26:19,183 ‫يمكن تصعيد هذه العقوبات.‬ 493 00:26:19,600 --> 00:26:20,601 ‫وماذا بعد؟‬ 494 00:26:20,768 --> 00:26:23,604 ‫سنبني تحالفاً يفرض عقوباته‬ ‫الخاصة عليكم.‬ 495 00:26:23,771 --> 00:26:25,105 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 496 00:26:25,272 --> 00:26:30,486 ‫"ألكسي" تعلم ماذا يمكن لأزمة اقتصادية‬ ‫أن تفعل بـ "روسيا".‬ 497 00:26:30,652 --> 00:26:32,363 ‫كالحرب التجارية التي قمتم بخوضها‬ ‫على "الصين"؟‬ 498 00:26:32,529 --> 00:26:36,283 ‫غير أنه في حالتنا، فإن صادراتنا‬ ‫إلى "أمريكا" لا تتعدى 3 بالمائة.‬ 499 00:26:36,450 --> 00:26:38,494 ‫و"أوروبا" بحاجة إلى غازنا الطبيعي.‬ 500 00:26:38,660 --> 00:26:41,497 ‫لن يتخلوا عنه من أجل بضعة صواريخ‬ ‫قصيرة المدى نبيعها لـ "إيران".‬ 501 00:26:41,663 --> 00:26:45,042 ‫لن ترغب في تحدينا في مسألة‬ ‫تسليح دولة إرهابية.‬ 502 00:26:45,209 --> 00:26:47,503 ‫لن نضطر إلى التعامل مع هذه المشكلة.‬ 503 00:26:47,669 --> 00:26:49,588 ‫لا يمكنك تطمين الإسرائيليين إلى أنكم‬ ‫ستوفرون القوات.‬ 504 00:26:49,755 --> 00:26:52,966 ‫الرئيس لا يحظى بدعم أي من الحزبين‬ ‫في "الكونغرس".‬ 505 00:26:53,133 --> 00:26:55,803 ‫بدون قوات، لن تحظوا بدعم "إسرائيل".‬ ‫ومن دونه لن تنالوا الإجماع.‬ 506 00:26:55,969 --> 00:26:58,597 ‫ومن دون إجماع، لن يكون هناك قرار.‬ 507 00:27:00,808 --> 00:27:02,976 ‫سأمرر هذا القرار.‬ 508 00:27:03,143 --> 00:27:06,688 ‫لا تستهن بقدرتي أو رغبتي‬ ‫في القيام بذلك.‬ 509 00:27:07,272 --> 00:27:09,400 ‫لقد تساهلت مع حماستك لمدة كافية.‬ 510 00:27:09,566 --> 00:27:11,110 ‫أنت تتعاملين مع أمر يفوق طاقتك‬ ‫يا "كلير".‬ 511 00:27:11,276 --> 00:27:15,697 ‫دعي هذا الأمر للمحترفين واتركي‬ ‫قرارك الصغير يموت ميتة بلا ألم.‬ 512 00:27:15,864 --> 00:27:18,700 ‫الحقيقة أن خبرتك في العمل كسفيرة...‬ 513 00:27:18,867 --> 00:27:21,829 ‫...تضاهي خبرتي في العمل‬ ‫كالسيدة الأولى.‬ 514 00:27:29,628 --> 00:27:31,422 ‫إنه ثوب جميل بالمناسبة.‬ 515 00:27:34,800 --> 00:27:36,468 ‫"طعنت الأرض بمكنسة.‬ 516 00:27:37,302 --> 00:27:40,180 ‫كارايوكي. كل يوم أربعاء.‬ 517 00:27:40,347 --> 00:27:45,018 ‫هناك فتاة لا تجيد الغناء‬ ‫تشوه أغنية بريتني سبيرز.‬ 518 00:27:45,185 --> 00:27:47,855 ‫كانت تعلم أنهم لا يسمعون المكنسة‬ ‫في الحانة في الأسفل.‬ 519 00:27:48,021 --> 00:27:52,025 ‫لكننا جميعاً بحاجة إلى طقس‬ ‫وهذا كان طقسها.‬ 520 00:27:52,192 --> 00:27:53,986 ‫ثلاث ضربات قصيرة، خشب على خشب‬ 521 00:27:54,153 --> 00:27:57,281 ‫صوت أجوف لا يحقق شيئاً.‬ 522 00:27:57,489 --> 00:27:58,532 ‫"توماس ييتس"‬ ‫"غادز كولدرون"‬ 523 00:27:58,699 --> 00:28:01,577 ‫"سيأتي دايفد إلى المنزل قريباً.‬ ‫سيقول: الجو حار.‬ 524 00:28:01,743 --> 00:28:03,036 ‫فتحت النافذة.‬ 525 00:28:03,203 --> 00:28:07,291 ‫كانت الموسيقى صاخبة‬ ‫ولم تستطع تجاهلها."‬ 526 00:28:18,844 --> 00:28:20,345 ‫شكراً.‬ 527 00:28:23,390 --> 00:28:24,391 ‫ألن تشتري الكتاب الجديد؟‬ 528 00:28:24,558 --> 00:28:27,019 ‫سأفعل. على جهازي الـ "كيندل".‬ ‫لكن هلا توقع لي هذا رجاء؟‬ 529 00:28:27,186 --> 00:28:28,353 ‫"سكوربيو"‬ 530 00:28:28,520 --> 00:28:32,649 ‫- لمن أهديه؟‬ ‫- "ليزلي". "ل ي ز ل ي".‬ 531 00:28:32,816 --> 00:28:34,902 ‫"سكوربيو" غير حياتي تماماً.‬ 532 00:28:35,068 --> 00:28:38,614 ‫الطاقة والغضب فيه.‬ ‫إنه كتابي المفضل لك.‬ 533 00:28:38,781 --> 00:28:41,033 ‫على الأرجح أنه كتابي المفضل‬ ‫على الإطلاق.‬ 534 00:28:42,534 --> 00:28:43,619 ‫احرصي على قراءة الكتاب الجديد.‬ 535 00:28:43,786 --> 00:28:45,704 ‫نعم. شكراً لك.‬ 536 00:28:49,082 --> 00:28:50,334 ‫لمن علي إهداء الكتاب؟‬ 537 00:28:50,876 --> 00:28:52,544 ‫"ريمي دانتون"‬ ‫رئيس موظفي البيت الأبيض‬ 538 00:28:58,133 --> 00:29:00,677 ‫إنه تشويه لقانون "ستافورد"،‬ ‫وأنت تدرك ذلك.‬ 539 00:29:00,844 --> 00:29:03,847 ‫إنها قراءة مختلفة لقانون "ستافورد".‬ ‫نحن نقرأه بطريقة مختلفة.‬ 540 00:29:04,014 --> 00:29:07,684 ‫لا يمكنك أن تسطو على الأموال التي‬ ‫خصصها "الكونغرس" لاستخدام محدد...‬ 541 00:29:07,851 --> 00:29:09,019 ‫...ثم تقوم بتوظيفها كما تشاء.‬ 542 00:29:09,186 --> 00:29:10,437 ‫من الواضح أنني أستطيع ذلك.‬ 543 00:29:10,604 --> 00:29:12,898 ‫هذا تحد مباشر للـ "كونغرس"‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 544 00:29:13,065 --> 00:29:15,400 ‫اتفقت أنا و"بوب".‬ ‫سيعارضك كلا الحزبان في هذه المسألة.‬ 545 00:29:15,984 --> 00:29:18,487 ‫على الأقل، أنا أشجع العمل‬ ‫الحزبي المشترك.‬ 546 00:29:18,654 --> 00:29:22,407 ‫أيها السيدان، لا أريد القيام بهذا.‬ ‫لكن هل تركتما لي أي خيار؟‬ 547 00:29:22,574 --> 00:29:24,409 ‫فرعنا من السلطة موجود لمراقبتك.‬ 548 00:29:24,576 --> 00:29:26,787 ‫لو شعرنا بأن "أميركا وركس"‬ ‫لا تستحق أموال جامعي الضرائب...‬ 549 00:29:26,954 --> 00:29:28,121 ‫...فهي غير مناسبة لتكون قانوناً.‬ 550 00:29:28,288 --> 00:29:30,499 ‫اسمع، هذه أول مرة...‬ 551 00:29:30,666 --> 00:29:33,460 ‫...ألتقي بها بقائدي الحزبين‬ ‫في هذه الغرفة.‬ 552 00:29:33,627 --> 00:29:35,879 ‫ليس لأنني لم أوجه دعوة إليكما،‬ ‫بل لأنكما رفضتما دعوتي.‬ 553 00:29:36,046 --> 00:29:38,799 ‫وبما أننا هنا الآن،‬ ‫دعونا نستغل الفرصة.‬ 554 00:29:38,966 --> 00:29:40,425 ‫أنا مستعد للتراجع عن مسألة "فيما"...‬ 555 00:29:40,592 --> 00:29:42,678 ‫...إن تمكنا من مناقشة طرح مشروع‬ ‫"أميركا وركس" للتصويت.‬ 556 00:29:42,845 --> 00:29:44,388 ‫لقد ضغطت علينا في قانون التعليم.‬ 557 00:29:44,555 --> 00:29:46,807 ‫- وتجميد عمل الحكومة.‬ ‫- لن ينجح الأمر هذه المرة.‬ 558 00:29:46,974 --> 00:29:49,476 ‫راقب كيف سينجح ثم قل لي إنه لن يعمل.‬ 559 00:29:49,643 --> 00:29:52,396 ‫نحن نسن قانوناً بأن استخدام‬ ‫أموال صندوق الإغاثة هذا غير قانوني.‬ 560 00:29:52,563 --> 00:29:54,147 ‫ومن سينفذ ذلك القانون؟‬ 561 00:29:54,314 --> 00:29:56,441 ‫كنا مستعدين لسحب الثقة برئيس.‬ 562 00:29:56,608 --> 00:29:59,194 ‫سنفعل الأمر نفسه معك إن اقتضت الضرورة.‬ 563 00:29:59,361 --> 00:30:03,365 ‫وستضع "دونالد بلايث" في هذا المكتب؟‬ ‫تعلم أنه غير أهل للوظيفة.‬ 564 00:30:03,532 --> 00:30:05,617 ‫سيتعرض "الكونغرس" للدمار‬ ‫بتهمة إساءة استغلال السلطة.‬ 565 00:30:06,159 --> 00:30:09,329 ‫رغم أنكما تظنان أنني فاسد،‬ ‫إلا أنني أستطيع تحمل الضغط.‬ 566 00:30:09,496 --> 00:30:10,747 ‫وتعلمان أن "دونالد" لا يستطيع.‬ 567 00:30:10,914 --> 00:30:12,624 ‫لذا مررا قانونكما.‬ ‫وسأستخدم حق النقد ضده.‬ 568 00:30:12,791 --> 00:30:14,084 ‫وعندما تنقضان قراري في مجلس الشيوخ...‬ 569 00:30:14,251 --> 00:30:16,211 ‫...سنطلب من الفرع الثالث أن يقرر.‬ 570 00:30:16,753 --> 00:30:18,797 ‫لا تعلن الحرب على "الكونغرس"‬ ‫يا سيدي الرئيس.‬ 571 00:30:18,964 --> 00:30:21,925 ‫لا أعلن الحرب على "الكونغرس".‬ ‫بل على داء ضمور العضلات.‬ 572 00:30:22,676 --> 00:30:25,137 ‫لكن هذه الأيام، من بوسعه التمييز؟‬ 573 00:31:24,196 --> 00:31:25,822 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 574 00:31:28,200 --> 00:31:29,701 ‫سأطلب فطيرة بيتزا.‬ 575 00:31:30,661 --> 00:31:34,206 ‫عندما تصل، سأحضرها إلى هذه الغرفة...‬ 576 00:31:34,373 --> 00:31:36,625 ‫...مع منديل ملفوف على ذراعي.‬ 577 00:31:36,792 --> 00:31:39,753 ‫وهكذا. تماماً كخدمة الغرف.‬ 578 00:31:40,587 --> 00:31:43,215 ‫أنت لا تسمح لطفليك بتناول البيتزا.‬ 579 00:31:43,382 --> 00:31:46,093 ‫لأنني رأيت أثرها على الشريان السباتي.‬ 580 00:31:47,135 --> 00:31:49,012 ‫أنت لست كطفلي.‬ 581 00:31:52,683 --> 00:31:54,685 ‫هل تظن أنهما يحبانني؟‬ 582 00:31:57,980 --> 00:31:59,564 ‫إنهما يعشقانك.‬ 583 00:32:00,816 --> 00:32:03,443 ‫سألني "مات" إن كان بوسعك‬ ‫تعليمه قيادة السيارة.‬ 584 00:32:03,610 --> 00:32:04,611 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 585 00:32:04,778 --> 00:32:07,155 ‫قال إنك ستكونين أقل نقداً له.‬ 586 00:32:12,995 --> 00:32:14,579 ‫هل تريد الزواج؟‬ 587 00:32:19,126 --> 00:32:20,836 ‫بك أم عموماً؟‬ 588 00:32:24,381 --> 00:32:25,841 ‫أنا جادة.‬ 589 00:32:29,678 --> 00:32:31,346 ‫لماذا تطرحين هذا الموضوع الآن؟‬ 590 00:32:32,097 --> 00:32:33,765 ‫لقد ناقشنا الأمر.‬ 591 00:32:34,850 --> 00:32:37,185 ‫عبر كل منا عن حبه للآخر.‬ 592 00:32:38,353 --> 00:32:41,314 ‫أنا أريد زوجاً وأنت تريد زوجة.‬ 593 00:32:42,941 --> 00:32:46,611 ‫سيكون هذا نافعاً لكلينا. ألا تظن ذلك؟‬ 594 00:32:48,280 --> 00:32:49,573 ‫هذا رومانسي للغاية.‬ 595 00:32:49,740 --> 00:32:51,491 ‫ألم نتجاوز مسألة الرومانسية؟‬ 596 00:32:51,658 --> 00:32:53,160 ‫اشتريت لك خاتماً.‬ 597 00:32:56,079 --> 00:32:57,998 ‫لمَ لم تقل شيئاً؟‬ 598 00:32:58,623 --> 00:33:00,834 ‫إنه عنصر المفاجأة.‬ 599 00:33:01,001 --> 00:33:02,002 ‫هذا هو الهدف، صحيح؟‬ 600 00:33:03,962 --> 00:33:07,466 ‫إنه في علبة القفازات في السيارة.‬ ‫أستطيع إحضاره إن أردت.‬ 601 00:33:08,592 --> 00:33:11,136 ‫لا، أريدك أن تطلب فطيرة البيتزا.‬ 602 00:33:13,555 --> 00:33:16,099 ‫نستطيع القيام بطقس تقديم الخاتم غداً.‬ 603 00:33:33,158 --> 00:33:34,159 ‫مرحباً!‬ 604 00:33:34,618 --> 00:33:36,953 ‫مرحباً! متى وصلت؟‬ 605 00:33:37,329 --> 00:33:38,914 ‫قبل بضع ساعات.‬ 606 00:33:39,081 --> 00:33:41,750 ‫تعالي واجلسي.‬ ‫أشعر بأنني لم أرك منذ...‬ 607 00:33:41,917 --> 00:33:43,210 ‫...كم مضى من الوقت؟ ثلاثة أيام؟‬ 608 00:33:43,376 --> 00:33:44,920 ‫أربعة على ما أظن.‬ 609 00:33:45,087 --> 00:33:47,631 ‫مرت على نحو ضبابي.‬ 610 00:33:48,173 --> 00:33:49,549 ‫الأمر نفسه حدث في "نيويورك".‬ 611 00:33:49,716 --> 00:33:50,884 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 612 00:33:51,051 --> 00:33:53,386 ‫إنهم يكررون الأمر نفسه يا "فرانسيس".‬ 613 00:33:54,179 --> 00:33:55,972 ‫هل علي الاتصال برئيس الوزراء؟‬ 614 00:33:56,139 --> 00:33:58,558 ‫أعتقد أن الأمر سيتطلب أكثر من مجرد‬ ‫اتصال هاتفي.‬ 615 00:33:58,725 --> 00:34:02,312 ‫- أخبريني.‬ ‫- في الواقع لم آت إلى هنا لهذا السبب.‬ 616 00:34:07,442 --> 00:34:09,528 ‫حدثت أمور كثيرة في الأشهر‬ ‫القليلة المنصرمة.‬ 617 00:34:09,694 --> 00:34:10,904 ‫لم يتسن لنا الوقت كي نتكلم.‬ 618 00:34:11,071 --> 00:34:12,364 ‫خذي، استخدمي هذا.‬ 619 00:34:15,200 --> 00:34:18,578 ‫يؤنبني ضميري بشأن تلك الليلة‬ ‫عندما لم أرد أن تنام في سريري.‬ 620 00:34:18,745 --> 00:34:20,831 ‫تلك المسألة. يجدر بك ألا تقلقي.‬ 621 00:34:21,498 --> 00:34:22,749 ‫أنا--‬ 622 00:34:22,916 --> 00:34:24,751 ‫لا أدري لماذا بدأت بالنوم هناك.‬ 623 00:34:25,836 --> 00:34:28,255 ‫إن أسعفتني الذاكرة، فقد أصبت بالزكام.‬ 624 00:34:28,421 --> 00:34:30,215 ‫لكن لماذا بقيت هناك؟‬ 625 00:34:31,216 --> 00:34:32,759 ‫ليس عليك تبرير تصرفاتك.‬ 626 00:34:35,554 --> 00:34:37,931 ‫أريدك أن تعرف أنني أحبك.‬ ‫لا علاقة للأمر بهذا.‬ 627 00:34:38,098 --> 00:34:40,225 ‫أحبك كما أحببتك دوماً.‬ 628 00:34:43,728 --> 00:34:45,564 ‫لا تقولي كلمة أخرى.‬ 629 00:34:49,985 --> 00:34:52,070 ‫لننه الكلام عن "إسرائيل" في الصباح.‬ 630 00:34:54,114 --> 00:34:56,408 ‫قلت إن الأمر يتطلب أكثر من اتصال.‬ 631 00:34:58,910 --> 00:35:02,289 ‫يريدون تأكيداً بأننا سنرسل قواتاً‬ ‫على الأرض يا "فرانسيس".‬ 632 00:35:02,455 --> 00:35:03,790 ‫يريدون أمراً تنفيذياً.‬ 633 00:35:03,957 --> 00:35:05,250 ‫لن يسر "الكونغرس" بذلك.‬ 634 00:35:05,417 --> 00:35:07,294 ‫إنهم ليسوا مسرورين بالفعل.‬ 635 00:35:07,460 --> 00:35:10,130 ‫أغضبتهم مرة.‬ ‫لا مانع من أن أغضبهم مرة أخرى.‬ 636 00:35:10,297 --> 00:35:11,339 ‫اعتبري الأمر منتهياً.‬ 637 00:35:19,431 --> 00:35:21,641 ‫شكراً لك. شكراً على دعمك.‬ 638 00:35:21,808 --> 00:35:23,143 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 639 00:35:23,310 --> 00:35:26,229 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك. بالتأكيد.‬ 640 00:35:31,026 --> 00:35:32,402 ‫هل التقطتها؟‬ 641 00:35:33,695 --> 00:35:36,031 ‫شكراً لك. شكراً جزيلاً لك.‬ 642 00:35:36,198 --> 00:35:38,366 ‫شكراً لك. شكراً على دعمك.‬ 643 00:35:38,533 --> 00:35:39,534 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 644 00:35:39,701 --> 00:35:42,662 ‫أعجبني خطابك يا آنسة "دانبار".‬ ‫وقد سمعت الكثير من الخطابات.‬ 645 00:35:42,829 --> 00:35:44,206 ‫أقدر ما تقوله يا سيدي.‬ 646 00:35:44,372 --> 00:35:45,832 ‫أعلم أنه تصعب إثارة إعجاب‬ ‫سكان "آيوا".‬ 647 00:35:45,999 --> 00:35:47,751 ‫ما قلته عن النزاهة...‬ 648 00:35:47,918 --> 00:35:50,754 ‫...إن استطعت جلبها إلى "واشنطن"،‬ ‫فسأنظم لك مؤتمراً انتخابياً.‬ 649 00:35:50,921 --> 00:35:53,048 ‫كل داعم على حدة،‬ ‫هكذا سنفوز بالانتخابات.‬ 650 00:35:53,757 --> 00:35:57,344 ‫وذلك الشاب، أشعر بالشفقة عليه.‬ ‫إنه شخص مثير للإلهام.‬ 651 00:35:57,510 --> 00:35:59,012 ‫"جون"، هناك شخص أريدك أن تقابله.‬ 652 00:35:59,179 --> 00:36:00,931 ‫- ما اسمك يا سيدي؟‬ ‫- "كلايف رينولدز".‬ 653 00:36:01,097 --> 00:36:02,307 ‫سيد "رينولدز"، يسعدني اللقاء بك.‬ 654 00:36:02,474 --> 00:36:03,934 ‫أنا أصلي لأجل زوجك.‬ 655 00:36:04,100 --> 00:36:06,895 ‫إنه أمر فظيع أنه ما زال عالقاً هناك.‬ 656 00:36:07,062 --> 00:36:08,521 ‫شكراً يا سيد "رينولدز".‬ 657 00:36:08,688 --> 00:36:10,315 ‫شكراً لك. شكراً على دعمك.‬ 658 00:36:10,899 --> 00:36:11,983 ‫شكراً على مجيئك.‬ 659 00:36:24,079 --> 00:36:25,789 ‫كان بوسعك الاتصال فحسب.‬ 660 00:36:25,956 --> 00:36:27,666 ‫أكره الرابع من يوليو في العاصمة.‬ 661 00:36:28,750 --> 00:36:30,877 ‫كما أنني أردت رؤيتك وأنت تعملين.‬ 662 00:36:31,044 --> 00:36:32,420 ‫كيف رأيت أدائي؟‬ 663 00:36:33,171 --> 00:36:34,547 ‫أريدها أن تغادر.‬ 664 00:36:40,637 --> 00:36:42,389 ‫سأوافيك إلى السيارة.‬ 665 00:36:43,932 --> 00:36:45,684 ‫- "هيذر"--‬ ‫- "سينثيا".‬ 666 00:37:07,455 --> 00:37:08,790 ‫اقرئي هذا.‬ 667 00:37:19,884 --> 00:37:23,138 ‫طلبت مني السيدة "أندروود" أن أتلفها.‬ ‫لكنني لم أفعل ذلك.‬ 668 00:37:23,305 --> 00:37:24,931 ‫كان يجدر بك ذلك.‬ 669 00:37:25,098 --> 00:37:26,766 ‫لقد كذبت على التلفاز الوطني.‬ 670 00:37:26,933 --> 00:37:29,436 ‫أنا لا أدير حملة من هذا النوع.‬ 671 00:37:31,896 --> 00:37:33,398 ‫من الجيد أن تعلمي أنها متوفرة.‬ 672 00:37:33,565 --> 00:37:36,901 ‫يستحيل أن أفعل هذا بامرأة أخرى‬ 673 00:37:37,068 --> 00:37:38,236 ‫والأمر ينطبق على "سينثيا".‬ 674 00:37:39,654 --> 00:37:41,614 ‫كانت "سينثيا" خياراً جيداً لإدارة‬ ‫حملتك الانتخابية.‬ 675 00:37:41,781 --> 00:37:44,451 ‫ستدير حملة عالية المستوى.‬ 676 00:37:44,617 --> 00:37:48,413 ‫لكنك بحاجة إلى شخص مستعد‬ ‫للقيام بأمور لا يفعلها أناس مثلها.‬ 677 00:37:48,997 --> 00:37:51,291 ‫عندما طلبت مني توظيفك...‬ 678 00:37:51,458 --> 00:37:54,294 ‫قلت إنك أردت أن تبدأ صفحة جديدة‬ ‫في حياتك.‬ 679 00:37:55,211 --> 00:37:57,756 ‫لدي مهارات محددة يا آنسة "دانبار".‬ 680 00:37:57,922 --> 00:38:01,968 ‫بالنسبة إلي، بدء صفحة جديدة‬ ‫يعني استخدام مهاراتي للأسباب الصحيحة.‬ 681 00:38:02,135 --> 00:38:03,845 ‫كإيصالك إلى الرئاسة.‬ 682 00:38:04,763 --> 00:38:07,932 ‫150 ألف دولار.‬ ‫وواحد بالمائة على الإنفاق الإعلاني.‬ 683 00:38:09,059 --> 00:38:10,226 ‫لن أعطيك نسبة مئوية.‬ 684 00:38:11,728 --> 00:38:16,024 ‫لكنني سأعطيك علاوة بمائة ألف دولار‬ ‫في حال تم ترشيحنا.‬ 685 00:38:30,038 --> 00:38:32,791 ‫آمل أنني جئت لأسمع أخباراً طيبة.‬ 686 00:38:35,293 --> 00:38:37,128 ‫أنا موافقة. يمكنك إخبار الرئيس.‬ 687 00:38:37,796 --> 00:38:38,963 ‫19 أغسطس.‬ 688 00:38:39,130 --> 00:38:40,965 ‫أردنا إعلان ترشحك في وقت أبكر من ذلك.‬ 689 00:38:41,633 --> 00:38:44,969 ‫لا، لا أقصد إعلان الترشح، بل هذا.‬ 690 00:38:48,556 --> 00:38:50,058 ‫أطباء القلب يجنون أموالاً طائلة.‬ 691 00:38:51,059 --> 00:38:53,311 ‫ألن تهنئني؟‬ 692 00:38:54,145 --> 00:38:55,897 ‫لم أرك تتصرفين بهذه الأنوثة من قبل.‬ 693 00:38:56,064 --> 00:38:58,817 ‫إنه خاتم ألماسي. يسمح لي ببعض الأنوثة.‬ 694 00:38:59,567 --> 00:39:01,611 ‫تهانينا. أنا سعيد لكليكما.‬ 695 00:39:01,778 --> 00:39:02,987 ‫حقاً؟‬ 696 00:39:07,075 --> 00:39:09,911 ‫آسفة. لم يكن ذلك عدلاً.‬ 697 00:39:10,453 --> 00:39:13,164 ‫أعتقد أن علينا مناقشة التواريخ‬ ‫لإعلان بدء حملتك الانتخابية.‬ 698 00:39:13,665 --> 00:39:17,127 ‫نعم، لدي بعض الأفكار.‬ ‫دعني أخرج مفكرتي.‬ 699 00:39:21,089 --> 00:39:24,217 ‫الأسبوع بعد التالي يبدو الخيار الأفضل.‬ 700 00:39:24,384 --> 00:39:25,385 ‫هل لديك مخططات الليلة؟‬ 701 00:39:26,845 --> 00:39:28,763 ‫لمشاهدة الألعاب النارية؟‬ 702 00:39:29,639 --> 00:39:31,975 ‫أنا و"ألان" سنأخذ طفليه.‬ 703 00:39:33,059 --> 00:39:36,020 ‫صحيح. هذا منطقي.‬ 704 00:39:38,940 --> 00:39:42,610 ‫هل قلت الأسبوع بعد التالي؟‬ 705 00:39:55,081 --> 00:39:57,167 ‫السيدات‬ 706 00:39:59,544 --> 00:40:01,087 ‫السفيرة في الداخل.‬ 707 00:40:01,254 --> 00:40:02,505 ‫هل تريدينني أن أدخل؟‬ 708 00:40:02,672 --> 00:40:03,673 ‫إنها تضع الماكياج.‬ 709 00:40:06,176 --> 00:40:08,094 ‫أستطيع انتظار خروجها.‬ 710 00:40:08,261 --> 00:40:11,264 ‫ستذهب مباشرة إلى طائرتها.‬ ‫إن لم يكن لديك مانع.‬ 711 00:40:17,395 --> 00:40:18,646 ‫"ألكسي"!‬ 712 00:40:26,237 --> 00:40:27,447 ‫لقد سرقني الوقت.‬ 713 00:40:27,614 --> 00:40:31,618 ‫لذلك علي العودة إلى العاصمة‬ ‫لاحتفالات عيد الاستقلال.‬ 714 00:40:31,784 --> 00:40:35,747 ‫يمكنك أن تعتبريني‬ ‫السفير من حمامات الرجال.‬ 715 00:40:35,914 --> 00:40:38,875 ‫لا تضحكني.‬ ‫وإلا سيكون علي أن أبدأ من جديد.‬ 716 00:40:40,668 --> 00:40:41,669 ‫أهذا جيد؟‬ 717 00:40:42,086 --> 00:40:43,338 ‫جيد جداً.‬ 718 00:40:44,214 --> 00:40:47,091 ‫"ألكسي"، أعتقد أننا بدأنا علاقتنا‬ ‫على نحو خاطئ.‬ 719 00:40:47,258 --> 00:40:49,594 ‫يجب أن نجد طريقة أفضل للعمل معاً.‬ 720 00:40:50,053 --> 00:40:52,096 ‫هل ستتخلون عن مشروع القرار؟‬ 721 00:40:53,932 --> 00:40:56,309 ‫- ماكياج العينين؟‬ ‫- ممتاز.‬ 722 00:40:56,476 --> 00:40:58,561 ‫من اللطيف دائماً الحصول على رأي رجل.‬ 723 00:40:59,437 --> 00:41:01,314 ‫كنت محقاً بالمناسبة.‬ 724 00:41:01,481 --> 00:41:03,733 ‫لن تدعمنا "إسرائيل"‬ ‫بدون أن نلتزم بإرسال قوات.‬ 725 00:41:04,317 --> 00:41:05,443 ‫لقد كشفت خدعتي يا "ألكسي"...‬ 726 00:41:05,610 --> 00:41:07,987 ‫...وما كان يجب أن أهينك بمحاولة خداعك‬ ‫في المقام الأول.‬ 727 00:41:08,154 --> 00:41:09,822 ‫نعم. سأكون في الخارج عندما تنتهين.‬ 728 00:41:09,989 --> 00:41:13,284 ‫وقع الرئيس أمراً تنفيذياً هذا الصباح.‬ 729 00:41:14,827 --> 00:41:18,206 ‫تم فرز خمسة آلاف جندي‬ ‫ووضعوا على أهبة الاستعداد...‬ 730 00:41:18,373 --> 00:41:20,208 ‫...للمشاركة في عمليات حفظ السلام‬ ‫في الأمم المتحدة.‬ 731 00:41:20,375 --> 00:41:22,168 ‫تم إعلام "القدس".‬ 732 00:41:22,335 --> 00:41:24,337 ‫لا يملك زوجك هذه الصلاحية.‬ 733 00:41:24,504 --> 00:41:27,006 ‫إنها أراضي محتلة.‬ ‫إنه لا ينشر قوات على أرض ذات سيادة.‬ 734 00:41:27,173 --> 00:41:29,509 ‫وبصفته القائد العام للقوات المسلحة...‬ 735 00:41:29,676 --> 00:41:32,512 ‫...فهو لا يحتاج إلى موافقة "الكونغرس".‬ 736 00:41:32,679 --> 00:41:34,847 ‫عادت "إسرائيل" إلى دعمنا يا "ألكسي".‬ 737 00:41:35,014 --> 00:41:37,559 ‫لذا، حالما تبيعون أسلحة لـ "إيران"...‬ 738 00:41:37,725 --> 00:41:39,227 ‫...سنسقط طائراتكم من السماء...‬ 739 00:41:39,394 --> 00:41:41,854 ‫...ونفجر الشاحنات على الطرقات‬ ‫والسفن في البحر.‬ 740 00:41:42,021 --> 00:41:48,152 ‫ربما يمكنكم تحمل العقوبات...‬ 741 00:41:48,319 --> 00:41:51,573 ‫...لكنكم بالتأكيد لا تتحملون‬ ‫خوض حرب.‬ 742 00:41:51,739 --> 00:41:54,534 ‫ارجعوا إلى طاولة المفاوضات.‬ ‫تكلموا معنا بنية طيبة.‬ 743 00:41:54,701 --> 00:41:56,578 ‫وإلا فسنطرح القرار للتصويت‬ ‫الأسبوع المقبل.‬ 744 00:41:57,829 --> 00:42:00,123 ‫لطالما كنت راغباً في الحوار.‬ 745 00:42:00,832 --> 00:42:03,960 ‫لا أقصد حواراً بيني وبينك.‬ ‫بل من رئيس لآخر.‬ 746 00:42:04,127 --> 00:42:06,296 ‫ونريدكم أيضاً أن تطلقوا سراح‬ ‫"مايكل كوريغان".‬ 747 00:42:10,091 --> 00:42:12,385 ‫سأوصل رسالتك إلى "موسكو".‬ 748 00:42:12,552 --> 00:42:15,179 ‫أرجوك. هلا تناولني منشفة؟‬ 749 00:42:21,102 --> 00:42:22,729 ‫يا لك من سيد محترم.‬ 750 00:42:34,198 --> 00:42:36,284 ‫هل سبق لك زيارة البيت الأبيض من قبل؟‬ 751 00:42:36,451 --> 00:42:38,911 ‫عندما فزت بجائزة "الكتاب الوطني".‬ 752 00:42:39,078 --> 00:42:40,538 ‫كانت "نانسي" من المعجبين بي.‬ 753 00:42:40,705 --> 00:42:44,417 ‫هذا يفاجئني. تلك القصة لا تبجل‬ ‫القيم العائلية تماماً.‬ 754 00:42:44,584 --> 00:42:46,252 ‫إنها تحب علم التنجيم.‬ 755 00:42:46,419 --> 00:42:48,421 ‫أعتقد أن العنوان راق لها أكثر‬ ‫من أي شيء.‬ 756 00:42:48,588 --> 00:42:50,548 ‫"سكوربيو" كان كتاباً جيداً جداً.‬ 757 00:42:50,882 --> 00:42:51,883 ‫إنه يسدد تكاليف الحياة.‬ 758 00:42:52,800 --> 00:42:56,262 ‫- تفضل بالجلوس.‬ ‫- ما سبب وجودي هنا يا سيدي الرئيس؟‬ 759 00:42:56,429 --> 00:42:57,930 ‫أطلعك "ريمي" على الأمر.‬ 760 00:42:58,681 --> 00:42:59,891 ‫قال إنك بحاجة إلى كتاب.‬ 761 00:43:00,058 --> 00:43:01,309 ‫لم يقل ما هو موضوعه.‬ 762 00:43:01,476 --> 00:43:05,229 ‫برنامج "أميركا وركس".‬ ‫ليس فقط عن السياسة، بل عن الأصول.‬ 763 00:43:05,396 --> 00:43:07,940 ‫كيف نشأ صبي في حي فقير...‬ 764 00:43:08,107 --> 00:43:10,193 ‫...وشق طريقه عبر العمل الجاد.‬ 765 00:43:10,360 --> 00:43:11,569 ‫قصة عن الكرامة.‬ 766 00:43:11,736 --> 00:43:13,863 ‫العزة التي تأتي عبر العمل الجاد.‬ 767 00:43:14,030 --> 00:43:15,031 ‫تريد دعاية.‬ 768 00:43:15,948 --> 00:43:17,075 ‫يمكنك وصفها بذلك.‬ 769 00:43:17,700 --> 00:43:20,411 ‫لا أتعاطى بهذه الأمور.‬ 770 00:43:20,870 --> 00:43:23,581 ‫أنت بحاجة إلى بائع، وليس إلى روائي.‬ 771 00:43:24,707 --> 00:43:28,961 ‫"أيا كنت، أيا كنت تظن نفسك...‬ 772 00:43:29,128 --> 00:43:35,677 ‫...عليك أن تؤمني أيضاً‬ ‫بأنك أميرة صامتة. اسمك آيدا.‬ 773 00:43:35,843 --> 00:43:38,930 ‫رحلتك تمر عبر مشهد طبيعي منسي...‬ 774 00:43:39,097 --> 00:43:42,266 ‫...من السلالم الملتفة والقلاع المتحولة...‬ 775 00:43:42,684 --> 00:43:47,146 ‫...فوق صخور عائمة تعبر بتحد‬ ‫بحراً هائجاً...‬ 776 00:43:47,313 --> 00:43:51,067 ‫...وسط كهوف قليلة الإضاءة‬ ‫تتشابك مع الأطلال.‬ 777 00:43:51,234 --> 00:43:55,154 ‫إم سي إشر يستطيع فقط‬ ‫أن يتمسك بأرض حلم كهذا."‬ 778 00:43:55,321 --> 00:43:57,657 ‫قرأت آرائي بلعبة فيديو؟‬ 779 00:43:57,824 --> 00:43:59,409 ‫أميل إلى ألعاب إطلاق النار.‬ 780 00:43:59,575 --> 00:44:01,035 ‫الألعاب المستقلة لا تثير اهتمامي حقاً.‬ 781 00:44:01,202 --> 00:44:02,412 ‫أحتاج إلى الأدرينالين والإثارة.‬ 782 00:44:02,578 --> 00:44:05,832 ‫لكن عندما قرأت هذا النقد،‬ ‫كان علي أن أجرب اللعبة.‬ 783 00:44:05,998 --> 00:44:10,128 ‫إن استطعت إقناعي بأن أكون أميرة صامتة‬ ‫بمائة كلمة فقط...‬ 784 00:44:10,294 --> 00:44:13,214 ‫...تخيل الملايين الذين يمكن‬ ‫أن تقنعهم بهذا الكتاب.‬ 785 00:44:13,381 --> 00:44:15,383 ‫أنت بائع يا "توماس".‬ 786 00:44:15,550 --> 00:44:18,803 ‫لم أكن أحاول بيع أي شيء.‬ ‫وصفت تجربتي فحسب.‬ 787 00:44:18,970 --> 00:44:21,139 ‫حسناً، هذا تماماً ما أريدك‬ ‫أن تفعله بقصتي.‬ 788 00:44:21,305 --> 00:44:23,933 ‫لا أريد أفكاراً دعائية،‬ ‫أريد قراءة رأيك الصادق.‬ 789 00:44:24,100 --> 00:44:27,770 ‫كما أن هذه الكتب مملة وآمنة دائماً.‬ 790 00:44:27,937 --> 00:44:31,691 ‫أريد شيئاً مختلفاً،‬ ‫شيئاً فريداً من نوعه.‬ 791 00:44:32,275 --> 00:44:33,901 ‫أريد صوتك.‬ 792 00:44:34,068 --> 00:44:36,529 ‫لا أدري إن كنت أؤمن حتى ببرنامجك.‬ 793 00:44:37,822 --> 00:44:39,615 ‫تعال معي. أريد أن أريك شيئاً.‬ 794 00:45:13,566 --> 00:45:14,859 ‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ‬ 795 00:45:22,867 --> 00:45:25,411 ‫إن شيدته فسيأتون.‬ 796 00:45:25,578 --> 00:45:29,457 ‫اليوم أضحى مجمع "واشنطن" التجاري‬ ‫حقلاً حقيقياً للأحلام.‬ 797 00:45:29,624 --> 00:45:32,919 ‫سجل ثلاثة آلاف شخص أسماءهم‬ ‫منذ أن بدأنا العمل هذا الصباح.‬ 798 00:45:33,085 --> 00:45:35,713 ‫هذا ما أسميه حفلة حقيقية‬ ‫بعيد الاستقلال.‬ 799 00:45:35,880 --> 00:45:39,509 ‫وسنبقي الحفلة قائمة على مدار الساعة‬ ‫طوال أيام الأسبوع...‬ 800 00:45:39,675 --> 00:45:42,970 ‫...حتى يتمكن كل من يريد عملاً‬ ‫في العاصمة...‬ 801 00:45:43,137 --> 00:45:46,015 ‫...من المجيء وتسجيل أسمائهم.‬ 802 00:45:52,980 --> 00:45:54,649 ‫ألق نظرة.‬ 803 00:45:56,651 --> 00:45:58,653 ‫هل ترى ذلك الصف من الناس؟‬ 804 00:45:59,904 --> 00:46:00,947 ‫خيمة "أم وركس".‬ 805 00:46:01,113 --> 00:46:03,407 ‫إنه يمتد من هنا وحتى نصب‬ ‫"لينكولن" التذكاري.‬ 806 00:46:03,574 --> 00:46:05,243 ‫بدأوا بالاصطفاف منذ مطلع الفجر.‬ 807 00:46:07,578 --> 00:46:08,996 ‫إنه أمر مميز حقاً.‬ 808 00:46:09,163 --> 00:46:11,332 ‫"توماس"، في أفضل الأحوال،‬ ‫سأكون اسماً عارضاً في التاريخ...‬ 809 00:46:11,541 --> 00:46:12,708 ‫...إن لم أستطع مساعدة هؤلاء الناس.‬ 810 00:46:12,875 --> 00:46:14,085 ‫في أسوأ الأحوال، سأكون أضحوكة.‬ 811 00:46:14,252 --> 00:46:17,588 ‫أنا من هؤلاء الناس.‬ ‫أريدك أن تروي تلك القصة.‬ 812 00:46:18,756 --> 00:46:20,258 ‫ما رأيك؟‬ 813 00:46:20,925 --> 00:46:22,301 ‫لا أدري.‬ 814 00:46:22,468 --> 00:46:23,928 ‫بم ينبئك حدسك؟‬ 815 00:46:24,720 --> 00:46:27,765 ‫بأن ثمة خطب ما وبأنك أثرت اهتمامي.‬ 816 00:46:27,932 --> 00:46:30,059 ‫- لكنك لم تقتنع.‬ ‫- ليس بعد.‬ 817 00:46:30,226 --> 00:46:32,270 ‫سأدفع لك راتباً جيداً،‬ ‫وفي أقل تقدير...‬ 818 00:46:32,436 --> 00:46:34,564 ‫...اطلاعك على حياتي الخاصة‬ ‫يساوي وزنه ذهباً، أليس كذلك؟‬ 819 00:46:34,730 --> 00:46:35,815 ‫سيدي، عادت السيدة الأولى.‬ 820 00:46:35,982 --> 00:46:38,442 ‫يجب أن ألقي خطاب عيد الاستقلال‬ ‫قبل انطلاق الألعاب النارية.‬ 821 00:46:38,609 --> 00:46:39,944 ‫متى تريد الكتاب؟‬ 822 00:46:40,111 --> 00:46:41,195 ‫بحلول يناير.‬ 823 00:46:41,362 --> 00:46:43,573 ‫لم أكتب شيئاً في أقل من عام.‬ 824 00:46:43,739 --> 00:46:46,409 ‫لا تبدو لي كشخص يخاف من التحدي.‬ 825 00:46:47,952 --> 00:46:50,079 ‫أريد أن أكون قادراً على الكتابة‬ ‫كما أريد.‬ 826 00:46:50,246 --> 00:46:53,332 ‫بالتأكيد. اسمع، خذ وقت.‬ ‫استمتع بالمنظر.‬ 827 00:46:53,499 --> 00:46:55,126 ‫"ميشوم" سيرشدك إلى المخرج عندما تنتهي.‬ 828 00:46:55,293 --> 00:46:59,005 ‫كما وعدتك، إن وافقت فلن تندم.‬ 829 00:47:01,382 --> 00:47:04,510 ‫ما من كاتب جيد يمكنه مقاومة‬ ‫قصة جيدة...‬ 830 00:47:04,677 --> 00:47:08,472 ‫...تماماً كما لا يستطيع أي سياسي‬ ‫أن يمتنع عن قطع وعود لا يستطيع تنفيذها.‬ 831 00:47:16,939 --> 00:47:20,359 ‫"فيكتور"، سيشرفنا أن نقبل دعوتك.‬ 832 00:47:20,526 --> 00:47:23,446 ‫نعم، أوافقك الرأي.‬ ‫لدينا أمور كثيرة نناقشها.‬ 833 00:47:24,405 --> 00:47:26,282 ‫سأطلب من موظفي الاتصال بالـ "كريملين".‬ 834 00:47:26,449 --> 00:47:29,285 ‫سنجد مواعيد تناسبنا كلينا.‬ 835 00:47:30,161 --> 00:47:31,704 ‫شكراً لك.‬ 836 00:47:31,871 --> 00:47:35,291 ‫يجدر بك أن تخلد إلى النوم.‬ ‫الوقت متأخر عندك.‬ 837 00:47:35,833 --> 00:47:37,418 ‫طابت ليلتك.‬ 838 00:47:38,502 --> 00:47:40,046 ‫هل نؤجل التصويت؟‬ 839 00:47:40,212 --> 00:47:43,591 ‫إلى أن نجلس للتفاوض.‬ ‫لكن علينا إبقاء القرار كورقة ضغط.‬ 840 00:47:43,758 --> 00:47:45,259 ‫"مايكل كوريغان"؟‬ 841 00:47:45,968 --> 00:47:48,054 ‫سيطلقون سراحه عندما نقوم بزيارتهم.‬ 842 00:47:48,512 --> 00:47:50,723 ‫لقد أنجزت معجزة.‬ 843 00:47:50,890 --> 00:47:52,683 ‫كلانا فعل ذلك.‬ 844 00:48:03,861 --> 00:48:04,904 ‫هل يمكنك رفع الصوت؟‬ 845 00:48:05,071 --> 00:48:08,240 ‫عندما أعلن آباؤنا المؤسسون‬ ‫عن الاستقلال...‬ 846 00:48:08,407 --> 00:48:11,243 ‫...فهموا القوة الكامنة في الفرد.‬ 847 00:48:11,410 --> 00:48:14,705 ‫وقيمة القدرة على تقرير المصير.‬ 848 00:48:14,872 --> 00:48:16,832 ‫حررونا من الطغيان. أثبتوا...‬ 849 00:48:16,999 --> 00:48:19,752 ‫- إنه طاغية.‬ ‫- لا أدري. يوجد الكثير من الناس هناك.‬ 850 00:48:19,919 --> 00:48:21,003 ‫ربما اكتشف شيئاً مهماً.‬ 851 00:48:21,170 --> 00:48:23,464 ‫الأمر التنفيذي لقوات الأمم المتحدة؟‬ ‫لقد خرج عن السيطرة.‬ 852 00:48:23,631 --> 00:48:26,050 ‫إنه على الأقل يتصرف.‬ ‫"والكر" لم يفعل شيئاً.‬ 853 00:48:26,217 --> 00:48:28,761 ‫أعتقد أننا استبدلنا شخصاً فاشلاً‬ ‫بقنبلة نووية.‬ 854 00:48:28,928 --> 00:48:31,806 ‫كان عليهم القتال لتأمين حريتهم.‬ 855 00:48:31,972 --> 00:48:35,101 ‫والآن علينا القتال للحفاظ عليها.‬ 856 00:48:35,267 --> 00:48:40,106 ‫للحفاظ على حرية العمل.‬ ‫حرية أن نعيش بوقار.‬ 857 00:48:40,272 --> 00:48:42,733 ‫حرية أن نأمل.‬ 858 00:48:42,900 --> 00:48:48,072 ‫شكراً لكم وليبارك الله‬ ‫"الولايات المتحدة الأمريكية".‬