2 00:01:48,755 --> 00:01:52,125 ‫هل تجدد التزامك لهذه المرأة‬ ‫كزوجتك الشرعية...‬ 3 00:01:52,513 --> 00:01:56,150 ‫...لتحبها وتكرمها وتريحها...‬ 4 00:01:56,284 --> 00:01:59,053 ‫...وتبقى بجانبها في المرض والصحة...‬ 5 00:01:59,187 --> 00:02:03,291 ‫...وتفضلها على الآخرين،‬ ‫وتكون صادقاً معها طالما أنتما حيان؟‬ 6 00:02:04,425 --> 00:02:05,493 ‫أجل.‬ 7 00:02:07,028 --> 00:02:09,230 ‫هل تجددين التزامك لهذا الرجل...‬ 8 00:02:09,363 --> 00:02:10,998 ‫...كزوجك الشرعي...‬ 9 00:02:11,132 --> 00:02:14,969 ‫...لتحبيه وتكرميه وتريحيه...‬ 10 00:02:15,102 --> 00:02:17,338 ‫...وتبقي بجانبه في المرض والصحة...‬ 11 00:02:17,471 --> 00:02:19,440 ‫...وتفضليه على الآخرين،‬ ‫وتكوني صادقة معه...‬ 12 00:02:20,241 --> 00:02:22,476 ‫...طالما أنتما حيان؟‬ 13 00:02:23,477 --> 00:02:24,545 ‫أجل.‬ 14 00:02:25,079 --> 00:02:28,416 ‫فليزد تجديد الالتزام حبكما لبعضكما...‬ 15 00:02:28,549 --> 00:02:31,285 ‫...ويقوي علاقتكما الأبدية.‬ 16 00:02:45,399 --> 00:02:50,471 ‫قبل شهر‬ 17 00:02:50,605 --> 00:02:51,606 ‫"فرانسيس"؟‬ 18 00:02:54,642 --> 00:02:56,944 ‫لا صور عندما ينزلون جثته.‬ 19 00:02:57,078 --> 00:02:58,145 ‫هل تعدني بذلك؟‬ 20 00:03:22,536 --> 00:03:24,272 ‫"ذا واشنطن هيرالد"‬ 21 00:03:24,405 --> 00:03:28,242 ‫السيدة الأولى متحدية‬ ‫تقف بوجه "بيتروف"‬ 22 00:03:30,111 --> 00:03:32,480 ‫كثيرون يسمونك بطلة.‬ 23 00:03:34,348 --> 00:03:36,250 ‫كثيرون لا يفعلون هذا.‬ 24 00:04:00,374 --> 00:04:02,543 ‫"فرانسيس"، سأجعل قرار حفظ السلام...‬ 25 00:04:02,677 --> 00:04:04,578 ‫...ينال موافقة "الجمعية العامة".‬ 26 00:04:07,581 --> 00:04:08,983 ‫أدين لك بهذا.‬ 27 00:04:13,354 --> 00:04:17,391 ‫سيتم التقاط صورتنا غداً من أجل‬ ‫اللوحة الرئاسية.‬ 28 00:04:17,525 --> 00:04:19,460 ‫سيعتمدون عليها لرسم اللوحة.‬ 29 00:04:22,563 --> 00:04:24,565 ‫سأبتسم. وأنت؟‬ 30 00:04:32,340 --> 00:04:34,008 ‫ماذا يفعلون؟‬ 31 00:04:34,275 --> 00:04:37,411 ‫هذا جزء من التبادل الثقافي يا سيدي،‬ ‫مع "التيبت".‬ 32 00:04:37,645 --> 00:04:39,347 ‫سيبقون هنا لمدة شهر.‬ 33 00:04:39,480 --> 00:04:40,648 ‫شهر؟‬ 34 00:05:19,186 --> 00:05:22,490 ‫لا تقلق. خطك سيئ جداً،‬ ‫لم أتمكن من قراءة شيء.‬ 35 00:05:22,623 --> 00:05:24,492 ‫- "توم".‬ ‫- أعلم.‬ 36 00:05:24,625 --> 00:05:26,560 ‫- "كيت بولدوين".‬ ‫- أعلم.‬ 37 00:05:26,694 --> 00:05:27,695 ‫حظنا جيد.‬ 38 00:05:28,029 --> 00:05:30,031 ‫استغرق الأمر شهرين فقط‬ ‫ونحن نسافر على نفس الطائرة...‬ 39 00:05:30,164 --> 00:05:31,298 ‫...لنتعارف.‬ 40 00:05:31,432 --> 00:05:33,034 ‫ربما أنا خجول.‬ 41 00:05:33,167 --> 00:05:34,168 ‫لا، لست كذلك.‬ 42 00:05:34,301 --> 00:05:36,137 ‫أنت لا تختلط مع العامة وحسب.‬ 43 00:05:36,270 --> 00:05:39,106 ‫إذا كان أحدنا من العامة، أظن أنه أنا.‬ 44 00:05:50,317 --> 00:05:53,521 ‫آسفة لأنني لا أستطيع البقاء معك هنا‬ ‫في "غافني".‬ 45 00:05:53,654 --> 00:05:57,091 ‫لا بأس. سأراك غداً.‬ 46 00:05:57,224 --> 00:05:59,326 ‫ربما الليلة،‬ ‫إذا سارت الأمور على ما يرام.‬ 47 00:06:00,528 --> 00:06:02,596 ‫هل أنت متفائلة؟‬ 48 00:06:02,730 --> 00:06:04,565 ‫لقد وعدتك.‬ 49 00:06:07,768 --> 00:06:10,237 ‫اذهبي. هناك طائرة تنتظرك.‬ 50 00:06:10,371 --> 00:06:13,441 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 51 00:06:17,578 --> 00:06:18,646 ‫يا "توم".‬ 52 00:06:38,132 --> 00:06:41,368 ‫الجمهوريون يقدمون مشروع قانون‬ ‫يعدل قانون "ستافورد".‬ 53 00:06:41,502 --> 00:06:44,338 ‫يدعون إن سحب أموال "الوكالة الفيدرالية‬ ‫لإدارة الطوارئ" لأجل "أميركا وركس"...‬ 54 00:06:44,472 --> 00:06:46,507 ‫- ...يخالف تخصيص الموارد المالية.‬ ‫- ليفعلوا ذلك.‬ 55 00:06:46,640 --> 00:06:47,842 ‫نال المشروع دعم الثنائية الحزبية.‬ 56 00:06:48,175 --> 00:06:51,145 ‫- "دانبار" ستدعم المشروع علناً.‬ ‫- و"جاكي"؟‬ 57 00:06:51,278 --> 00:06:54,448 ‫تحاول ألا تتدخل، لكن إذا رفع الأمر‬ ‫للتصويت، سترغم على السير مع التيار.‬ 58 00:06:54,582 --> 00:06:57,551 ‫لا نريد أن تتأذى معدلات استطلاعها‬ ‫بعدما بدأت تتقدم على "دانبار".‬ 59 00:06:57,685 --> 00:06:59,153 ‫إذا وافقوا على مشروع القانون سأستخدم‬ ‫حق النقض ضده.‬ 60 00:06:59,286 --> 00:07:01,121 ‫إذا تجاوزوا نقضي له، سأرفض فرض تطبيقه.‬ 61 00:07:01,255 --> 00:07:02,857 ‫وعندما يصل إلى المحكمة العليا...‬ 62 00:07:03,190 --> 00:07:05,226 ‫...ستكون بحوزتنا فرص العمل‬ ‫ولن يكون بحوزتهم سوى الكلام.‬ 63 00:07:05,359 --> 00:07:07,495 ‫هذه معركة علاقات عامة،‬ ‫وليست معركة قانونية.‬ 64 00:07:07,628 --> 00:07:10,131 ‫- ماذا سنقول في البيان؟‬ ‫- ما قلته لكن أقل شراسة.‬ 65 00:07:11,298 --> 00:07:13,534 ‫إذن، كيف نريد القيام بهذا؟‬ 66 00:07:13,667 --> 00:07:16,470 ‫أظن أنه يجب أن تجلس السيدة الأولى،‬ ‫وأنت خلفها.‬ 67 00:07:16,604 --> 00:07:18,239 ‫هل توافقين على هذا يا سيدة "أندروود"؟‬ 68 00:07:18,372 --> 00:07:20,508 ‫أجل، أياً كان الأفضل.‬ 69 00:07:20,641 --> 00:07:23,177 ‫سأعدل الضوء لها ثم سأضعك‬ ‫في مكانك يا سيدي.‬ 70 00:07:24,512 --> 00:07:26,480 ‫الكتلة الاقتصادية الأفريقية‬ ‫قد أضافت بندا...‬ 71 00:07:26,614 --> 00:07:27,615 ‫...إلى قرار حفظ السلام.‬ 72 00:07:27,748 --> 00:07:29,350 ‫ينص على ماذا؟‬ 73 00:07:29,483 --> 00:07:31,685 ‫"قيادة إفريقية للقوات."‬ 74 00:07:31,819 --> 00:07:33,387 ‫يفعلون هذا لتعطيل القرار يا "فرانسيس".‬ 75 00:07:33,754 --> 00:07:36,724 ‫يستحيل أن توافق "إسرائيل" أو "فلسطين"‬ ‫على ذلك.‬ 76 00:07:36,857 --> 00:07:38,859 ‫هل تعتقدين أن الروس هم السبب؟‬ 77 00:07:39,193 --> 00:07:41,829 ‫ربما. أنا و"كاثي" نحقق بالأمر.‬ 78 00:07:42,530 --> 00:07:44,665 ‫حسناً، سيدي الرئيس. قف خلف زوجتك رجاء.‬ 79 00:07:51,739 --> 00:07:54,275 ‫- هل تفضلين ألا أفعل ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 80 00:07:55,209 --> 00:07:57,211 ‫المكان الذي وضعت يدك عليه جيد.‬ 81 00:07:58,445 --> 00:08:01,348 ‫عظيم. حسناً، سنبدأ.‬ 82 00:08:04,285 --> 00:08:06,253 ‫ابتسامة صغيرة رجاء.‬ 83 00:08:11,192 --> 00:08:12,393 ‫ادخل.‬ 84 00:08:16,830 --> 00:08:18,299 ‫هل كنت محظوظة اليوم؟‬ 85 00:08:19,934 --> 00:08:23,304 ‫يقول "موريكوف" إنهم ليسوا السبب.‬ 86 00:08:24,838 --> 00:08:26,273 ‫لست أثق به.‬ 87 00:08:27,741 --> 00:08:31,845 ‫الآن، أريد أن أعرف فيما إذا كنت‬ ‫أستطيع معرفة الحقيقة من "زيمبابوي".‬ 88 00:08:34,848 --> 00:08:38,552 ‫اليوم، عندما التقطت صورتنا...‬ 89 00:08:40,588 --> 00:08:41,989 ‫...لمست كتفك.‬ 90 00:08:43,490 --> 00:08:44,592 ‫أجل؟‬ 91 00:08:46,227 --> 00:08:47,595 ‫أنت جفلت.‬ 92 00:08:48,662 --> 00:08:50,831 ‫- ماذا؟‬ ‫- شعرت بذلك.‬ 93 00:08:52,266 --> 00:08:53,534 ‫لا، لم أفعل.‬ 94 00:08:55,536 --> 00:09:00,241 ‫كأنك ارتعدت.‬ 95 00:09:03,644 --> 00:09:06,714 ‫أعتقد أنك تبالغ بتفسير أمر...‬ 96 00:09:06,847 --> 00:09:09,483 ‫...لا أظنه حدث فعلاً.‬ 97 00:09:12,786 --> 00:09:14,955 ‫حسناً. انسي ما قلته.‬ 98 00:09:17,691 --> 00:09:18,726 ‫مهلاً.‬ 99 00:09:20,427 --> 00:09:21,595 ‫أنا....‬ 100 00:09:23,931 --> 00:09:26,934 ‫لا يهم. لا أدري ماذا كنت سأقول.‬ 101 00:09:35,042 --> 00:09:36,043 ‫طابت ليلتك.‬ 102 00:10:27,528 --> 00:10:30,097 ‫لا بد أن منزلنا كان هناك في مكان ما.‬ 103 00:10:30,431 --> 00:10:31,699 ‫إذا كانت تصح تسميته منزلاً.‬ 104 00:10:31,832 --> 00:10:34,368 ‫لم يكن أكبر من تلك الشاحنة.‬ 105 00:10:34,501 --> 00:10:37,638 ‫لم يتبق شيء من المزرعة، وهذا أفضل.‬ 106 00:10:37,771 --> 00:10:40,674 ‫لم يرغب الخوخ أن ينمو هنا على كل حال.‬ 107 00:10:40,808 --> 00:10:42,810 ‫هذا ما يحصل المرء عليه إذا زرع أرضاً‬ 108 00:10:42,943 --> 00:10:46,747 ‫فيها صخور قاسية على عمق‬ ‫نصف متر من التربة السطحية.‬ 109 00:10:47,715 --> 00:10:49,883 ‫هذا واحد من الأمور التي يجب‬ ‫أن نذكرها في الكتاب...‬ 110 00:10:50,017 --> 00:10:53,787 ‫...العمل الجاد ينفع فقط‬ ‫في الظروف الصحيحة.‬ 111 00:10:53,921 --> 00:10:56,423 ‫نريد أن نهيئ الناس للنجاح.‬ 112 00:10:56,557 --> 00:10:59,993 ‫تدريب مهني، مسارات وظيفية صحيحة.‬ 113 00:11:07,801 --> 00:11:09,703 ‫مرحباً بعودتك! كيف كانت "غافني"؟‬ 114 00:11:09,837 --> 00:11:12,106 ‫هل تحدد موعد الاجتماع‬ ‫مع السفيرة "كاسبي"؟‬ 115 00:11:12,439 --> 00:11:14,408 ‫مكتبها يماطل.‬ 116 00:11:14,541 --> 00:11:16,043 ‫احصلي على جدولها.‬ ‫سنذهب حيث ستذهب.‬ 117 00:11:16,376 --> 00:11:17,978 ‫أعتقد أنها ستكون في حفل‬ ‫الاستقبال الليلة...‬ 118 00:11:18,112 --> 00:11:19,546 ‫...في القنصلية المكسيكية.‬ 119 00:11:19,680 --> 00:11:20,914 ‫سأتصل لأتأكد.‬ 120 00:11:21,949 --> 00:11:23,484 ‫ما هذه؟‬ 121 00:11:23,617 --> 00:11:25,419 ‫وصلتك هذا الصباح.‬ 122 00:11:25,552 --> 00:11:26,553 ‫"فرانسيس"؟‬ 123 00:11:26,687 --> 00:11:29,656 ‫"جون باسترنيك". زوج "مايكل كوريغان".‬ 124 00:11:29,790 --> 00:11:32,493 ‫آخر رزمة من طلبات المقابلات على مكتبك.‬ 125 00:11:32,626 --> 00:11:34,428 ‫معظمها لها علاقة بـ "كوريغان".‬ 126 00:11:34,561 --> 00:11:36,563 ‫وتريدك "منظمة مراقبة وسائل الإعلام"‬ ‫أن تكوني المتحدثة الرئيسية...‬ 127 00:11:36,697 --> 00:11:38,065 ‫...في حفل توزيع جوائز الإعلام.‬ 128 00:11:38,398 --> 00:11:39,500 ‫كيف عرف؟‬ 129 00:11:39,633 --> 00:11:41,902 ‫عن نذوركما؟‬ ‫لقد تحدثت وسائل الإعلام عن الأمر.‬ 130 00:11:42,035 --> 00:11:44,505 ‫لا، أنني أحب أزهار التوليب.‬ 131 00:11:48,475 --> 00:11:52,980 ‫تجديد قسم سعيداً. الحب أبدي.‬ ‫-"ج ب"‬ 132 00:11:53,113 --> 00:11:54,581 ‫هل كانت والدتك تعمل؟‬ 133 00:11:54,715 --> 00:11:58,452 ‫كخادمة في الغالب،‬ ‫كانت مطلوبة جداً لأنها بيضاء.‬ 134 00:11:58,786 --> 00:12:01,021 ‫افترض الناس أنها لن تسرق‬ ‫الأشياء الثمينة.‬ 135 00:12:01,155 --> 00:12:02,723 ‫لكنها فعلت ذلك بالطبع.‬ 136 00:12:04,124 --> 00:12:08,695 ‫أتذكر ذات ليلة أنها رجعت إلى المنزل‬ ‫ومعها قرطان من الياقوت.‬ 137 00:12:08,829 --> 00:12:11,498 ‫أخذتهما إلى متجر الرهن في "سبارتنبرغ"‬ ‫في اليوم التالي...‬ 138 00:12:11,632 --> 00:12:14,701 ‫...لكنها لبستهما طوال الليل،‬ ‫ونامت بهما حتى.‬ 139 00:12:15,702 --> 00:12:18,772 ‫أظن أنها أرادت أن تعرف شعور‬ ‫ارتداء مجوهرات حقيقية...‬ 140 00:12:18,906 --> 00:12:20,774 ‫...حتى لبضع ساعات وحسب.‬ 141 00:12:21,875 --> 00:12:23,877 ‫لا تذكر هذا في الكتاب.‬ 142 00:12:26,013 --> 00:12:27,548 ‫لماذا لم ينجب والداك المزيد‬ ‫من الأولاد؟‬ 143 00:12:27,681 --> 00:12:29,616 ‫لا صلة للأمر بما نفعله.‬ 144 00:12:29,750 --> 00:12:31,084 ‫أحاول أن أشعر بعائلتك وحسب.‬ 145 00:12:31,218 --> 00:12:33,520 ‫كان الإسطبل في مكان ما هناك.‬ 146 00:12:33,654 --> 00:12:37,057 ‫كان والدي يهرب إلى هناك، ليبتعد عنا.‬ 147 00:12:37,457 --> 00:12:39,059 ‫كان يأخذ زجاجة مشروب معه عادة.‬ 148 00:12:39,927 --> 00:12:40,994 ‫هل أحببت والدك؟‬ 149 00:12:41,695 --> 00:12:43,230 ‫كان رجلاً طيب القلب.‬ 150 00:12:43,564 --> 00:12:45,165 ‫كان يهتم بنا جداً.‬ 151 00:12:45,499 --> 00:12:47,134 ‫وعمل بجد ليكسب رزقنا.‬ 152 00:12:47,467 --> 00:12:50,137 ‫لم ينجح دوماً، لكن ليس بسبب كسله.‬ 153 00:12:50,470 --> 00:12:52,973 ‫كما ترى، هذا ليس بجواب.‬ 154 00:12:54,241 --> 00:12:56,109 ‫سألتك إذا كنت تحب والدك،‬ ‫لكنك لم تخبرني.‬ 155 00:12:56,243 --> 00:12:58,712 ‫أنت تقول لي ما تريد أن أكتبه...‬ 156 00:12:58,846 --> 00:13:01,148 ‫...وهذا ما فعلته منذ البداية.‬ 157 00:13:01,481 --> 00:13:03,150 ‫حان الوقت لقول الحقيقة.‬ 158 00:13:03,483 --> 00:13:05,719 ‫- هل تظن أنني كنت أكذب؟‬ ‫- أنا متأكد من هذا.‬ 159 00:13:05,853 --> 00:13:09,756 ‫المرة الوحيدة التي لم تكذب بها عندما‬ ‫تحدثت عن تلك الليلة في البيت الأبيض.‬ 160 00:13:09,890 --> 00:13:12,159 ‫أسوأ مغامرة مررت بها، أعدكم بهذا.‬ 161 00:13:12,492 --> 00:13:13,493 ‫لا أفهمها.‬ 162 00:13:13,627 --> 00:13:15,095 ‫لا يمكن الفوز باللعبة.‬ 163 00:13:16,630 --> 00:13:18,732 ‫- ما الهدف منها؟‬ ‫- هذا هو الهدف.‬ 164 00:13:19,266 --> 00:13:20,634 ‫الاحتمال ضئيل جداً‬ 165 00:13:20,767 --> 00:13:23,237 ‫أن نحرز تقدماً بتكرار الأمر.‬ 166 00:13:23,570 --> 00:13:25,239 ‫- لكن يجب أن تكون أفضل من هذه.‬ ‫- يا إلهي.‬ 167 00:13:25,572 --> 00:13:27,674 ‫حسناً، لنحاول. لم لا؟‬ 168 00:13:29,076 --> 00:13:30,077 ‫كان شيء ما...‬ 169 00:13:30,210 --> 00:13:31,678 ‫لقد بدأت من جديد.‬ 170 00:13:31,812 --> 00:13:34,248 ‫إنها تفعل هذا مراراً وتكراراً.‬ 171 00:13:34,581 --> 00:13:36,283 ‫تجاهل تعليماته، إنه يعيدك.‬ 172 00:13:36,617 --> 00:13:38,719 ‫ماذا سيحدث إذا اتبعت تعليماته؟‬ 173 00:13:39,753 --> 00:13:41,154 ‫ستنتشر الفوضى.‬ 174 00:13:41,288 --> 00:13:44,958 ‫العشوائية. من المستحيل اتباع القوانين.‬ 175 00:13:45,092 --> 00:13:47,828 ‫في وقت آخر. إنها تشبه حياتي الحقيقية.‬ 176 00:13:49,897 --> 00:13:51,932 ‫بالإضافة، يجب ألا نلعب ألعاباً.‬ 177 00:13:52,065 --> 00:13:54,101 ‫يجب أن تطرح أسئلة علي.‬ 178 00:13:54,234 --> 00:13:55,769 ‫أنت تجعلني أثمل.‬ 179 00:13:56,303 --> 00:13:58,038 ‫لن أتذكر ما سألته.‬ 180 00:14:00,574 --> 00:14:06,813 ‫آخر مرة ثملت هكذا، اقتحمت مكتبة‬ ‫في "تشارلستون"، حيث تخرجت.‬ 181 00:14:07,080 --> 00:14:08,715 ‫كلية "سنتينل" العسكرية.‬ 182 00:14:09,216 --> 00:14:10,918 ‫كدت أتقيأ على نفسي.‬ 183 00:14:11,051 --> 00:14:13,120 ‫هذا الفصل الثامن.‬ ‫رئيس "الولايات المتحدة" يتقيأ.‬ 184 00:14:17,224 --> 00:14:18,892 ‫هلا تخفضان صوتيكما رجاءً؟‬ 185 00:14:20,594 --> 00:14:22,229 ‫- انضمي إلينا.‬ ‫- آسف جداً.‬ 186 00:14:22,563 --> 00:14:23,564 ‫كنت نائمة.‬ 187 00:14:24,731 --> 00:14:26,033 ‫سنذهب إلى مكتبي.‬ 188 00:14:26,166 --> 00:14:27,167 ‫شكراً.‬ 189 00:14:46,219 --> 00:14:47,321 ‫"فرانسيس"؟‬ 190 00:14:48,655 --> 00:14:50,357 ‫سآتي بعد قليل.‬ 191 00:14:53,260 --> 00:14:55,329 ‫لا أحب وجوده هنا.‬ 192 00:14:56,830 --> 00:14:58,065 ‫سنكون أكثر هدوءاً.‬ 193 00:14:58,699 --> 00:15:00,200 ‫هذا مكاننا الخاص.‬ 194 00:15:00,934 --> 00:15:03,003 ‫- إنه ضيفي.‬ ‫- إنه غريب.‬ 195 00:15:05,839 --> 00:15:09,076 ‫حسناً. لن يتكرر الأمر بعد الليلة.‬ 196 00:15:10,010 --> 00:15:11,979 ‫لست غير منطقية.‬ 197 00:15:16,350 --> 00:15:21,855 ‫كان يجب أن أعرف كم كنا مزعجين.‬ 198 00:15:25,692 --> 00:15:27,694 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬ 199 00:15:27,828 --> 00:15:30,330 ‫لهذا أنت هنا، أليس كذلك؟‬ 200 00:15:34,234 --> 00:15:36,036 ‫لماذا لا تنامان في نفس الغرفة؟‬ 201 00:15:41,341 --> 00:15:47,180 ‫لقد حدث هذا،‬ ‫بعد عدة أشهر من قدومنا إلى هنا.‬ 202 00:15:48,749 --> 00:15:51,718 ‫هل علاقتكما بخير؟‬ 203 00:15:51,852 --> 00:15:53,286 ‫بالتأكيد.‬ 204 00:15:57,057 --> 00:15:58,859 ‫كانت الأمور أفضل.‬ 205 00:16:02,663 --> 00:16:04,231 ‫لا، إنها ليست بخير.‬ 206 00:16:05,799 --> 00:16:06,933 ‫الشجار؟‬ 207 00:16:08,802 --> 00:16:10,203 ‫خلال عودتكما من "موسكو"؟‬ 208 00:16:11,672 --> 00:16:12,673 ‫هل سمعتنا؟‬ 209 00:16:14,141 --> 00:16:16,209 ‫سمعت الصراخ. ليس ما قلتماه.‬ 210 00:16:20,814 --> 00:16:24,184 ‫لا نتشاجر كثيراً لكن، حسناً....‬ 211 00:16:28,789 --> 00:16:30,724 ‫في هذا الشجار...‬ 212 00:16:32,793 --> 00:16:34,795 ‫...كانت الحقائق تنكشف أكثر.‬ 213 00:16:37,864 --> 00:16:39,299 ‫قلنا أشياء.‬ 214 00:16:42,903 --> 00:16:45,138 ‫لا يمكن التراجع عنها.‬ 215 00:16:48,375 --> 00:16:50,744 ‫تأخر الوقت، يجب أن نذهب إلى النوم.‬ 216 00:17:03,757 --> 00:17:04,991 ‫"توماس".‬ 217 00:17:08,995 --> 00:17:11,431 ‫لست مهتماً بالسفاهات.‬ 218 00:17:21,007 --> 00:17:23,410 ‫يوم 14 أغسطس يصادف ذكرى الـ "نيو ديل".‬ 219 00:17:23,744 --> 00:17:26,780 ‫- أريد 20 ألف فرصة عمل قبل ذاك اليوم.‬ ‫- أظن أنه يمكننا القيام بذلك يا سيدي.‬ 220 00:17:26,913 --> 00:17:29,783 ‫ما هو الجدول الزمني يا "ريمي" لمشروع‬ ‫قانون حظر استخدام موارد الوكالة؟‬ 221 00:17:29,916 --> 00:17:31,284 ‫يتوقع المكتب التشريعي أن نسخة‬ ‫مجلس الشيوخ منه...‬ 222 00:17:31,418 --> 00:17:32,919 ‫...سيصادق عليها خلال أسبوعين أو ثلاثة.‬ 223 00:17:33,053 --> 00:17:34,387 ‫نحن نعمل مع بعض الأصدقاء‬ ‫في مجلس النواب...‬ 224 00:17:34,521 --> 00:17:36,123 ‫...لإضافة بعض البنود إليه وإبطائه.‬ 225 00:17:36,256 --> 00:17:38,158 ‫هذا يستدعي الحاجة إلى الإسراع.‬ 226 00:17:38,291 --> 00:17:39,760 ‫إذا كنت سأستخدم حق النقض‬ ‫ضد هذا المشروع...‬ 227 00:17:39,893 --> 00:17:43,330 ‫...فالسبب أنه سيقضي على 50 ألف فرصة‬ ‫عمل جديدة.‬ 228 00:17:43,463 --> 00:17:44,931 ‫وظائف قمنا نحن بتوفيرها.‬ 229 00:17:45,065 --> 00:17:46,533 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- "كاثي"؟‬ 230 00:17:46,867 --> 00:17:50,103 ‫لا يزال الروس متعنتين بخصوص‬ ‫"غور الأردن".‬ 231 00:17:50,237 --> 00:17:53,106 ‫السفيرة تعمل بجد لطرح قرار‬ ‫حفظ السلام...‬ 232 00:17:53,240 --> 00:17:55,909 ‫- ...على التصويت في الجمعية العامة.‬ ‫- ما سبب التأخير؟‬ 233 00:17:56,042 --> 00:17:58,044 ‫نواجه صعوبات بجعل الكتلة الإفريقية...‬ 234 00:17:58,178 --> 00:17:59,780 ‫...تزيل البنود التي ستعطل القرار.‬ 235 00:17:59,913 --> 00:18:01,348 ‫نعتقد أن "إسرائيل" هي السبب.‬ 236 00:18:01,481 --> 00:18:03,383 ‫لقد غيروا رأيهم حياله‬ ‫وأقنعوا الكتلة الإفريقية...‬ 237 00:18:03,517 --> 00:18:06,286 ‫...بتخريب القرار، لكي لا يلتزموا به.‬ 238 00:18:06,419 --> 00:18:08,221 ‫هل يتوجب علي التحدث مع رئيس الوزراء؟‬ 239 00:18:08,355 --> 00:18:10,290 ‫لقد أنكرت السفيرة الإسرائيلية‬ ‫ذلك مسبقاً.‬ 240 00:18:10,423 --> 00:18:12,893 ‫أعتقد أننا يجب أن نركز على البند ذاته.‬ 241 00:18:14,261 --> 00:18:16,196 ‫رئيسة الكتلة الإفريقية "زيمبابوي"...‬ 242 00:18:16,329 --> 00:18:17,964 ‫...ونعتقد أن "إسرائيل" وعدتها...‬ 243 00:18:18,098 --> 00:18:20,834 ‫...بحزمة مساعدات كبيرة‬ ‫للوقاية من فيروس نقص المناعة المكتسبة.‬ 244 00:18:20,967 --> 00:18:22,269 ‫أنا والوزيرة ننصح...‬ 245 00:18:22,402 --> 00:18:25,872 ‫...بزيادة مساعداتنا إلى "زيمبابوي"‬ ‫لتتجاوز مساعدات الإسرائيليين.‬ 246 00:18:26,006 --> 00:18:28,074 ‫الرئيس "تشيمبيتو" سيحتفظ بالمال لنفسه.‬ 247 00:18:28,208 --> 00:18:30,544 ‫نتوقع دوماً مستوى معيناً من الابتزاز.‬ 248 00:18:30,877 --> 00:18:31,878 ‫مستوى معين؟‬ 249 00:18:32,379 --> 00:18:35,382 ‫- إنه فظيع. هذا الرجل متوحش.‬ ‫- لكنه يترأس الكتلة الإفريقية.‬ 250 00:18:35,549 --> 00:18:38,118 ‫يصدف أنه يقتل شعبه عندما‬ ‫لا يسرق منهم...‬ 251 00:18:38,251 --> 00:18:39,586 ‫...ولهذا السبب قمت بتخفيض مساعداتنا‬ ‫إلى "زيمبابوي".‬ 252 00:18:39,920 --> 00:18:42,889 ‫إذا أردناه أن يزيل التعديل،‬ ‫يجب أن نكون مقنعين.‬ 253 00:18:43,023 --> 00:18:45,458 ‫جميعنا نوفر كل قرش لإنقاذ "أم وركس".‬ 254 00:18:45,592 --> 00:18:49,229 ‫آخر ما أريده هو التعرض للانتقاد‬ ‫بسبب منح المزيد من المال...‬ 255 00:18:49,362 --> 00:18:52,499 ‫...من الوكالة الأميركية للتنمية الدولية‬ ‫إلى ديكتاتور متوحش لإقناعه وحسب.‬ 256 00:18:52,833 --> 00:18:54,034 ‫هذا منطق سيئ.‬ 257 00:18:54,167 --> 00:18:56,570 ‫يجب أن تفكري قبل أن تقدمي‬ ‫اقتراحاً كهذا.‬ 258 00:18:57,003 --> 00:19:00,040 ‫سندرس استراتيجيات أخرى ونخبرك عنها،‬ ‫سيدي الرئيس.‬ 259 00:19:00,173 --> 00:19:01,842 ‫شكراً. يا "روبرت"، ما أنباء مشروع‬ ‫القانون متعدد الاستخدامات؟‬ 260 00:19:01,975 --> 00:19:04,945 ‫سيطرح التشريع للتصويت خلال‬ ‫الشهرين القادمين.‬ 261 00:19:05,078 --> 00:19:06,246 ‫قيادة الحزب تحاول الإسراع....‬ 262 00:19:27,601 --> 00:19:29,569 ‫حدد مواعيد للاتصال مع شركتي "لوكهيد"‬ ‫و"نورثروب".‬ 263 00:19:29,903 --> 00:19:32,305 ‫سنعطي الناس مالاً مقابل التدريب‬ ‫وسنسميه عملاً.‬ 264 00:19:32,939 --> 00:19:34,507 ‫لن يكون عملاً ما لم يوافق‬ ‫الاتحاد عليه.‬ 265 00:19:34,641 --> 00:19:35,642 ‫سنقوم بالخطوة تلو الأخرى.‬ 266 00:19:35,976 --> 00:19:38,211 ‫حضر التدريب وسأتحدث أنا مع‬ ‫"الاتحاد الأميركي للعمل".‬ 267 00:19:38,345 --> 00:19:39,379 ‫هل وصل مندوبو‬ ‫"الجمعية الأميركية للمتقاعدين"؟‬ 268 00:19:39,512 --> 00:19:40,981 ‫في البهو.‬ 269 00:19:41,114 --> 00:19:42,582 ‫أخبرني رئيسها أنهم يريدون‬ ‫دعم "دانبار".‬ 270 00:19:42,916 --> 00:19:44,050 ‫إنهم يحاولون إزعاجنا وحسب.‬ 271 00:19:44,184 --> 00:19:46,386 ‫"دانبار" تعد بإنقاذ الضمان الاجتماعي.‬ 272 00:19:46,519 --> 00:19:49,022 ‫والحصول على المال من "وول ستريت"‬ ‫والمال المهدور بدلاً من الاستحقاقات.‬ 273 00:19:49,155 --> 00:19:51,591 ‫- أدخلهم.‬ ‫- ها هي قائمة الاتصالات.‬ 274 00:19:51,925 --> 00:19:53,093 ‫موعد الاجتماع معهم بعد 10 دقائق.‬ 275 00:19:53,226 --> 00:19:56,363 ‫ابدأ بجلبهم. سيستغرق وصولهم سيراً‬ ‫على عكازاتهم هذا الوقت.‬ 276 00:19:57,430 --> 00:19:58,899 ‫- "فرانسيس"؟‬ ‫- سأذهب لجلبهم.‬ 277 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 ‫لدي بضع دقائق وحسب.‬ 278 00:20:08,508 --> 00:20:10,577 ‫لقد انتقدتني اليوم عن عمد.‬ 279 00:20:11,578 --> 00:20:13,580 ‫- ماذا؟‬ ‫- في اجتماع مجلس الوزراء.‬ 280 00:20:13,914 --> 00:20:17,484 ‫إذا كنت سأدعوك إلى اجتماعات‬ ‫مجلس الوزراء، فلن تكون هناك رحمة.‬ 281 00:20:17,617 --> 00:20:19,119 ‫لا تجعل الأمر يبدو كفضل منك.‬ 282 00:20:19,252 --> 00:20:21,154 ‫أنت أردت المشاركة وأنا وافقت.‬ 283 00:20:21,288 --> 00:20:23,390 ‫لكي أتلقى المعلومات وأقوم بواجبي.‬ 284 00:20:23,523 --> 00:20:26,493 ‫كل من في تلك الغرفة يحكم عليه‬ ‫من اقتراحاته.‬ 285 00:20:26,626 --> 00:20:28,962 ‫ما اقترحته كان غير احترافي.‬ 286 00:20:30,030 --> 00:20:31,598 ‫أنا و"كاثي" قدمنا تلك الخطة.‬ 287 00:20:31,932 --> 00:20:34,567 ‫هي مخطئة بنفس القدر.‬ ‫أنت تجعلين هذا الأمر شخصياً جداً.‬ 288 00:20:35,335 --> 00:20:36,369 ‫إنه كذلك.‬ 289 00:20:36,503 --> 00:20:38,471 ‫أعتقد أنك تعاقبني على ما حدث‬ ‫في "روسيا".‬ 290 00:20:38,605 --> 00:20:40,340 ‫بربك.‬ 291 00:20:40,473 --> 00:20:43,243 ‫قلت هذا في الطائرة، كان تعييني غلطة.‬ 292 00:20:43,376 --> 00:20:45,278 ‫قلت أشياء أسوأ بكثير لي.‬ 293 00:20:45,412 --> 00:20:48,581 ‫أجل، وقد قمت بأكثر مما يلزم‬ ‫لننسى ذاك الشجار.‬ 294 00:20:48,715 --> 00:20:50,483 ‫حقاً؟ مثلما فعلت مع "توماس".‬ 295 00:20:50,617 --> 00:20:52,452 ‫عندما صرخت علينا لأننا أيقظناك.‬ 296 00:20:52,585 --> 00:20:54,521 ‫- لم أصرخ.‬ ‫- كان الأمر محرجاً.‬ 297 00:20:54,654 --> 00:20:56,022 ‫من يهتم برأيه؟‬ 298 00:20:56,156 --> 00:20:58,425 ‫كان ضيفنا، وقد دخلت أنت مثل--‬ 299 00:20:58,558 --> 00:21:01,394 ‫أعتقد أنك تبحث عن أشياء غير حقيقية‬ ‫وتتجاهل الأشياء الحقيقية.‬ 300 00:21:01,528 --> 00:21:03,563 ‫مثل هراء جفلي عند التقاط صورتنا.‬ 301 00:21:03,697 --> 00:21:04,965 ‫يا للمسيح.‬ 302 00:21:07,567 --> 00:21:10,403 ‫- هل تريد أن أستقيل يا "فرانسيس"؟‬ ‫- لا تكوني سخيفة.‬ 303 00:21:11,404 --> 00:21:15,308 ‫قل وحسب.‬ ‫لم ترغب في أن أصبح سفيرة أبداً.‬ 304 00:21:15,442 --> 00:21:17,177 ‫هل تتذكرين ما قلته لي على متن الطائرة؟‬ 305 00:21:17,310 --> 00:21:18,979 ‫ما كان يجب أن تجعليني رئيساً.‬ 306 00:21:19,112 --> 00:21:20,714 ‫كنت غاضبة. لم أقصد ما قلته.‬ 307 00:21:21,047 --> 00:21:23,049 ‫لقد قصدته. تظنين أنك سبب نجاحي.‬ 308 00:21:23,183 --> 00:21:25,618 ‫لا، غير صحيح.‬ ‫أعتقد أننا فريق في الحقيقة.‬ 309 00:21:25,752 --> 00:21:27,253 ‫نحن لسنا فريقاً حالياً.‬ 310 00:21:33,026 --> 00:21:35,128 ‫لا أصدق ما أصبحنا عليه.‬ 311 00:21:36,363 --> 00:21:38,431 ‫- ماذا أصبحنا؟‬ ‫- مثل الجميع.‬ 312 00:21:42,635 --> 00:21:43,636 ‫هل أنت جاهز يا سيدي؟‬ 313 00:21:43,770 --> 00:21:46,206 ‫لا، أريد دقيقة أخرى، حتى يختفي الدخان.‬ 314 00:22:11,498 --> 00:22:13,166 ‫أين نحن؟‬ 315 00:22:42,395 --> 00:22:45,565 ‫شعرها مختلف، لكنني--‬ 316 00:22:47,700 --> 00:22:50,336 ‫- أين التقطت هذه الصورة؟‬ ‫- في "سانتا فيه".‬ 317 00:22:50,470 --> 00:22:52,505 ‫ضيقت نطاق البحث للتركيز‬ ‫على تلك المدينة وحسب.‬ 318 00:22:52,639 --> 00:22:55,208 ‫هذا كل ما لدي،‬ ‫لكنني أظن أنها بداية جيدة.‬ 319 00:22:55,775 --> 00:22:57,243 ‫- يجب أن أذهب إلى هناك.‬ ‫- لا.‬ 320 00:22:57,377 --> 00:22:59,245 ‫التقطت هذه الصور قبل 3 أسابيع.‬ 321 00:22:59,379 --> 00:23:00,580 ‫ربما كانت تمر من هناك وحسب.‬ 322 00:23:00,713 --> 00:23:02,215 ‫أو ربما لا تزال هناك.‬ 323 00:23:02,348 --> 00:23:06,152 ‫حسناً، لكن إذا بدأت تطرح أسئلة،‬ ‫قد تفضح هويتها.‬ 324 00:23:06,286 --> 00:23:07,720 ‫أريد المزيد إذن.‬ 325 00:23:10,323 --> 00:23:11,624 ‫ما أنباء جواز سفري؟‬ 326 00:23:13,760 --> 00:23:16,596 ‫سأرفع الحجز عنه عندما تجدها.‬ 327 00:23:16,763 --> 00:23:19,699 ‫أجل. لقد أريتك بعض التقدم.‬ 328 00:23:19,833 --> 00:23:22,335 ‫أعتقد أنني يجب أن أرى تقدماً‬ ‫من قبلك أيضاً.‬ 329 00:23:22,469 --> 00:23:23,470 ‫هذا لا يكفي.‬ 330 00:23:23,603 --> 00:23:25,305 ‫لقد اعتقلوا واحداً آخر‬ ‫من أصدقائي مؤخراً.‬ 331 00:23:25,438 --> 00:23:27,140 ‫- يمكنهم توجيه الاتهام لي في أي وقت.‬ ‫- "غافين"....‬ 332 00:23:27,273 --> 00:23:30,643 ‫الأمور التي اضطررت إلى القيام بها‬ ‫للحصول على هذا خطيرة جداً.‬ 333 00:23:31,411 --> 00:23:33,446 ‫موقع محدد.‬ 334 00:23:34,614 --> 00:23:35,748 ‫هذا ما اتفقنا عليه.‬ 335 00:23:42,622 --> 00:23:44,224 ‫أيمكنك أن تريني بث الكاميرا؟‬ 336 00:23:44,357 --> 00:23:45,558 ‫النظام يراقبها.‬ 337 00:23:45,692 --> 00:23:47,160 ‫أريده أيضاً.‬ 338 00:23:52,298 --> 00:23:53,566 ‫سأرسل لك رابطاً.‬ 339 00:24:27,767 --> 00:24:31,471 ‫يا "دوغ". هذا "موريس".‬ ‫سيشرف على علاجك بدلاً عني.‬ 340 00:24:31,604 --> 00:24:32,672 ‫سأنتقل إلى "سياتل".‬ 341 00:24:32,805 --> 00:24:34,574 ‫ستفتح أختي مركز علاج طبيعي...‬ 342 00:24:34,707 --> 00:24:36,509 ‫...وتريد أن أكون شريكتها.‬ 343 00:24:37,377 --> 00:24:39,946 ‫سأحول جميع زبائني إلى أشخاص جدد...‬ 344 00:24:40,680 --> 00:24:42,348 ‫...لأساعد بعملية الانتقال.‬ 345 00:24:43,416 --> 00:24:45,318 ‫يحزنني أن تذهبي.‬ 346 00:24:46,953 --> 00:24:50,490 ‫سأجلب بعض وسائد العوم. سأعود بعد قليل.‬ 347 00:24:52,825 --> 00:24:56,596 ‫سيزورني بعض الأشخاص يوم الخميس.‬ 348 00:24:56,729 --> 00:24:59,866 ‫سأقيم حفل وداع في شقتي. يجب أن تأتي.‬ 349 00:25:00,233 --> 00:25:01,968 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 350 00:25:02,769 --> 00:25:04,737 ‫سأرسل لك التفاصيل في رسالة.‬ 351 00:25:13,413 --> 00:25:14,414 ‫"هيذر دانبار"‬ 352 00:25:14,547 --> 00:25:16,516 ‫أريد أن أستهدف الشركات الكبيرة،‬ ‫ليس "وول ستريت" وحسب بل "ولمارت".‬ 353 00:25:16,649 --> 00:25:18,217 ‫سأكون حذراً مع "ولمارت".‬ 354 00:25:18,351 --> 00:25:19,619 ‫ستخسرين الكثير من الأصدقاء‬ ‫في "الكونغرس".‬ 355 00:25:19,752 --> 00:25:21,654 ‫دعنا نرغمهم على الانحياز لأي منا.‬ 356 00:25:21,788 --> 00:25:23,590 ‫هذا يعني "جاكي شارب" أيضاً.‬ 357 00:25:23,723 --> 00:25:24,924 ‫سنقدم التشريع.‬ 358 00:25:25,258 --> 00:25:27,460 ‫إما أن تصوت له أو نهاجمها بضراوة.‬ 359 00:25:27,594 --> 00:25:30,930 ‫أية شركة تعطي أكثر من 10 بالمائة‬ ‫من موظفيها قسائم غذاء...‬ 360 00:25:31,264 --> 00:25:34,667 ‫...عليها أن ترفع الأجور حتى تنقص‬ ‫النسبة عن 10 بالمائة.‬ 361 00:25:48,414 --> 00:25:49,682 ‫"دوغ"؟‬ 362 00:25:51,417 --> 00:25:52,452 ‫أجل، سأحضر قائمة.‬ 363 00:25:52,585 --> 00:25:53,853 ‫ستحصلين على شيء بحلول نهاية الأسبوع.‬ 364 00:25:53,987 --> 00:25:54,988 ‫حسناً. سأتحدث معك آنذاك.‬ 365 00:26:26,486 --> 00:26:27,520 ‫لقد أتيت.‬ 366 00:26:29,522 --> 00:26:30,623 ‫أجل.‬ 367 00:26:31,457 --> 00:26:33,726 ‫- متى وصلت؟‬ ‫- قبل 10 دقائق.‬ 368 00:26:33,993 --> 00:26:36,929 ‫هيا، يجب أن نجعل الناس يرقصون.‬ 369 00:26:37,063 --> 00:26:39,465 ‫في الواقع، كنت أفكر في الذهاب.‬ 370 00:26:39,599 --> 00:26:41,501 ‫أتيت لأودعك وحسب.‬ 371 00:26:42,402 --> 00:26:44,837 ‫لا. لن تذهب إلى أي مكان.‬ 372 00:26:45,672 --> 00:26:49,776 ‫لست مضطراً إلى الرقص،‬ ‫لكن لا يمكنك أن تذهب.‬ 373 00:27:05,324 --> 00:27:06,659 ‫أنت آخر الصامدين.‬ 374 00:27:09,495 --> 00:27:10,663 ‫هل لديك حاوية لنفايات إعادة التصنيع؟‬ 375 00:27:10,830 --> 00:27:14,434 ‫اتركها بجانب المغسل.‬ ‫سأهتم بالأمر غداً.‬ 376 00:27:19,472 --> 00:27:20,973 ‫لا حاجة لأن تساعد حقاً.‬ 377 00:27:21,774 --> 00:27:23,109 ‫لا أمانع.‬ 378 00:27:25,344 --> 00:27:26,713 ‫يا لك من نبيل.‬ 379 00:27:27,613 --> 00:27:29,482 ‫لست واثقاً من هذا.‬ 380 00:27:30,516 --> 00:27:32,652 ‫ألست كذلك؟‬ 381 00:27:32,785 --> 00:27:36,055 ‫لأن هذا سيكون مثيراً للاهتمام.‬ 382 00:28:15,528 --> 00:28:17,463 ‫صنعت لك قهوة مع الحليب.‬ 383 00:28:18,531 --> 00:28:19,732 ‫رائع.‬ 384 00:28:27,807 --> 00:28:29,709 ‫كيف هي؟ هل تحتاج إلى سكر؟‬ 385 00:28:29,842 --> 00:28:32,178 ‫لا، إنها جيدة.‬ 386 00:28:34,747 --> 00:28:39,051 ‫- متى سيأتي عمال التحميل؟‬ ‫- ليس قبل ساعتين.‬ 387 00:28:39,852 --> 00:28:42,922 ‫هل تحتاجين إلى العون؟‬ ‫بحزم بقية الأغراض؟‬ 388 00:28:43,055 --> 00:28:44,957 ‫لا، ارتح وحسب.‬ 389 00:28:49,028 --> 00:28:51,631 ‫بدوت حزيناً قليلاً ليلة البارحة.‬ 390 00:28:52,932 --> 00:28:54,967 ‫لا، متعباً وحسب.‬ 391 00:28:55,101 --> 00:28:58,738 ‫هل هذا هو الأمر؟ كنت متعباً وحسب؟‬ 392 00:29:04,043 --> 00:29:06,646 ‫هناك امرأة لم تتصل بي منذ زمن بعيد.‬ 393 00:29:07,780 --> 00:29:11,017 ‫اتصلت بي وكان الأمر صعباً قليلاً.‬ 394 00:29:13,986 --> 00:29:16,789 ‫لم نمارس الحب ليلة البارحة‬ ‫لأنك شعرت بالحزن علي، صحيح؟‬ 395 00:29:17,089 --> 00:29:18,791 ‫لا.‬ 396 00:29:18,925 --> 00:29:22,962 ‫بل لأنني سأسافر اليوم...‬ 397 00:29:23,095 --> 00:29:25,865 ‫...وقد لا أراك مجدداً ثانية.‬ 398 00:29:26,165 --> 00:29:27,700 ‫فما المانع؟‬ 399 00:29:38,711 --> 00:29:40,947 ‫تعرفين أن المطر يهطل كثيراً‬ ‫في "سياتل"، صحيح؟‬ 400 00:30:12,812 --> 00:30:15,515 ‫هل تأتين معي إلى النصب التذكاري اليوم؟‬ 401 00:30:16,682 --> 00:30:19,051 ‫- هل يجب أن أكون هناك؟‬ ‫- لا.‬ 402 00:30:22,121 --> 00:30:23,923 ‫أنا مشغولة جداً الآن.‬ 403 00:30:24,824 --> 00:30:25,925 ‫حسناً.‬ 404 00:31:03,629 --> 00:31:05,798 ‫لماذا يتواجد "توم ييتس" كثيراً هنا؟‬ 405 00:31:05,932 --> 00:31:07,900 ‫هل يؤلف كتاباً عن الرئيس؟‬ 406 00:31:08,034 --> 00:31:10,169 ‫سألناه جميعاً ولم يجب.‬ 407 00:31:10,303 --> 00:31:12,338 ‫هذه خطوة جريئة إذا كانت صحيحة.‬ 408 00:31:12,672 --> 00:31:14,640 ‫حقاً. لا أطيق كتابته.‬ 409 00:31:15,975 --> 00:31:17,610 ‫هل أنت غبي؟‬ 410 00:31:17,743 --> 00:31:19,011 ‫أنا غبي لأنه لدي رأي؟‬ 411 00:31:19,145 --> 00:31:21,881 ‫ليس هناك من آراء. كتابته رائعة.‬ 412 00:31:22,014 --> 00:31:24,016 ‫ليست كذلك برأيي.‬ 413 00:31:24,150 --> 00:31:26,652 ‫هذا ما يقوله من لا يستطيع كتابة‬ ‫قائمة البقالة.‬ 414 00:31:27,119 --> 00:31:28,788 ‫جاهزون عندما تكون مستعداً يا سيدي.‬ 415 00:31:32,692 --> 00:31:36,228 ‫"يصادف اليوم الذكرى الثمانين‬ ‫لقانون الضمان الاجتماعي.‬ 416 00:31:37,029 --> 00:31:40,366 ‫لقد عاش أكثر من الكثيرين‬ ‫الذين استفادوا منه.‬ 417 00:31:40,700 --> 00:31:44,270 ‫سنكون جميعاً محظوظين بالعيش‬ ‫نفس هذه الفترة.‬ 418 00:31:44,604 --> 00:31:48,708 ‫لكن بحلول الوقت الذي تشرق الشمس فيه‬ ‫على الجسد البشري 80 مرة...‬ 419 00:31:48,841 --> 00:31:51,110 ‫...سيكون شبابه وعنفوانه قد وليا.‬ 420 00:31:51,243 --> 00:31:54,614 ‫آلام المفاصل،‬ ‫العظام والعضلات تغدو أضعف.‬ 421 00:31:54,747 --> 00:31:58,150 ‫لن ينبض القلب بنفس القوة‬ ‫التي كان ينبض بها.‬ 422 00:31:58,284 --> 00:32:01,220 ‫جميعنا يجب أن نواجه هذه الحقيقة‬ ‫في نهاية المطاف.‬ 423 00:32:01,354 --> 00:32:05,157 ‫وعندما نفعل،‬ ‫يجب أن نسلم المسؤولية إلى الشباب.‬ 424 00:32:05,291 --> 00:32:09,895 ‫لأولئك الذين يملكون القوة‬ ‫للاستمرار في عملنا عندما نموت.‬ 425 00:32:10,029 --> 00:32:13,733 ‫إليكم حقيقة أخرى،‬ ‫الضمان الاجتماعي يحتضر.‬ 426 00:32:13,866 --> 00:32:16,769 ‫الآن، في سنته الثمانين،‬ ‫يجب أن يفسح الطريق...‬ 427 00:32:16,902 --> 00:32:20,806 ‫...لخطة جديدة أكثر شباباً وقوة‬ ‫من أجل المستقبل.‬ 428 00:32:20,940 --> 00:32:23,643 ‫تلك الخطة هي "أميركا وركس."‬ 429 00:32:23,776 --> 00:32:25,344 ‫في "واشنطن" العاصمة لوحدها...‬ 430 00:32:25,678 --> 00:32:28,247 ‫...تمكنا من تخفيض معدل البطالة‬ ‫لأكثر من الثلث...‬ 431 00:32:28,381 --> 00:32:32,151 ‫...وجعلنا 25 ألف شخص يعملون.‬ 432 00:32:32,284 --> 00:32:36,355 ‫إذا تمكنا من إنجاز الكثير خلال‬ ‫وقت قصير هنا في " واشنطن...‬ 433 00:32:36,689 --> 00:32:37,957 ‫...تخيلوا ما الذي يمكننا إنجازه...‬ 434 00:32:38,090 --> 00:32:41,060 ‫...إذا مول الكونغرس البرنامج‬ ‫في أنحاء البلاد.‬ 435 00:32:41,193 --> 00:32:45,931 ‫آنذاك لن نتحدث عن آلاف فرص العمل،‬ ‫بل عن الملايين منها.‬ 436 00:32:46,966 --> 00:32:50,069 ‫عصر هذا اليوم،‬ ‫سأزور نصب "فرانكلين ديلانو روزفلت"...‬ 437 00:32:50,202 --> 00:32:51,871 ‫...لأقدم احترامي للرجل...‬ 438 00:32:52,004 --> 00:32:55,408 ‫...الذي بشر بالضمان الاجتماعي‬ ‫قبل 80 سنة.‬ 439 00:32:56,075 --> 00:32:59,745 ‫نحن نكرم الراحلين على إعطائنا العالم‬ ‫الذي ورثناه.‬ 440 00:32:59,879 --> 00:33:03,082 ‫لكن، يجب أن ندرك أننا‬ ‫محكومون بالفشل...‬ 441 00:33:03,215 --> 00:33:06,085 ‫...إذا سمحنا لهم أن يحكمونا.‬ 442 00:33:06,385 --> 00:33:10,923 ‫شكراً لكم وليبارك الله‬ ‫الولايات المتحدة الأميركية."‬ 443 00:33:11,057 --> 00:33:13,459 ‫من شبكة "إن بي سي" للأنباء‬ ‫في "واشنطن"...‬ 444 00:33:13,793 --> 00:33:16,829 ‫...هذا برنامج "ميت ذا بريس"‬ ‫مع "تشاك تود".‬ 445 00:33:17,430 --> 00:33:19,065 ‫صباح الخير ومرحباً بكم‬ ‫في "ميت ذا بريس".‬ 446 00:33:19,198 --> 00:33:22,034 ‫معي عضوا "الكونغرس" "هانتلي" و"غرير".‬ 447 00:33:22,168 --> 00:33:23,469 ‫عضوة "الكونغرس"، دعيني أبدأ معك.‬ 448 00:33:23,803 --> 00:33:25,271 ‫في خطاب الرئيس الذي أذيع اليوم‬ ‫في الراديو...‬ 449 00:33:25,404 --> 00:33:29,775 ‫...قال إن المثال هنا في "واشنطن"‬ ‫هو مثال لكل الأمة.‬ 450 00:33:29,909 --> 00:33:30,910 ‫هل توافقينه الرأي؟‬ 451 00:33:31,043 --> 00:33:33,846 ‫أجل يا "تشاك".‬ ‫كنت متشككة في البداية.‬ 452 00:33:34,013 --> 00:33:36,382 ‫استفاد كلا والدي من الضمان الاجتماعي.‬ 453 00:33:36,716 --> 00:33:39,085 ‫وكنت أعتمد عليه دائماً لنفسي.‬ 454 00:33:39,218 --> 00:33:42,388 ‫لكن عندما أفكر في أولادي وأحفادي...‬ 455 00:33:42,722 --> 00:33:43,889 ‫"ريبيكا" تتحدث عن أمر هام...‬ 456 00:33:44,023 --> 00:33:46,292 ‫...كنا نتحدث عنه في الحزب الجمهوري‬ ‫لعقود خلت.‬ 457 00:33:46,425 --> 00:33:48,828 ‫ومع أنك تؤيد "أميركا وركس"...‬ 458 00:33:48,961 --> 00:33:50,996 ‫...معظم أعضاء حزبك لا يفعلون ذلك.‬ 459 00:33:51,130 --> 00:33:53,899 ‫"تشاك"، لست من معجبي "فرانك أندروود".‬ 460 00:33:54,033 --> 00:33:57,403 ‫لكن المنتزه قرب منزلي هنا‬ ‫في "واشنطن" لم يكن أنظف من الآن.‬ 461 00:33:57,737 --> 00:34:00,740 ‫منظف الملابس الذي أذهب إليه‬ ‫وظف شخصين هذا الشهر.‬ 462 00:34:00,873 --> 00:34:03,776 ‫ومركز حضانة الأطفال الذي أضع‬ ‫أولادي فيه ضاعف عدد موظفيه...‬ 463 00:34:03,909 --> 00:34:06,278 ‫...لذا سيحصل الأولاد على اهتمام‬ ‫شخصي أكبر.‬ 464 00:34:06,746 --> 00:34:09,281 ‫ربما تجاوز الرئيس صلاحياته بأخذ المال‬ ‫من الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ...‬ 465 00:34:09,415 --> 00:34:11,383 ‫...لكن عندما ينجح أمر ما فهو ينجح.‬ 466 00:34:11,517 --> 00:34:13,452 ‫و"أميركا وركس" ناجح.‬ 467 00:34:27,867 --> 00:34:29,001 ‫اختبار تقدمنا‬ 468 00:34:29,135 --> 00:34:31,270 ‫ليس بإعطاء المزيد إلى الذين‬ ‫يملكون الكثير...‬ 469 00:34:31,403 --> 00:34:34,807 ‫...بل بإعطاء ما يكفي لأولئك‬ ‫الذين يملكون القليل.‬ 470 00:34:50,256 --> 00:34:53,859 ‫أولئك الذين يحاولون السعي إلى إقامة‬ ‫أنظمة الحكم...‬ 471 00:34:53,993 --> 00:34:57,196 ‫...استناداً على فرض نظام صارم‬ ‫على كل البشر...‬ 472 00:34:57,329 --> 00:35:00,032 ‫...من قبل حفنة من الحكام الفرديين...‬ 473 00:35:00,166 --> 00:35:02,268 ‫...يسمون هذا نظاماً جديداً.‬ 474 00:35:02,401 --> 00:35:05,337 ‫إنه ليس بجديد وليس بنظام.‬ 475 00:35:19,919 --> 00:35:21,187 ‫مرحباً.‬ 476 00:36:19,511 --> 00:36:20,512 ‫"إليانور روزفلت"‬ 477 00:36:20,646 --> 00:36:23,048 ‫أول مندوبة من "الولايات المتحدة"‬ ‫إلى "الأمم المتحدة"‬ 478 00:37:27,980 --> 00:37:29,682 ‫عديه بالمال.‬ 479 00:37:30,015 --> 00:37:31,383 ‫قومي بما تحتاجين إليه لكي تغيري رأيه.‬ 480 00:37:31,517 --> 00:37:33,686 ‫سأوافق على منحة‬ ‫"الوكالة الأميركية للتنمية الدولية".‬ 481 00:37:36,188 --> 00:37:37,556 ‫لماذا غيرت رأيك؟‬ 482 00:37:41,427 --> 00:37:44,496 ‫اليوم، عند النصب التذكاري...‬ 483 00:37:47,666 --> 00:37:49,468 ‫...أتعرفين ما أكثر ما أثر بي؟‬ 484 00:37:52,705 --> 00:37:54,473 ‫"إليانور".‬ 485 00:37:56,342 --> 00:37:59,678 ‫كانت لوحدها. على انفراد.‬ 486 00:38:02,047 --> 00:38:04,483 ‫وكذلك "فرانكلين". كان لوحده.‬ 487 00:38:07,586 --> 00:38:09,688 ‫ثم حدث شقاق بينهما.‬ 488 00:38:14,593 --> 00:38:16,428 ‫الرهبان.‬ 489 00:38:16,562 --> 00:38:20,199 ‫إنهم هنا منذ أسابيع،‬ ‫ولم نناقش أمرهم حتى مرة واحدة.‬ 490 00:38:21,600 --> 00:38:23,402 ‫ما يقومون به جميل، أليس كذلك؟‬ 491 00:38:23,535 --> 00:38:24,670 ‫إنه كذلك.‬ 492 00:38:30,242 --> 00:38:32,778 ‫"فرانسيس"، راقبتهم لأكثر‬ ‫من ساعة اليوم.‬ 493 00:38:33,545 --> 00:38:34,646 ‫وكل ما كنت أفكر فيه كان...‬ 494 00:38:34,780 --> 00:38:37,416 ‫...لماذا لا نتشارك أنا وأنت بهذا سوية.‬ 495 00:38:47,459 --> 00:38:49,728 ‫يجب أن نفعل شيئاً يا "كلير".‬ 496 00:38:51,730 --> 00:38:53,132 ‫أعلم.‬ 497 00:38:57,269 --> 00:38:58,704 ‫بماذا تفكرين؟‬ 498 00:38:59,038 --> 00:39:02,341 ‫لون شعري الطبيعي، مثلما كان عندما‬ ‫قابلت "فرانسيس" أول مرة.‬ 499 00:39:03,342 --> 00:39:06,178 ‫- هذا اللون؟‬ ‫- أجل، تماماً.‬ 500 00:39:06,678 --> 00:39:08,347 ‫حسناً. اجلسي.‬ 501 00:39:27,099 --> 00:39:28,467 ‫أريد أن أرفع الكمين قليلاً.‬ 502 00:39:28,600 --> 00:39:31,070 ‫أظن أنهما جيدان. شكراً لك.‬ 503 00:39:36,708 --> 00:39:39,078 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- جميل.‬ 504 00:40:01,433 --> 00:40:03,368 ‫اجتمعنا اليوم لتجديد النذور...‬ 505 00:40:03,502 --> 00:40:08,640 ‫...بين "فرانسيس جيه أندروود"‬ ‫و"كلير هيل أندروود".‬ 506 00:40:13,679 --> 00:40:19,418 ‫هنا في هذه الكنيسة،‬ ‫قبل 28 سنة أمام الله...‬ 507 00:40:19,685 --> 00:40:23,522 ‫...التزم كل منكما مع الآخر.‬ 508 00:40:29,862 --> 00:40:31,263 ‫ليعمق هذا الالتزام المجدد...‬ 509 00:40:31,396 --> 00:40:35,601 ‫...حب كل منكما للآخر‬ ‫ويقوي رابطتكما الأبدية.‬ 510 00:41:17,910 --> 00:41:20,546 ‫والد "كلير" اشترى لنا هذا المنزل.‬ 511 00:41:20,812 --> 00:41:24,483 ‫أردت أن أسدد ثمنه بنفسي،‬ ‫أزعجني هذا طوال الوقت.‬ 512 00:41:24,616 --> 00:41:27,419 ‫لم يزعجك أن تتركه يسدد المال‬ ‫من أجل حملتك الأولى.‬ 513 00:41:27,553 --> 00:41:28,854 ‫أجل لكن هذه سياسة. الأمر مختلف.‬ 514 00:41:29,188 --> 00:41:30,956 ‫يأخذ المرء المال عندما يستطيع.‬ 515 00:41:31,456 --> 00:41:33,325 ‫كان هذا أول منزل لنا.‬ 516 00:41:34,493 --> 00:41:35,761 ‫أكان منزلاً سعيداً؟‬ 517 00:41:35,894 --> 00:41:37,362 ‫أرجوك.‬ 518 00:41:39,331 --> 00:41:41,733 ‫ظننتك جلبتني إلى هنا لأننا‬ ‫سنوقف الهراء.‬ 519 00:41:41,867 --> 00:41:43,969 ‫يفترض أن يكون هذا الكتاب‬ ‫عن "أميركا وركس".‬ 520 00:41:44,303 --> 00:41:46,805 ‫لن يكون هناك كتاب إذا لم تكن أنت‬ ‫موضوعه الأساسي.‬ 521 00:41:48,207 --> 00:41:50,375 ‫هل تثق بي؟ أم لا؟‬ 522 00:41:50,509 --> 00:41:52,444 ‫إذا لم تثق بي،‬ ‫دع أحداً آخر يؤلف الكتاب.‬ 523 00:41:52,578 --> 00:41:53,612 ‫أو ألفه بنفسك.‬ 524 00:41:53,745 --> 00:41:57,349 ‫لست تدري ما شعور المرء‬ ‫أن يعيش حياته وهو خائف...‬ 525 00:41:57,482 --> 00:41:59,418 ‫...ولديه أسرار لا يفهمها أحد.‬ 526 00:41:59,551 --> 00:42:01,353 ‫لم أؤلف كتابي الأول.‬ 527 00:42:03,488 --> 00:42:07,526 ‫صديقي، الذي مات.‬ 528 00:42:09,228 --> 00:42:10,862 ‫- هو ألفه؟‬ ‫- نصفه الأول.‬ 529 00:42:10,996 --> 00:42:13,232 ‫لم يره لأحد سواي.‬ 530 00:42:13,365 --> 00:42:15,434 ‫في المستشفى، طلب مني إتلافه.‬ 531 00:42:15,601 --> 00:42:17,269 ‫قلت له إني سأفعل.‬ 532 00:42:20,772 --> 00:42:22,641 ‫كان جيداً جداً.‬ 533 00:42:22,774 --> 00:42:24,876 ‫كان يحتاج إلى إكماله. لذا أكملته.‬ 534 00:42:25,310 --> 00:42:27,546 ‫- وأخذت الفضل كله.‬ ‫- أجل.‬ 535 00:42:27,679 --> 00:42:31,416 ‫جزئي، النهاية، هو ما يتذكره الناس.‬ 536 00:42:32,584 --> 00:42:37,723 ‫لكن الكتاب، مستقبلي المهني بأكمله...‬ 537 00:42:40,659 --> 00:42:41,994 ‫...يعتمد على كذبة.‬ 538 00:42:42,894 --> 00:42:45,464 ‫لا يحتكر المرء الأسرار.‬ 539 00:42:58,510 --> 00:43:00,512 ‫توجد أزهار توليب مدفونة هنا.‬ 540 00:43:02,414 --> 00:43:03,849 ‫"كلير" زرعتها.‬ 541 00:43:08,487 --> 00:43:13,825 ‫لطالما كنت، منذ البداية...‬ 542 00:43:16,662 --> 00:43:19,798 ‫...أشعر بالخجل لأنها وافقت عندما طلبت‬ ‫منها أن تتزوجني.‬ 543 00:43:20,499 --> 00:43:21,533 ‫لماذا؟‬ 544 00:43:24,069 --> 00:43:25,871 ‫لم أعتقد أنني أستحقها.‬ 545 00:43:29,041 --> 00:43:30,409 ‫لكن يمكنني أن أقول لك هذا...‬ 546 00:43:30,542 --> 00:43:32,311 ‫...ما كنت سأصل إلى البيت الأبيض‬ ‫بدون "كلير".‬ 547 00:43:32,444 --> 00:43:34,780 ‫كنت ناقصاً قبل أن أقابلها.‬ 548 00:43:35,447 --> 00:43:38,884 ‫مع ذلك كنت أنانياً.‬ 549 00:43:39,017 --> 00:43:41,687 ‫كنت أستغلها بتصرفي.‬ 550 00:43:41,820 --> 00:43:43,522 ‫كانت تعرف ما الذي سيحصل لها.‬ 551 00:43:44,890 --> 00:43:46,558 ‫ربما.‬ 552 00:43:46,692 --> 00:43:49,094 ‫إنها تعرفني أكثر مما أعرف نفسي.‬ 553 00:43:50,362 --> 00:43:51,596 ‫سيدي؟‬ 554 00:43:51,730 --> 00:43:53,498 ‫موعد الإقلاع الساعة 6:15.‬ 555 00:43:53,632 --> 00:43:54,900 ‫ربما يجب أن نغادر بعد عدة دقائق.‬ 556 00:43:55,033 --> 00:43:56,601 ‫شكراً لك يا "ميشوم".‬ 557 00:44:01,873 --> 00:44:03,608 ‫اكتب بسرعة.‬ 558 00:44:13,352 --> 00:44:16,588 ‫إذن، ماذا قال لك أمام المنزل؟‬ 559 00:44:18,357 --> 00:44:19,558 ‫ليس الكثير.‬ 560 00:44:19,691 --> 00:44:22,127 ‫بدا الأمر انفعالياً. مهما كان.‬ 561 00:44:22,461 --> 00:44:25,597 ‫أترين. لهذا لا أستقل الشاحنة.‬ 562 00:44:26,365 --> 00:44:27,833 ‫لقد فعلت هذه المرة.‬ 563 00:44:30,769 --> 00:44:32,904 ‫أحياناً عليك أن تتركي الشخص لوحده.‬ 564 00:44:33,572 --> 00:44:35,407 ‫حسناً. فهمت.‬ 565 00:44:36,508 --> 00:44:39,978 ‫عنيت هو. لا أنا.‬ 566 00:45:06,538 --> 00:45:08,106 ‫أين هم؟‬ 567 00:45:08,440 --> 00:45:10,408 ‫- من؟‬ ‫- الرهبان.‬ 568 00:45:11,109 --> 00:45:13,178 ‫لقد انتهوا في وقت سابق اليوم يا سيدي.‬ 569 00:45:14,746 --> 00:45:16,448 ‫أخذوا اللوحة إذن؟‬ 570 00:45:16,581 --> 00:45:17,716 ‫أظن هذا.‬ 571 00:45:18,717 --> 00:45:20,819 ‫لم أحظ بفرصة لرؤيتها.‬ 572 00:45:20,952 --> 00:45:22,621 ‫أنا متأكد من أنهم التقطوا صورتها.‬ 573 00:45:24,990 --> 00:45:27,459 ‫هلا تطلب من أحدهم أن يعطيني نسخة عنها؟‬ 574 00:45:27,592 --> 00:45:28,727 ‫حالاً يا سيدي.‬ 575 00:46:29,020 --> 00:46:31,890 ‫شكراً لك على قدومك الليلة.‬ 576 00:46:32,691 --> 00:46:33,892 ‫شكراً.‬ 577 00:46:38,930 --> 00:46:41,933 ‫"كلير". كدت لا أعرفك!‬ 578 00:46:42,067 --> 00:46:44,636 ‫أجل قررت أنه حان وقت التغيير.‬ 579 00:46:44,936 --> 00:46:46,671 ‫إنه جذاب جداً.‬ 580 00:46:46,805 --> 00:46:48,640 ‫آمل ألا تمانعوا في أن أحضر حفلكم‬ ‫بدون دعوة.‬ 581 00:46:48,773 --> 00:46:51,943 ‫لا بالطبع.‬ ‫قال موظفي إنك ستكونين خارج المدينة.‬ 582 00:46:52,911 --> 00:46:55,747 ‫أتمانعون في أن أستعير‬ ‫السفيرة "كاسبي" لبعض الوقت؟‬ 583 00:46:55,881 --> 00:46:56,882 ‫بالطبع.‬ 584 00:46:59,885 --> 00:47:01,586 ‫أنت تتجنبينني منذ 3 أسابيع.‬ 585 00:47:01,720 --> 00:47:03,221 ‫سافرت إلى "القدس".‬ 586 00:47:05,056 --> 00:47:06,992 ‫وعدتم بتقديم 35 مليون دولار‬ ‫إلى "زيمبابوي"...‬ 587 00:47:07,125 --> 00:47:09,861 ‫...لكي يعطلوا المشروع بطلب تعديل.‬ 588 00:47:09,995 --> 00:47:11,296 ‫لأسباب إنسانية محضة.‬ 589 00:47:11,630 --> 00:47:15,901 ‫لا. هذه أول مرة ترسلون مساعدات‬ ‫إلى "زيمبابوي".‬ 590 00:47:16,668 --> 00:47:18,670 ‫لا تستخلصي نتائج غير حقيقية.‬ 591 00:47:19,604 --> 00:47:22,240 ‫لن نحاول أبداً تخريب القرار.‬ 592 00:47:22,574 --> 00:47:24,309 ‫"الولايات المتحدة" حليفتنا.‬ 593 00:47:24,643 --> 00:47:27,012 ‫هذا صحيح. لذا تصرفوا وفقاً لذلك.‬ 594 00:47:27,879 --> 00:47:29,814 ‫عذراً؟‬ 595 00:47:29,948 --> 00:47:31,950 ‫وافق زوجي رسمياً...‬ 596 00:47:32,083 --> 00:47:34,185 ‫...على مساعدات إنسانية‬ ‫بقيمة 80 مليوناً.‬ 597 00:47:34,319 --> 00:47:38,023 ‫ستسحب "زيمبابوي" التعديل غداً.‬ 598 00:47:38,924 --> 00:47:41,092 ‫وعندما يذهب القرار إلى التصويت...‬ 599 00:47:41,226 --> 00:47:44,596 ‫...أتوقع أن تدعمه "إسرائيل" كونها‬ ‫حليفة مخلصة.‬ 600 00:47:45,096 --> 00:47:46,197 ‫لا أن تكذب علينا.‬ 601 00:47:46,331 --> 00:47:48,967 ‫هذه ليست طريقة مناسبة لالتماس دعمنا.‬ 602 00:47:49,100 --> 00:47:52,337 ‫لست ألتمس. بل أطلب.‬ 603 00:47:52,671 --> 00:47:54,839 ‫أشعر بالأسف عليك يا "كلير".‬ 604 00:47:54,973 --> 00:47:58,176 ‫يرسلك زوجك لتتحدثي بقسوة.‬ 605 00:47:58,310 --> 00:48:01,112 ‫لكن حالما تسوء الأمور‬ ‫في "غور الأردن"...‬ 606 00:48:01,246 --> 00:48:04,249 ‫...سيدير ظهره ويترك "إسرائيل"‬ ‫تعالج الأمر.‬ 607 00:48:04,582 --> 00:48:05,717 ‫ليست لديه قوة.‬ 608 00:48:05,850 --> 00:48:07,886 ‫لا يستطيع حتى جعل "الكونغرس"‬ ‫يعمل معه.‬ 609 00:48:08,019 --> 00:48:10,121 ‫أو يدعمك بعد مواجهتك مع "بيتروف".‬ 610 00:48:10,855 --> 00:48:13,591 ‫لقد أدار ظهره لك كما سيفعل معنا.‬ 611 00:48:15,860 --> 00:48:19,764 ‫زوجي هو أشجع وأكثر رجل حزماً أعرفه.‬ 612 00:48:19,898 --> 00:48:21,700 ‫سينجح في هذه الخطة.‬ 613 00:48:21,833 --> 00:48:23,068 ‫شجاع؟‬ 614 00:48:23,201 --> 00:48:25,103 ‫خدمت في الجيش في "غور الأردن".‬ 615 00:48:25,236 --> 00:48:27,706 ‫كما فعل رئيسنا ووزير الخارجية.‬ ‫هل فعل هو ذلك؟‬ 616 00:48:29,240 --> 00:48:33,278 ‫أمسكت مسدساً وأخبرك أحدهم أين تقفين.‬ 617 00:48:33,611 --> 00:48:37,215 ‫لا تخلطي بين هذا وبين عبء‬ ‫القائد العام للجيش.‬ 618 00:48:38,283 --> 00:48:39,784 ‫لقد أعطى "فرانسيس" الأمر بالقتل.‬ 619 00:48:39,918 --> 00:48:42,320 ‫لقد دفن جنوداً وعرضهم للخطر.‬ 620 00:48:42,654 --> 00:48:45,190 ‫يستيقظ كل يوم وهو يحمل مسؤوليات...‬ 621 00:48:45,323 --> 00:48:47,659 ‫...لا يمكنك حتى تخيلها.‬ 622 00:48:47,792 --> 00:48:50,095 ‫مسؤوليات ستسحقك إذا سقطت على كاهلك.‬ 623 00:48:50,395 --> 00:48:53,064 ‫لذا تحدثي مع رؤسائك.‬ 624 00:48:53,198 --> 00:48:55,834 ‫وعندما يسحب التعديل غداً...‬ 625 00:48:55,967 --> 00:48:59,804 ‫...ستلتزمون بدعم القرار.‬ 626 00:49:38,843 --> 00:49:40,378 ‫مع حبي‬ 627 00:49:41,146 --> 00:49:44,883 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد‬ ‫إلا نحن‬